№ 361
гр. Свиленград, 04.11.2021 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на четвърти ноември през две хиляди
двадесет и първа година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора Мария Михайлова Кирилова (РП-Хасково)
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20215620200834 по описа за 2021 година.
На именното повикване в 16:15 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Производството се разглежда в открито съдебно заседание чрез използване на
софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка със СДВНЧ – Любимец съгласно
Заповед№360/05.11.2020 и Заповед №364/09.11.2020г. на Адм.ръководител –
Председател на РС - Свиленград, касателно за подсъдимият ЕМ. К. АХМ. ГЮЛ..
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно уведомена, се представлява от Зам. районен прокурор М.К..
Подсъдимият ЕМ. К. АХМ. ГЮЛ., редовно призован, осигурен на „Скайп”
линия от СДВНЧ – Любимец. За него се явява адв. Ц.А., упълномощен защитник от
досъдебното производство.
В залата присъства преводач Б. АЛ. Ш., редовно уведомен.
Адв. А. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще се
ползва от кюрдски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият ЕМ. К. АХМ. ГЮЛ. не владее
български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от кюрдски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя Б. АЛ. Ш., който да извърши устен превод
от български език на кюрдски език и обратно, водим от което и на основание чл.142,
ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимият ЕМ. К. АХМ. ГЮЛ. преводач Б. АЛ. Ш., който
да извърши устен превод от български език на кюрдски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от бюджета на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
1
Преводач Б. АЛ. Ш., роден на 20.08.1961 г. в град Афри, Сирия, кюрд, с двойно
гражданство – сирийско и българско, живущ в село ********, област ********, с
висше образование, женен, неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с
др. участници в производството.
Преводачът Б. АЛ. Ш. – Владея писмено и говоримо кюрдски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от
НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от
свобода” до 5 години.
Преводач Б. АЛ. Ш. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията му.
Преводач Б. АЛ. Ш. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. А. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият ЕМ. К. АХМ. ГЮЛ. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам
се с преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото. Не възразявам участието ми в заседанието да е чрез „Скайп“ връзка.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на делото,
поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият ЕМ. К. АХМ. ГЮЛ., роден на ********** година в град Киркук,
Ирак, кюрд по произход, иракски гражданин, живущ в град Сулеймания, кв. „Деруази
сити, Ирак, женен, със средно образование, фризьор, неосъждан.
Служител в СДВНЧ – Любимец Георги Белчев – Удостоверявам, че лицето,
което участва във видеоконференцията и на когото снехте самоличността е ЕМ. К.
АХМ. ГЮЛ..
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото им на
отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и
преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда,
защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. А. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият ЕМ. К. АХМ. ГЮЛ. /чрез преводача/ - Не възразявам против
състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата им
предвидени в НПК.
Подсъдимият ЕМ. К. АХМ. ГЮЛ. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си
по НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със
2
защитника на подсъдимият ЕМ. К. АХМ. ГЮЛ., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. А. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля производството
по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Подсъдимият ЕМ. К. АХМ. ГЮЛ. /чрез преводача/ – Поддържам
споразумението, което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимият ЕМ. К. АХМ.
ГЮЛ., разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от
споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал споразумението.
Подсъдимият ЕМ. К. АХМ. ГЮЛ. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с
тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила
присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно
съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не предлага на основание
чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния протокол,
както следва:
Днес, 04.11.2021 година, в град Свиленград между подписаните М.К. -
Зам.районен прокурор в Районна прокуратура-Хасково и Ц.А. - адвокат от АК-
Хасково,упълномощен защитник на ЕМ. К. АХМ. ГЮЛ., роден на **********г. в
гр.Киркук, Ирак- обвиняем по Бързо производство № 275/2021 год. по описа на ГПУ-
Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 от НПК и
постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото, включващо съгласието
по всички въпроси, посочени в по чл. 381, ал. 5 от НПК относно следното:
1.Обвиняемия ЕМ. К. АХМ. ГЮЛ., роден на **********г. в гр.Киркук, Ирак,
кюрд по произход, иракски гражданин, живущ в гр. Сулеймания, кв.Деруази сити,
Ирак , женен, не осъждан, средно образование , фризьор, притежаващ иракски паспорт
№ А8758278 издаден на 15.03.2015г., с адрес за призоваване в страната: СДВНЧ-
Любимец, се признава за виновен за това, че на 28.10.2021 г. през ГКПП „Кап.
Андреево“ – шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на страната
от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на
властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК.
2.За така извършеното престъпление от ЕМ. К. АХМ. ГЮЛ., със снета по-горе
самоличност на основание чл.279, ал.1 вр. чл.54, ал.1 от НК се налага наказание
”Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и наказание „Глоба” в размер на 200
/двеста/ лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание
„Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.
3.От деянието извършено от обвиняемия ЕМ. К. АХМ. ГЮЛ. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
4. Направените по делото разноски в размер на 30,00 лева за преводач на
основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган, който ги е
направил.
3
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от НПК допуска
постигането на споразумение за решаване на делото.
С настоящето споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с
чл.381, ал.5 от НПК.
На обвиняемия ЕМ. К. АХМ. ГЮЛ., роден на **********г. в гр.Киркук, Ирак,
чрез преводача от кюрдски на български език и обратно Б. АЛ. Ш. с ЕГН **********, с
постоянен адрес – с.********, обл. ********, ***********, предупреден за
отговорността по чл.290, ал.2 от НК, му беше разяснен смисъла на настоящото
споразумение, а именно че след одобряването на споразумението, определението на
съда по чл.382, ал.9 от НПК е окончателно и има последиците на влязла в сила присъда
и същият декларира, че е съгласен със споразумението и се отказва от съдебно
разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният ЕМ. К. АХМ. ГЮЛ., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласна със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно
разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено
чрез преводача Б. АЛ. Ш.,ЕГН: **********, живущ в с.********, обл.********,
***********,общ.********.
ПРЕВОДАЧ:................................. ОБВИНЯЕМ:
………........................…
(Б. АЛ. Ш.) (ЕМ. К. АХМ. ГЮЛ.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ГРХАСКОВО
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ – ГР. СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:………………….....................
(М.К.)
ЗАЩИТНИК:
……………………….............
(адв. Ц.А.)
ОБВИНЯЕМ:...............................................
(ЕМ. К. АХМ. ГЮЛ.)
Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български на кюрдски
ези на обвиняемия от преводача Б. АЛ. Ш. с ЕГН: **********, живущ в с.********,
4
обл.********, ***********,общ.********, предупреден за отговорността по чл. 290
ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:………………………………
(Б. АЛ.
Ш.)
След вписване съдържанието на постигнатото споразумение в съдебния
протокол и след подписването му от прокурорът, адв. А. и преводача, Съдът
предостави същия на служител в СДВНЧ - Любимец, за да ги занесе в СДВНЧ -
Любимец за подписването му от подсъдимия в присъствието на служител на СДВНЧ
- Любимец.
Съдът прекъсва съдебното заседание.
След връщането на съдебния протокол в сградата на Съда, заседанието
продължава,като в залата присъстват прокурорът, адв.А. и преводача, а подсъдимия
чрез използване на софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка със СДВНЧ -
Любимец, съгласно Заповед №360/05.11.2020г. и Заповед № 364/09.11.2020г. на
Адм.ръководител – Председател на РС Свиленград.
Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът намира, че то
не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Зам. районен прокурор М.К. при Районна
прокуратура – Хасково,ТО - Свиленград и адв. Ц.А. от АК – Хасково – защитник на
подсъдимият ЕМ. К. АХМ. ГЮЛ. СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимият ЕМ. К. АХМ. ГЮЛ., роден на ********** година
в град Киркук, Ирак, кюрд по произход, иракски гражданин, живущ в град
Сулеймания, кв. „Деруази сити, Ирак, женен, със средно образование, фризьор,
неосъждан
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 28.10.2021 г. през ГКПП „Кап. Андреево“ – шосе, общ. Свиленград, обл.
Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република
България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279,
ал.1 от НК,
поради което и на основание чл.279, ал.1, вр. чл. 54, ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА
на наказание “Лишаване от свобода “ за срок от 6 (шест) месеца и „Глоба” в размер
на 200 (двеста) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
5
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Досъдебното производство разноски в размер на 30 лв. (тридесет лева), ДА
ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното производство, а сторените в съдебното
производство разноски в размер на 50 лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на съда.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 834/2021г. по описа
на Районен съд – Свиленград, водено срещу ЕМ. К. АХМ. ГЮЛ. за престъпление по
чл. 279, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият ЕМ. К. АХМ. ГЮЛ. /чрез преводача/ на основание чл.395в от
НПК - Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда
Споразумение.
Заседанието завърши в 16.30 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
6