П Р О Т
О К О Л
Година 2021
Град Свиленград
Свиленградският районен съд наказателен състав
На тринадесети януари две хиляди двадесет и първа година
В публично съдебно заседание в следния състав:
Председател: КРЕМЕНА
СТАМБОЛИЕВА
Секретар: Ренета Иванова
Прокурор: Мария Кирилова
сложи за разглеждане докладваното от Съдия СТАМБОЛИЕВА
НОХ дело № 13 по описа на Съда за 2021 година
На именното повикване в 11.00 часа се явиха:
Производството се разглежда в открито
съдебно заседание чрез използване на софтуера „Скайп” за видеоконферентна
връзка със Следствен арест – Свиленград съгласно Заповед № 360/05.11.2020
година и Заповед № 364/09.11.2020 година, двете на Административния ръководител
– Председател на Районен съд - Свиленград, касателно за подсъдимия С.С..
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим С.С., редовно призован, осигурен на „Скайп” линия от Следствен арест – Свиленград. За него се явява адв.Р.Б., упълномощен защитник от
Бързото производство (БП), редовно призована.
Страна
Районна
прокуратура - град Хасково, Териториално отделение - град Свиленград,
редовно призована, изпраща представител – Заместник Районен прокурор Мария
Кирилова.
В залата присъства преводач А. З. К.,
редовно призована.
Адв.Б. – Заявявам, че
подзащитният ми ще се ползва в настоящото производство от арабски език.
Съдът като взе
предвид, че подсъдимият С.С. не владее български език и предвид изричното изявление на
защитника му, че желае да се ползва от арабски език в настоящото производство,
намира, че на същия следва да бъде назначен преводач, като поименно определя А.
З.К., която да извърши устен превод от български на
арабски език и обратно, водим от което и на
основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия С.С. преводач А. З. К., която
да извърши устен превод от български на арабски език и обратно при
възнаграждение в размер на 20 лв., платими от бюджета на Съда.
Да
се издаде РКО.
Сне
се самоличността на преводача.
Преводач А. З. К., родена на *** ***,
Ливан, ливанка, ливанска гражданка, живуща ***, със средно образование,
вдовица, неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите
участници в производството.
Преводач А. З.
К. – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от
свобода” до 5 години.
Преводач А. З. К. – Обещавам да направя
верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът А.
З. К. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се
даде ход на делото.
Адв.Б. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият С.С.
(чрез преводача) - Ход на делото. Заявявам, че
се разбирам добре с преводача.
Съдът
намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, поради
което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД
НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим С.С., роден на *** ***, Кралство Мароко, арабин, гражданин на Кралство Мароко,
живущ ***, Кралство Мароко, женен, със средно образование, неосъждан.
Служител в Следствен
арест – Свиленград Валентин Стоянов Йовчев на
длъжност „Дежурен по арест” – Удостоверявам, че лицето, което участва
във видеоконференцията е С.С..
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се
разясниха на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора,
защитника, съдебния секретар и
преводача.
Прокурорът
– Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на
подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Б.
– Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора,
секретаря и преводача.
Подсъдимият
С.С. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на съда, прокурора,
защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата им, предвидени в НПК, както и правата
на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а
и по чл. 395в от НПК, а именно да получи писмен превод на съответния език на
постановената Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да
откаже получаването на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият С.С. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме
Споразумение, което е подписано със защитника на подсъдимия С.С., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381,
ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното Споразумение.
Адв.Б. -
Поддържам Споразумението, което е подписано с представител на Районна прокуратура
– град Хасково, териториално отделени е- град Свиленград. Моля производството
по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Подсъдимият С.С. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението, което съм
подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът
запитва подсъдимия С.С. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира
ли последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал Споразумението.
Подсъдимият С.С. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се за
виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях. Известно
ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила Присъда.
Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните
предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в
Споразумението.
Адв.Б. – Не предлагам промени в
Споразумението.
Подсъдимият С.С. (чрез преводача) – Не предлагам
промени в Споразумението.
Съдът,
след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието
на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА
съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния протокол, както следва:
Днес 13.01.2021 година в град Свиленград
между подписаните - Мария Кирилова – Заместник Районен прокурор на Районна
прокуратура –град Хасково и Р.Б. - Адвокат от Адвокатска колегия - Хасково,
упълномощен защитник на С.С., роден на *** ***, Кралство Мароко - обвиняем по БП № 5/2021 година по описа на
ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381
и сл. от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото,
включващо съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, а
именно:
1. Обвиняемия С.С., роден на *** ***, Кралство
Мароко, арабин, марокански гражданин, живущ ***, Кралство Мароко, към момента в
Следствен арест - Свиленград, женен, със средно образование, безработен, неосъждан,
с Марокански паспорт № RI0308319, се признава за виновен в това, че:
- на 09.01.2021
година на
ГКПП„Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, съзнателно
ползвал неистински чуждестранен официален документ,
удостоверяващ лични данни - Карта - разрешително за пребиваване в Италия с №
*********, на името на С.С., роден на *** година, като от него
за
самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл. 316,
вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК и
- на 09.01.2021
година на
ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, влязъл през границата на страната от Република
Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление
по чл. 279, ал. 1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл. 316,
вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК от обвиняемия С.С., със снета по-горе самоличност, на основание
чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налага
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 месеца, изпълнението на което на
основание чл. 66, ал. 1 от НК се отлага за срок от 3 години.
За така извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1
от НК от обвиняемия на основание чл. 279, ал. 1 от НК, вр.чл. 54, ал. 1 от НК
се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от 6 месеца и „Глоба” в
размер на 200 лв. (двеста лева). На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 години.
На основание чл. 23, ал. 1 от НК на обвиняемия С.С. се определя едно общо наказание, явяващо се
по-тежкото от двете, а именно: „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца, като на основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
На основание чл. 23, ал. 3 от НК към така наложеното на обвиняемия общо
наказание „Лишаване от свобода” се присъединява изцяло и наказанието „Глоба” в
размер на 200 лв. (двеста лева).
3. Вещественото доказателство по делото, а именно:
неистинска Карта - разрешително за пребиваване в Италия с № *********,
на името на С.С., роден на *** година, на основание чл. 112, ал. 4 от НПК, да остане
приложено към материалите по делото.
4. Направените по делото
разноски в размер на 120 лв. за извършен превод на основание чл. 189, ал. 2 от НПК, да останат за сметка на съответния орган, а направените по делото разноски
в
размер на 202.25 лв. за
експертиза, на основание чл. 189, ал. 3 от НПК се
възлагат на обвиняемия.
5. От деянията, извършени от обвиняемия не са
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
За посочените по-горе престъпления от общ
характер чл. 381, ал. 2 от НПК допуска постигането на Споразумение за решаване
на делото.
На обвиняемия С.С. от Кралство Мароко, чрез преводача от български на арабски език
и обратно А. З. К. с ЕГН ********** *** - предупредена за отговорността
по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисълът на настоящото
Споразумение, което се прочете и преведе и същият декларира, че е съгласен с
него и се отказват от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Долуподписаният С.С., с оглед постигнато по-горе Споразумение, досежно
извършените от мен престъпления, декларирам, че
съм съгласен и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ПРЕВОДАЧ:……………....…
ОБВИНЯЕМ:.................................
(А. З. К.) (С.С.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА -
ХАСКОВО, ТО - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:……….………… ЗАЩИТНИК:……………………
(Мария Кирилова) (адв.Р.Б.)
ОБВИНЯЕМ:……………………
(С.С.)
Настоящото
Споразумение и Декларация се преведоха от български на арабски език и обратно от преводача А. З. К. *** -
предупредена за отговорността за неверен
превод по чл. 290, ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:…………..………
(А.
З. К.)
След вписване съдържанието
на постигнатото Споразумение в съдебния протокол и след подписването му от
Прокурора, от Адвокат Р.Б. и от преводача А. З. К., Съдът предостави същия на служител
в ОЗ „Охрана” – Хасково – Живко Димов Желев, за
да го занесе в Следствен арест – Свиленград за подписването му от подсъдимия в
присъствието на служител на Следствения арест.
Съдът прекъсва съдебното
заседание.
След връщането в сградата на Съда на
съдебния протокол, подписан от подсъдимия С.С., заседанието продължи, като в
залата присъстват Прокурор Мария Кирилова, Адвокат Р.Б., преводачът А. З. К. и
подсъдимият С.С. чрез използване на софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка
със Следствен арест – Свиленград съгласно Заповед № 360/05.11.2020 година и
Заповед № 364/09.11.2020 година, двете на Административния ръководител –
Председател на Районен съд - Свиленград.
Съобразявайки се с текста
на окончателното Споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и
морала и следва да бъде одобрено.
Поради
гореизложеното и на основание чл. 382,
ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е
Д Е Л И : №
ОДОБРЯВА постигнатото между Заместник
Районен прокурор Мария Кирилова на
Районна прокуратура – Хасково и Адвокат Р.Б. ***
– защитник на подсъдимия С.С., гражданин
на Кралство Мароко, СПОРАЗУМЕНИЕ,
както следва:
На основание
чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 3 (три) години.
ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимия С.С., роден на *** ***, Кралство Мароко, арабин, гражданин на Кралство
Мароко, живущ ***, Кралство Мароко, женен, със средно образование, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 09.01.2021
година на
ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково,
съзнателно ползвал неистински чуждестранен официален документ
удостоверяващ лични данни - Карта - разрешително за пребиваване в Италия с №
*********, на името на С.С., роден на *** година, като от него
за
самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл. 316,
вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК, поради което и на
основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО
ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК,
ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3
(три) години.
ІІІ. На
основание чл. 23, ал. 1 от
На основание чл. 66, ал. 1
от НК, ОТЛАГА изпълнението на така определеното общо наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 3 (три) години, считано от влизане в сила на настоящото
Определение.
На основание чл. 23, ал. 3
от НК, ПРИСЪЕДИНЯВА към така определеното общо наказание „Лишаване от свобода” и
наказанието „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
ІV. На
основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по делото разноски в
размер на 120 лв. (сто и двадесет лева) за
извършен превод да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 20 лв.
(двадесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.
V. На
основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия С.С., роден на *** ***, Кралство Мароко, арабин, гражданин на Кралство
Мароко, живущ ***, Кралство Мароко, женен, със средно образование, неосъждан,
ДА ЗАПЛАТИ по Републиканския бюджет,
направените по делото от БП разноски за извършена Техническа експертиза в
размер 202.25 лв. (двеста и два лева и двадесет и пет
стотинки), вносими по сметка на РДГП – Елхово, и сумата от 5 лв. (пет
лева) – държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен лист,
вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.
VІ. На основание чл. 112, ал. 4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА Карта - разрешително
за пребиваване в Италия с № *********, на името на С.С., роден на *** година, да
остане приложена по делото.
С оглед горното, Съдът
О
П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство
по НОХД № 13/2021 година по
описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу С.С. от
Кралство Мароко за престъпление по чл.
279, ал. 1 от НК и за престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО
не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият С.С. (чрез
преводача) - Не желая да получа
писмен превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.
Заседанието завърши в 11.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
СЪДИЯ:
СЕКРЕТАР: