Споразумение по дело №776/2021 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 323
Дата: 8 октомври 2021 г. (в сила от 8 октомври 2021 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20215620200776
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 8 октомври 2021 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 323
гр. Свиленград, 08.10.2021 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ
в публично заседание на осми октомври, през две хиляди двадесет и първа
година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора Цветослав Лазаров Иванов (РП-Хасково)
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20215620200776 по описа за 2021 година.
На именното повикване в 15:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград,
редовно уведомена, се представлява от прокурор Ц.Л..
Подсъдимият У. Д.., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана” -
Хасково, се явява лично и с адв.Д.Т., упълномощен защитник от досъдебното
производство.
В залата присъства преводач СТ. П. УЗ., редовно призован.
Адв. Т. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще се
ползва от немски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимия У. Д.. не владее български език и
предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от немски език в
настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен преводач, като
поименно определя СТ. П. УЗ., който да извърши устен превод от български език на
немски език и обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия У. Д.., преводач СТ. П. УЗ., който да извърши устен
превод от български език на немски език и обратно при възнаграждение в размер на 50
1
лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач СТ. П. УЗ., с ЕГН **********, роден на **********г. в гр.
Свиленград, обл. Хасково, българин, български гражданин, живущ в гр.
***************, общ. Свиленград, обл. Хасково, с висше образование, женен,
неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в
производството.
Преводач СТ. П. УЗ. – Владея писмено и говоримо немски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от
НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от
свобода” до 5 години.
Преводач СТ. П. УЗ. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията му.
Преводач СТ. П. УЗ. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Т. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият У. Д.. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с преводача и
не възразявам този преводач да ми превежда по делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на делото,
поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият У. Д.., роден на **********г. в гр. Бремен, Федерална Република
Германия, гражданин на Федерална Република Германия, арабин по произход, живущ
в гр. Бремен, ул. „**************“ 1А, Федерална Република Германия, женен, със
2
средно образование, безработен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото им на
отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и
преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда,
защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. Т. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият У. Д.. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на съда,
прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата им
предвидени в НПК.
Подсъдимият У. Д.. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със
защитника на подсъдимия У. Д.., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси
по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
Адв. Т. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Подсъдимият У. Д.. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме
подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия У. Д.., разбира ли
обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението,
съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал споразумението.
Подсъдимият У. Д.. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за
виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми
е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда. Подписал съм
споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно
3
съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не предлага на основание
чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния протокол,
както следва:
Днес, 08.10.2021 год. в гр. Свиленград между подписаните Ц.Л. - прокурор при
Районна прокуратура гр. Хасково, Териториално отделение гр. Свиленград и Д.Т. -
адвокат при Адвокатска колегия гр. Хасково, защитник на У. Д.. от Ф.Р. Германия,
обвиняем по Бързо производство №250/2021 год. по описа на ГПУ-Свиленград, като
констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 и сл. от НПК, постигнахме
помежду си споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички
въпроси на чл. 381, ал.5 от НПК, а именно:
1. Обвиняемият У. Д.., роден на ********** год. в гр. Бремен, Ф.Р.Германия,
арабин по произход, гражданин на Ф.Р.Германия, живущ в гр. Бремен, ул.
„**************” №1А и адрес за призоваване в страната: Следствен арест при РУ-
Свиленград, женен, безработен, средно образование, не осъждан, без документи за
самоличност по заявени данни от лицето, се признава за виновен в това, че
На 06.10.2021 г. на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, общ. Свиленград, обл.
Хасково, направил опит да излезе през границата на страната от Република България в
Република Турция, без разрешение на надлежните органи на властта като деянието е
останало недовършено по независещи от дееца причини - престъпление по чл.279,
ал.1, вр. чл.18, ал.1 от НК.
За така извършеното престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл.18, ал.1 от НК на
обвиняемия У. Д.., на основание чл.279, ал.1, вр. чл.18, ал.1, вр. чл.54, ал.1 от НК се
налага наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и наказание
„Глоба“ в размер на 200 /двеста/ лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание
„Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.

2. От престъплението извършено от обвиняемия У. Д.. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечение.
3. Веществените доказателства по делото – германски паспорт с №CH2FN7NC0
и германска лична карта с №L2RF6HZ5R и двата документа на името на Д. Кемал
4
/DUZGUN KEMAL/, роден на 01.01.1999 г., намиращи се в кориците на Бързо
производство № 250/2021 г. по описа на ГПУ-Свиленград /л.16/, на основание чл.112,
ал.4 НПК, да се изпратят на ОД на МВР-Хасково по компетентност.
4. Направени разноски по делото в размер на 180,00 лева за извършен превод на
основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответните органи, които са ги
направили.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от НПК
допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
На обвиняемият У. Д.. с помощта на преводача от български на немски език и
обратно СТ. П. УЗ., с ЕГН **********, живущ в гр. ***************, общ.
Свиленград, обл. Хасково, предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК, за
неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото споразумение, като му беше
прочетено и същия декларира, че е съгласен с него и се отказва от съдебно разглеждане
на делото по общия ред.


ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният: У. Д.., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно
разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено
чрез преводача СТ. П. УЗ., с ЕГН **********, живущ в гр. ***************, общ.
Свиленград, обл. Хасково.


ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:............................
(СТ. П. УЗ.) (У. Д..)


5
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:


Районна Прокуратура
ХАСКОВО
ТО- Свиленград
ПРОКУРОР:......................................
(Ц.Л.)


ЗАЩИТНИК:...................................
(адв.Д.Т. )


ОБВИНЯЕМ:.....................................
(У. Д..)


Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език
на немски език на обвиняемия от преводача СТ. П. УЗ., с ЕГН **********,
живущ в гр. ***************, общ. Свиленград, обл. Хасково предупреден за
отговорността по чл.290, ал.2 от НК.

6

ПРЕВОДАЧ:……………...............
(СТ. П. УЗ.)

Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор Ц.Л. при Районна прокуратура –
Хасково, ТО - Свиленград и адв. Д.Т. от АК – Хасково – защитник на
подсъдимия У. Д.., СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І.1. ПРИЗНАВА подсъдимия У. Д.., роден на **********г. в гр.
Бремен, Федерална Република Германия, гражданин на Федерална Република
Германия, арабин по произход, живущ в гр. Бремен, ул. „**************“
1А, Федерална Република Германия, женен, със средно образование,
безработен, неосъждан
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 06.10.2021 г. на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, общ. Свиленград,
обл. Хасково, направил опит да излезе през границата на страната от
Република България в Република Турция, без разрешение на надлежните
органи на властта като деянието е останало недовършено по независещи от
дееца причини - престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл.18, ал.1 от НК,
поради което и на основание чл.279, ал.1, вр. чл.18, ал.1, вр. чл.54,
ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода “ за срок от 6
(шест) месеца и „Глоба” в размер на 200 (двеста) лева.
ОТЛАГА, на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА на основание чл. 112, ал. 4 от НПК, веществените
7
доказателства по делото, а именно: германски паспорт с №CH2FN7NC0 и
германска лична карта с №L2RF6HZ5R и двата документа на името на Д.
Кемал /DUZGUN KEMAL/, роден на 01.01.1999 г., намиращи се в кориците на
Бързо производство № 250/2021 г. по описа на ГПУ-Свиленград /л.16/, на
основание чл.112, ал.4 НПК, ДА СЕ ИЗПРАТЯТ на ОД на МВР-Хасково по
компетентност.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК направените в
Досъдебното производство разноски в размер на 180лв. (сто и осемдесет
лева), ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното производство, а
сторените в съдебното производство разноски в размер на 50 (петдесет) лева
ДА ОСТАНАТ – за сметка на съда.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 776/ 2021г.
по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу У. Д.. за престъпление
по чл.279, ал.1, вр. чл.18, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият У. Д.. ( чрез преводача) на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.

Препис - извлечение от Протокола в частта с одобреното споразумение
да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за
сведение.



Заседанието завърши в 15.10 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
8
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
9