Споразумение по дело №64/2023 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 23
Дата: 9 февруари 2023 г. (в сила от 9 февруари 2023 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20235620200064
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 6 февруари 2023 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 23
гр. Свиленград, 09.02.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на девети февруари през две хиляди
двадесет и трета година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора С. Ант. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20235620200064 по описа за 2023 година.
На именното повикване в 11:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно уведомена, се представлява от прокурор С. С..
Подсъдимият Р. Б., редовно призован, осигурен от органите на СДВНЧ -
Любимец. За него се явява адв. Д. З., служебен защитник от досъдебното
производство.
В залата присъства преводач Т. А. H A , редовно уведомен. Представя справка за
направени пътни разноски в размер на 29.00 лева.
Адв. З. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще се
ползва от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Р. Б. не владее български език и
предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от арабски език
в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен преводач,
като поименно определя Т. А. H A , който да извърши устен превод от български език
на арабски език и обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Р. Б., преводач Т. А. H A , който да извърши
устен превод от български език на арабски език и обратно при възнаграждение в
размер на 50 лева, платими от БС на съда.
ПОСТАНОВЯВА на преводача Т. А. H A да се изплатят пътни разноски в
размер на 29.00 лева.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Т. А. H A , роден на ********г. в гр. Аден, Р. Иемен, арабин,
български гражданин, живущ в гр. *************, с висше образование, женен,
1
неосъждан, с ЕГН **********, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите
участници в производството.
Преводач Т. А. H A – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от
НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от
свобода” до 5 години.
Преводач Т. А. H A – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът Т. А. H A – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. З. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Р. Б. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с преводача и
заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на делото,
поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият Р. Б. /**************/, роден на ********** година в град
Агадир, Кралство Мароко, бербер по народност, марокански гражданин, живущ в град
*****************, неженен, безработен, с основно образование, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото им на
отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и
преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда,
защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. З. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Р. Б. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на съда,
прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата им
предвидени в НПК.
Подсъдимият Р. Б. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със
защитника на подсъдимия Р. Б., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси
по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
Адв. З. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля производството
по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Подсъдимият Р. Б. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме
подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
2
представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Р. Б., разбира ли
обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението,
съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал споразумението.
Подсъдимият Р. Б. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за
виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми
е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда. Подписал съм
споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно
съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не предлага на основание
чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния протокол,
както следва:
Днес, 09.02.2023 година в град Свиленград между подписаните С. С. –
прокурор на Районна прокуратура гр. Хасково и адвокат Д. З. от Адвокатска колегия
гр. Хасково, защитник на Р. Б., роден на ********** г. в гр. Агадир, Кралство
Мароко-обвиняем по бързо производство № 2/2023 год. по описа на ГПУ – Ново село,
като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 и сл. от
НПК,постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото, включващо
съгласието по всички въпроси посочени в по чл. 381, ал. 5 от НПК, а именно:
1. Обвиняемия Р. Б. /**************/, роден на ********** година в гр.
Агадир, Кралство Мароко, бербер по народност, марокански гражданин, живущ в гр.
Агадир, кв.Терарга, Кралство Мароко,основно образование, не женен, неосъждан,
безработен, без документи за самоличност, по заявени от лицето данни, с адрес за
призоваване в страната СДВНЧ Любимец, се признава за виновен в това, че на
29.01.2023 година през ГКПП “Капитан Петко войвода“, общ. Свиленград, обл.
Хасково влязъл през границата на страната от Република Гърция в Република
България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279,
ал.1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК на обвиняемия Р. Б.
на основание чл.279, ал.1, вр. чл.54, ал.1 от НК се налага наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и наказание „Глоба“ в размер на 200 /двеста/ лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание
„Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3/ три / години.
3. От престъплението извършено от обвиняемия Р. Б. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечение.
4. По делото няма иззети веществени доказателства, които да са необходими за
нуждите на наказателното производство.
5. Направени разноски по делото в размер на 45 лева за извършен превод на
основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответните органи, които са ги
направили.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381 ал.2 от НПК
допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с
3
чл.381 от НПК.
На обвиняемия Р. Б., роден на ********** г. в гр. Агадир, Кралство Мароко
,чрез преводача от български език на арабски език и обратно Т. А. H
A,ЕГН:**********,роден на ********г.в Йемен,постоянен адрес- гр. ***************,
предупреден за отговорността по чл.290 ал.2 от НК за неверен превод, беше разяснен
смисъла на настоящото споразумение, правните последици от споразумението,че след
одобряването му от първоинстанционния съд, определението на съда по чл.382 ал.7 от
НПК е окончателно и има последици на влязла в сила присъда за него и не подлежи на
въззивно и касационна обжалване при което обвиняемия декларира, че се отказва от
съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ :

Подписаният Р. Б./**************/- роден на ********** год. в гр. Агадир,
Кралство Мароко, с постоянен адрес- гр. Агадир,кв.Терарга, Кралство Мароко,
марокански поданик,бербер по народност,образование-основно, безработен, неженен,
неосъждан,без документи за самоличност, по данни предоставени от лицето,владеещ
арабски език,декларирам,че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно
извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото
по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено от преводача Т. А. H
A,ЕГН:**********,роден на ********г.в Йемен,постоянен адрес- гр.**************.

ОБВИНЯЕМ:……………………
ПРЕВОДАЧ:...............................
(Р. Б.) (Т. А. H A)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
Районна прокуратура-Хасково
ТО-Свиленград

ПРОКУРОР:........................... ЗАЩИТНИК:...........................
(С. С.) (адв.Д. З.)


ОБВИНЯЕМ:.........................
(Р. Б.)

Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български на
арабски език на обвиняемия от преводача Т. А. H A, ЕГН: **********,роден на
********г.в Йемен,постоянен адрес- гр.**************** предупреден за
отговорността за неверен превод по чл. 290, ал.2 от НК.


ПРЕВОДАЧ:..........................................
4
(Т. А. H A)

Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор С. С. при Районна прокуратура –
Хасково, Териториално отделение - Свиленград и адв. Д. З. от АК – Хасково
– защитник на подсъдимия Р. Б., СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Р. Б. /**************/, роден на **********
година в град Агадир, Кралство Мароко, бербер по народност, марокански
гражданин, живущ в град *****************, неженен, безработен, с
основно образование, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 29.01.2023 година през ГКПП “Капитан Петко войвода“, общ.
Свиленград, обл. Хасково влязъл през границата на страната от Република
Гърция в Република България, без разрешение на надлежните органи на
властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК,
поради което и на основание чл.279, ал.1,вр. чл.54, ал.1 от НК, ГО
ОСЪЖДА на наказание “ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА “ за срок от 6 (шест)
месеца и „ГЛОБА” в размер на 200 (двеста) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Досъдебното производство разноски в размер на 45,00 лв. /четиридесет и пет
лева/, ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното производство, а
сторените в съдебното производство разноски в размер на 50 лева, ДА
ОСТАНАТ – за сметка на съда.
ОСЪЖДА на основание чл. 189, ал. 3 от НПК, подсъдимият Р. Б.
/**************/, роден на ********** година в град Агадир, Кралство
Мароко, бербер по народност, марокански гражданин, живущ в град
*****************, неженен, безработен, с основно образование, неосъждан,
ДА ЗАПЛАТИ в полза на Районен съд - Свиленград, направените по делото
разноски в размер на 29.00 лева (двадесет и девет лева), представляващи
пътни такива на преводач, и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в
случай на служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметка на
Районен съд - Свиленград.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
5
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 64/2023
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Р. Б. за
престъпление по чл.279, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият Р. Б. (чрез преводача) на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.

Адв. З. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. З..



Заседанието завърши в 11.40 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
6