№ 48
гр. Елхово, 06.07.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – ЕЛХОВО, IV -ТИ СЪСТАВ, в публично заседание на
шести юли през две хиляди двадесет и трета година в следния състав:
Председател:Доротея П. Янкова
при участието на секретаря Т. Ал. В
и прокурора А. Г. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Доротея П. Янкова Наказателно дело
от общ характер № 20232310200288 по описа за 2023 година.
На именното повикване в 11:00 часа се явиха:
Районна прокуратура – Ямбол, редовно призовА., изпраща
представител, прокурор С..
Прокурорът – Представям призовка за подсъдимия ведно с разписка за
връчен обвинителен акт лично на 03.07.2023г., както и призовка ведно с
разписка за връчен обвинителен акт, връчена чрез защитника на 30.06.2023г.
Съдът,
О П Р Е Д Е Л И:
ПРИЛАГА по делото 1 брой призовка за подсъдимия, ведно с
разписка, видно от която същия е призован лично за днешното с.з. на
03.07.2023 година и препис от обвинителния акт му е връчен на същата дата,
както призовка за подсъдимия връчена чрез защитника , видно от която
подсъдимия е призован за днешното с.з.на 30.06.2023 година и препис от
обвинителния акт му е връчен на същата дата.
Подсъдимият А. С /A S/, редовно призован, се явява.
Свидетелят Г. С. П., не се явява.
Постъпила е молба от св. П. – вх.№ 3086/06.07.2023 г., с която
уведомява съда, че не може да се яви в насроченото за днес с.з. от 11.00 часа,
тъй като е командирован в гр. София за времето от 03.07.2023 година до
14.07.2023 година.
Преводачът М. Н. Х., не е редовно призован, не се явява.
Прокурорът – Призовали сме като преводач Д. М. М. с владеене на
пащу, поради отказа на преводача Х. да се яви в с.з.
Явява се Д. М. М. в качеството на преводач от български на пащу и
1
обратно.
Явява се адв. Т. Г. В. от АК - Ямбол в качеството на служебен
защитник на подсъдимия, назначена от фазата на ДП.
Адв. В. – Подзащитният ми не владее български език, желае да се
ползва от език пащу в това производство, поради което моля да назначите
преводач от този език. Нямам възражения срещу участието на преводача Д.
М. М..
Подсъдимият А. С /A S/, /чрез преводача/ – Нямам възражение срещу
назначаването на този преводача.
СЪДЪТ като взе предвид, че подсъдимия е гражданин на Афганистан и
не владее български език, както и изявлението на неговия защитник, че
желаят да се ползват от преводач, следва да назначи по делото преводач,
който да извърши превод по делото от български език на език пащу и
обратно.
Поради това и на основание чл.21, ал.2 вр.с чл.142, ал.1 от НПК, съдът
О П Р Е Д Е Л И:
НАЗНАЧАВА по настоящото НОХД № 20232310200288/2023 година
по описа на ЕРС, поименно за преводач Д. М. М., който да извърши превод
от български език на пащу и обратно, при възнаграждение, платимо от
бюджета на съда, което съобразно сложността и спецификата на превода на
основание чл.25, ал.1, вр. чл.23, вр.чл.21, ал.2 и чл.26, ал.1 от Наредба № Н-
1/16.05.2015 година за съдебните преводачи на МП, съдът определя в размер
на 45.00 лева.
Подсъдимия А. С /A S//чрез преводача/ – Получил съм препис от
обвинителен акт. Обвинителния акт ми е преведен. Запознат съм с него.
Прокурорът – Да се даде ход на делото. Считам, че не са налице
процесуални пречки.
Адв. В. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимия А. С /A S//чрез преводача/ – Желая да се гледа делото
днес. Нямам възражения във връзка с несвоевременно призоваване.
Съдът не намира процесуални пречки ход на делото да бъде даден, с
оглед редовното призовавА. и явяването на страните и
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО
Сне се самоличността на преводача:
Д. М. М. - на 57 години, български гражданин, неосъждан, без родство
със страните, с владеене на български език и пащу.
Преводачът се предупреди за наказателната отговорност по чл.290, ал.2
от НК. Разясниха му се правата и задълженията му като преводач.
2
Преводачът М. Н. Х. - Обещавам да направя верен превод. Ясни са ми
правата и задълженията, които имам като преводач.
Сне се самоличността на подсъдимия /по негови данни, без
документи за самоличност/, чрез преводача:
А. С /A S/ - роден на ********** година в град Кунар, Афганистан, с
адрес: с. Мангалан, общ. Марунгей, обл. Кунар, Афганистан, гражданин на
Афганистан, с начално образование, женен, безработен, неосъждан, без
документи за самоличност.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът - Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. В. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача. Към настоящия момент нямам искания за
събиране на доказателства.
Подсъдимият А. С /A S//чрез преводача/ - Не възразявам против
състава на съда, прокурора, секретаря, защитника и преводача. Нямаме
искания за събиране на нови доказателства.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, вкл. и
тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да получи
писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ. одобрено
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочените документи.
Подсъдимият А. С /A S/ /чрез преводача/ - Разбрах правата си.
На основание чл. 275, ал. 1 от НПК, Съдът запитва страните имат ли
искания по реда на съдебното следствие.
Прокурорът - С подсъдимия и защитника му обсъдихме споразумение
за решаване на наказателното производство, поради което желаем делото да
бъде разгледано по реда на глава 29 от НПК.
Адв. В. – Желаем делото да протече по реда на глава 29 от НПК, тъй
като подзащитния ми се признава за виновен по повдигнатото му обвинение и
сме постигнали споразумение с прокурора относно наказателната
отговорност на подзащитния ми.
Заявеното от прокурора и защитника на подсъдимия процесуално
искане за разглеждане на делото по реда на диференцирА.та процедура на
глава 29 от НПК, е допустимо съгласно разпоредбата на чл.384, вр.чл.382 от
НПК и следва да се уважи, като разглеждането на делото продължи по
специалните процесуални правила на чл.382 НПК.
Поради горното, съдът
3
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА СЪДЕБНОТО СЛЕДСТВИЕ
по реда на чл. 384, ал.1 във вр. чл.382 и сл. от гл.29 от НПК.
Прокурорът – Уважаема госпожо Председател, с подсъдимия и неговия
защитник – адвокат Т. Г. В. постигнахме споразумение за решаване на
наказателното производство, което се изразява в следното:
ПОДСЪДИМИЯТ А. С /A S/ - роден на ********** година в град
Кунар, Афганистан, с адрес: с. Мангалан, общ. Марунгей, обл. Кунар,
Афганистан, гражданин на Афганистан, с начално образование, женен,
безработен, неосъждан, без документи за самоличност СЕ ПРИЗНАВА ЗА
ВИНОВЕН, в това, че на 19.06.2023 година, в района на гранична пирамида
№159, в землището на село Странджа, община Болярово, област Ямбол,
влязъл през границата на стрА.та от Република Турция в Република България,
без разрешение на надлежните органи на властта – престъпление по чл. 279,
ал. 1 от НК.
Деянието е извършено от подсъдимия А. С /A S/ при условията на пряк
умисъл.
За посоченото по–горе престъпление от общ характер чл. 381 от НПК,
допуска постигането на споразумение за решаването на наказателното
производство.
За извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК на основание
чл.54, ал.1 от НК на подсъдимия А. С /A S/ се определя наказание
ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА за срок от ТРИ МЕСЕЦА и ГЛОБА в размер
на 100.00 лева в полза на държавата.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на наказанието лишаване
от свобода се отлага за срок от ТРИ ГОДИНИ, считано от влизане в законна
сила на определението, с което се одобрява настоящото споразумение.
От деянието не са причинени имуществени вреди.
Направените по делото разноски в размер на 30.00 лева за преводач в
хода на досъдебното производство на основание чл.189, ал.2 от НПК остават
за сметка на оргА., който ги е направил – РД „Гранична полиция“ - град
Елхово.
Направените по делото в хода на съдебното производство разноски в
размер на 45.00 лева за възнаграждение на преводача на основание чл.189,
ал.2 от НПК остават за сметка на Районен съд - Елхово.
Веществени доказателства – няма.
Моля, да одобрите така постигнатото споразумение като
непротиворечащо на закона и морала.
Адв. В. – Поддържаме постигнатото споразумение с представителя на
РП-Ямбол, касаещо наказателната отговорност на моя подзащитен. Моля да
одобрите споразумението, като непротиворечащо на закона и морала.
4
Подсъдимия А. С /A S/, /чрез преводача/ – Разбирам в какво съм
обвинен. Признавам се за виновен по повдигнатото ми обвинение. Разбирам
споразумението и последиците от него и съм съгласен с тях. Декларирам, че
се отказвам от разглеждане на делото по общия ред.
На основание чл.384 вр. с чл.382 ал.6 от НПК СЪДЪТ вписва
съдържанието на споразумението в протокола от съдебното заседание, в
окончателния ми вид, а именно:
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ПОДСЪДИМИЯТ А. С /A S/ - роден на ********** година в град
Кунар, Афганистан, с адрес: с. Мангалан, общ. Марунгей, обл. Кунар,
Афганистан, гражданин на Афганистан, с начално образование, женен,
безработен, неосъждан, без документи за самоличност СЕ ПРИЗНАВА ЗА
ВИНОВЕН, в това, че на 19.06.2023 година, в района на гранична пирамида
№159, в землището на село Странджа, община Болярово, област Ямбол,
влязъл през границата на стрА.та от Република Турция в Република България,
без разрешение на надлежните органи на властта – престъпление по чл. 279,
ал. 1 от НК.
Деянието е извършено от подсъдимия А. С /A S/ при условията на пряк
умисъл.
За посоченото по–горе престъпление от общ характер чл. 381 от НПК,
допуска постигането на споразумение за решаването на наказателното
производство.
За извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК на основание
чл.54, ал.1 от НК на подсъдимия А. С /A S/ се определя наказание
ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА за срок от ТРИ МЕСЕЦА и ГЛОБА в размер
на 100.00 лева в полза на държавата.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на наказанието лишаване
от свобода се отлага за срок от ТРИ ГОДИНИ, считано от влизане в законна
сила на определението, с което се одобрява настоящото споразумение.
От деянието не са причинени имуществени вреди.
Направените по делото разноски в размер на 30.00 лева за преводач в
хода на досъдебното производство на основание чл.189, ал.2 от НПК остават
за сметка на оргА., който ги е направил – РД „Гранична полиция“ - град
Елхово.
Направените по делото в хода на съдебното производство разноски в
размер на 45.00 лева за възнаграждение на преводача на основание чл.189,
ал.2 от НПК остават за сметка на Районен съд - Елхово.
Веществени доказателства – няма.
5
С П О Р А З У М Е Л И С Е :
ПРОКУРОР:......................
/ А. С. /
ПОДСЪДИМ :......................
А. С /A S/
СЛ.ЗАЩИТНИК:………….
/адв. Т. В. /
ПРЕВОДАЧ :……………..
/ Д. М. М. /
СЪДЪТ, след като се запозна със съдържанието на постигнатото
споразумение, намери същото за изчерпателно и непротиворечащо на закона
и морала. Сключването на споразумение за престъплението, в което е
обвинен подсъдимия А. С /A S/ е допустимо. Споразумението е изчерпателно
– има изискуемото съгл. чл.381, ал.5 от НПК съдържание. От деянието няма
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване или
обезпечаване. За справедливо се прецени и определеното наказание, поради
което съдът намира, че са налице материалноправните и
процесуалноправните предпоставки за неговото одобряване, като на
основание чл.24, ал.3 НПК производството по делото, следва да бъде
прекратено. Спрямо подсъдимия в хода на досъдебното производство не е
била взета мярка за неотклонение и съдът намира, че с оглед вида на
наложеното наказание – лишаване от свобода, чието изпълнение е отложено
на основание чл.66, ал.1 от НПК и глоба не са налице основанията по чл.309
от НПК за вземане на такава.
Водим от горното, СЪДЪТ
О П Р Е Д Е Л И:
ОДОБРЯВА споразумението, постигнато между Прокурор от ЯРП - А.
С. от една стрА. и А. С /A S/ и неговия защитник адв. Т. В. – от друга стрА.,
както следва:
ПОДСЪДИМИЯТ А. С /A S/ - роден на ********** година в град
Кунар, Афганистан, с адрес: с. Мангалан, общ. Марунгей, обл. Кунар,
Афганистан, гражданин на Афганистан, с начално образование, женен,
безработен, неосъждан, без документи за самоличност СЕ ПРИЗНАВА ЗА
ВИНОВЕН, в това, че на 19.06.2023 година, в района на гранична пирамида
№159, в землището на село Странджа, община Болярово, област Ямбол,
6
влязъл през границата на стрА.та от Република Турция в Република България,
без разрешение на надлежните органи на властта – престъпление по чл. 279,
ал. 1 от НК.
Деянието е извършено от подсъдимия А. С /A S/ при условията на пряк
умисъл.
За посоченото по–горе престъпление от общ характер чл. 381 от НПК,
допуска постигането на споразумение за решаването на наказателното
производство.
За извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК на основание
чл.54, ал.1 от НК на подсъдимия А. С /A S/ се определя наказание
ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА за срок от ТРИ МЕСЕЦА и ГЛОБА в размер
на 100.00 лева в полза на държавата.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на наказанието лишаване
от свобода се отлага за срок от ТРИ ГОДИНИ, считано от влизане в законна
сила на определението, с което се одобрява настоящото споразумение.
От деянието не са причинени имуществени вреди.
Направените по делото разноски в размер на 30.00 лева за преводач в
хода на досъдебното производство на основание чл.189, ал.2 от НПК остават
за сметка на оргА., който ги е направил – РД „Гранична полиция“ - град
Елхово.
Направените по делото в хода на съдебното производство разноски в
размер на 45.00 лева за възнаграждение на преводача на основание чл.189,
ал.2 от НПК остават за сметка на Районен съд - Елхово.
Веществени доказателства – няма.
ПРЕКРАТЯВА на основание чл.24, ал.3 от НПК наказателното
производство по настоящото НОХД № 20232310200288 /2022 г. по описа на
ЕРС.
Определението за одобряване на споразумението и прекратяване на
наказателното производство е окончателно и не подлежи на обжалване.
Адв. В. – Не желаем писмен превод на определението на съда за
одобряване на споразумението.
Подсъдимия А. С /A S/ /чрез преводача/ – Не желая писмен превод на
определението на съда за одобряване на споразумението.
СЪДЪТ счита, че не следва да се извършва на основание чл. 55 от НПК
писмен превод на Определението на съда за одобряване на споразумението,
тъй като в случая с оглед изявленията на подсъдимия и защитника му съдът
намира, че с непредоставянето на превод няма да се нарушат процесуалните
права на подсъдимия.
Протоколът се изготви в съдебно заседание, което приключи в 11.45
часа.
7
Съдия при Районен съд – Елхово: _______________________
Секретар: _______________________
8