Споразумение по дело №510/2022 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 254
Дата: 17 август 2022 г. (в сила от 17 август 2022 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20225620200510
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 16 август 2022 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 254
гр. Свиленград, 17.08.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на седемнадесети август през две хиляди
двадесет и втора година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора М. М. К.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20225620200510 по описа за 2022 година.
На именното повикване в 10:15 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно уведомена, се представлява от Заместник районен
прокурор М.К..
Подсъдимият М. Ч., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ
„Охрана“ - Хасково. За него се явява адв. Д.З., служебен защитник от
бързото производство.
В залата присъства преводач Ф. Мюст. Сюл., редовно призована.
Адв. З. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще
се ползва от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият М. Ч. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя Ф. Мюст. Сюл., която да
извърши устен превод от български език на турски език и обратно, водим от
което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия М. Ч. преводач Ф. Мюст. Сюл., която да
извърши устен превод от български език на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от бюджета на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. Мюст. Сюл., родена на ******* година в село Паисиево,
област Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град
*************, със средно образование, омъжена, неосъждана, без родство,
1
спорове и дела с подсъдимите и другите участници в
производството.
Преводачът Ф. Мюст. Сюл. – Владея писмено и говоримо турски
език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Ф. Мюст. Сюл. – Обещавам да направя верен превод.
Съдът разясни правата и задълженията на преводача.
Преводач Ф. Мюст. Сюл. –Ясни ми са правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. З. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият М. Ч. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият М. Ч., роден на ********** година в град Карс,
Република Турция, кюрд по произход, гражданин на Република Турция,
живущ в град **************, с начално образование, женен, безработен,
неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. З. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият М. Ч. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият М. Ч. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по
НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали
със защитника на подсъдимия М. Ч., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
2
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. З. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият М. Ч. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия М. Ч.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият М. Ч. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, на 17.08.2022 година в град Свиленград, между подписаните, от
една страна: М.К. - Заместник районен прокурор при Районна прокуратура -
Хасково, Териториално отделение - Свиленград и от друга страна: Д.З. -
адвокат от Авокатска колегия – Хасково – сл. защитник на M Ч., роден на
********** г. в гр. Карс, Р. Турция - обвиняем по бързо производство №
183/2022 г. по описа на ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице
условията, визирани в чл. 381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си
споразумение за решаване на делото, включващо съгласието ни по всички
въпроси, посочени в чл. 381, ал.5 от НПК, относно следното:
1.Обвиняемият M Ч., роден на ********** г. в гр. Карс, Р. Турция,
турски гражданин, с кюрдски произход, живущ в гр. ***************, с
адрес за призоваване в Р. България – Следствен арест – Свиленград, с
начално образование, женен, безработен, неосъждан, турски личен №
30112965164, с документ за самоличност – лична карта, издадена от Р. Турция
с № A 34 J 63229, се признава за виновен, в това, че:
На 14.08.2022 г. през района на 307 - ма гранична пирамида в землището на с.
Щит, общ. Свиленград, обл.Хасково, влязъл през границата на страната от Република
Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта -
престъпление по чл. 279, ал. 1 от Наказателния кодекс.
2. За така извършеното престъпление по чл. 279, ал.1 от НК от
обвиняемия M Ч. със снета по-горе самоличност, на основание чл. 279, ал.
1 вр. с чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказания „Лишаване от свобода” за
срок от 6 (шест) месеца и “Глоба” в размер на 200 (двеста) лева.
На основание чл. 66, ал.1 от НК, изпълнението на така наложеното
3
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.
3. От престъплението, извършено от обвиняемия M Ч. със снета по-
горе самоличност не са причинени имуществени вреди, подлежащи на
възстановяване или обезпечаване.
4. По делото няма иззети веществени доказателства.
5. Направените по делото разноски в размер на 120.00 лева,
представляващи възнаграждение за преводач, на основание чл.189, ал.2 от
НПК следва да останат за сметка на съответния орган, който ги е направил.
За така извършеното престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от
НПК допуска сключване на споразумение за решаване на делото.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.
На обвиняемия M Ч., роден на ********** г. в гр. Карс, Р. Турция
чрез преводача от български език на турски език и обратно - Ф. Мюст. Сюл. с
ЕГН: **********, от гр. **************, беше разяснен смисълът на
настоящото споразумение, като същият декларира, че е съгласен със
сключеното споразумение, досежно извършеното от него престъпление, както
и с правните му последици и се отказва от съдебно разглеждане на делото по
общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният M Ч., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.

ПРЕВОДАЧ:………………
ОБВИНЯЕМ:.................................
(Ф М С.) (M Ч.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО
ТО – СВИЛЕНГРАД

ПРОКУРОР:…………………. ЗАЩИТНИК:
………………..
(М.К.) (адв.
Д.З.)

ОБВИНЯЕМ: ………………..
(M Ч.)

Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български на
4
турски език и обратно от преводача Ф. Мюст. Сюл. от гр. **************,
обл. Хасково - предупредена за отговорността за неверен превод по чл. 290,
ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:……..
………..
(Ф М С.)
Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Заместник районен прокурор М.К. при
Районна прокуратура – Хасково и адв. Д.З. от АК – Хасково – защитник на
подсъдимия М. Ч. от Турция СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия М. Ч., роден на ********** година в град
Карс, Република Турция, кюрд по произход, гражданин на Република Турция,
живущ в град **************, с начално образование, женен, безработен,
неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 14.08.2022 година през района на 307-ма гранична пирамида в
землището на село Щит, общ. Свиленград, обл.Хасково, влязъл през
границата на страната от Република Турция в Република България, без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал.
1 от НК,
поради което и на основание чл. 279, ал. 1 вр. с чл. 54, ал. 1 от НК ГО
ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода“ за срок от 6 (шест) месеца
и наказание „Глоба” в размер на 200 (двеста) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Бързото производство разноски в размер на 120.00 лв. (сто и двадесет лева),
ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на Бързото производство, а сторените в
съдебното производство разноски в размер на 50 лева, ДА ОСТАНАТ – за
сметка на съда.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 510/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу М. Ч. за
престъпление по чл.279, ал.1, от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият М. Ч. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
5
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.

Доколкото спрямо подсъдимия М. Ч. няма взета мярка за неотклонение,
а същия е задържан на основание чл.64, ал.2 от НПК с Постановление на
Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград от
14.08.2022 година, с оглед осигуряване явяването му в съда и като се взе
предвид, че производството по делото е приключило с одобряване на
постигнато между страните споразумение, то:

Подсъдимият М. Ч. се освободи.

Препис - извлечение от Протокола в частта с одобреното споразумение
да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за
сведение.

Адв. З. – Моля да ми бъде издаден 1 брой незаверен препис от
протокола от днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ 1 брой незаверен препис от протокола от днешното
съдебно заседание на адв. З..

Заседанието завърши в 10.30 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
6