ПРОТОКОЛ
№ 13
гр. Свиленград, 18.01.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на осемнадесети януари през две хиляди
двадесет и трета година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. И.а
и прокурора Ц. Л. И.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20235620200019 по описа за 2023
година.
На именното повикване в 15:00 часа се явиха:
Производство по глава двадесет и четвърта от НПК.
Прокурорът – Госпожо Съдия, представям връчена Призовка за
подсъдим, Декларация от подсъдимия М. Й. за отказ от превод на изготвения
срещу него Обвинителен акт, Разписка за получен от адвоката на подсъдимия
Обвинителен акт и Списък за лицата, призовани по НОХД № 19/2023 година
по описа на Районен съд – Свиленград.
Подсъдим М. Й., редовно призован, осигурен от ОЗ „Охрана” –
Хасково, се явява. За него се адвокат Д. С. – служебен защитник от Бързото
производство (БП), редовно призован.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор Ц. Л..
Свидетел Н. Д. М., редовно призован, не се явява.
Свидетел Б. П. Р., редовно призован, не се явява.
В залата присъства преводач С. А. А., редовно призована.
Адв.С. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият М. Й. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя С. А. А., която да извърши устен
превод от български на турски език и обратно, водим от което и на основание
1
чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия М. Й. преводач С. А. А., която да
извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач С. А. А., родена на ************** година в село Дъбница,
област Благоевград, туркиня, българска гражданка, живуща в град
******************, със средно образование, разведена, неосъждана, без
родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в
производството.
Преводачът С. А. А. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът С. А. А. предупредена за наказателната отговорност по
чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът С. А. А. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача С. А. А. се разясниха правата и задълженията
й.
Преводачът С. А. А. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.С. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият М. Й. (чрез преводача) - Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам много добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим М. Й. (*************), роден на ************ година в град
Мамак, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град
*******************, женен, с основно образование, неосъждан.
На основание чл. 272, ал. 4 от НПК, Съдът след като извърши проверка
относно връчването на Обвинителния акт и Съобщението за днешното
съдебно заседание констатира, че съдебните книжа са връчени на 18.01.2023
година на подсъдимия М. Й.. Във връзка с липсата на писмен превод на
Обвинителния акт е налична по делото Декларация от подсъдимия М. Й., в
2
която заявява отказа си от това свое право.
Подсъдимият М. Й. (чрез преводача) - Получил съм препис от
Обвинителния акт, същият ми е преведен устно и своевременно съм уведомен за
датата на днешното съдебно заседание. Не възразявам, че не е изтекъл 3-дневния
срок за отговор.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на
отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и
преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.С. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият М. Й. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, секретаря, защитника и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата им,
предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в частност
тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да получи писмен
превод на съответния език на постановената Присъда, респ. одобрено
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочените документи.
Подсъдимият М. Й. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
На основание чл. 275, ал. 1 от НПК, Съдът запита страните имат ли
искания по реда на съдебното следствие, като на основание чл. 370, ал. 1 от
НПК разясни на подсъдимия М. Й., че има процесуалната възможност да
признае изцяло фактите, предмет на обстоятелствената част на Обвинителния
акт или да даде съгласие да не се разпитват свидетелите, респ. някои от тях,
като при постановяване на Присъдата ще се ползват самопризнанията му,
респ. съдържанието на съответните Протоколи за разпит от БП, и на
основание чл. 384, ал. 1 от НПК му разясни, че има и процесуална
възможност да се постигне Споразумение с Районна прокуратура – Хасково,
Териториално отделение - Свиленград за решаване на делото на съдебното
производство.
Прокурорът – Постигнахме Споразумение с защитника на подсъдимия М.
Й. и внасям на основание чл. 384, ал. 1 от НПК същото за разглеждане от
съдебния състав.
Адв.С. – Действително сме постигнали Споразумение с Прокурора, което
молим да го одобрите.
Представянето на писмено Споразумение за решаване на наказателното
дело и изявленията на Прокурора и Защитата, Съдът прецени като процесуално
действие, обективиращо волята им за промяна на реда на съдебното следствие,
което се явява допустимо и своевременно, поради което О П Р Е Д Е Л И :
ПРОДЪЛЖАВА производството по НОХ дело № 19/2023 година по описа
на Районен съд - Свиленград, по реда на чл. 384, вр.чл. 382 от НПК спрямо
3
подсъдимия М. Й. за разглеждане и одобряване на представеното Споразумение.
Прокурорът – Поддържам представеното Споразумение, което сме
подписали със защитника на подсъдимия М. Й., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.С. – Поддържам представеното от нас Споразумение, което сме
подписали и моля да прекратите производството по делото.
Подсъдимият М. Й. (чрез преводача) – Също поддържам представеното от
нас Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запита подсъдимия М. Й.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците от
Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал Споразумението.
Подсъдимият М. Й. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се
за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила
Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Съдът запита страните предлагат ли
промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.С. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият М. Й. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно
съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 18.01.2023 година в град Свиленград между подписаните Ц. Л. –
Прокурор при Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и Адвокат Д. С. - Адвокат от Адвокатска колегия - Хасково,
защитник на М. Й., роден на ********** година в град Мамак, Република
Турция - подсъдим по НОХД № 19/2023 година по описа на Районен съд -
Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381
и сл. от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото
в съдебното производство, включващо съгласието по всички въпроси,
посочени в чл. 381, ал. 5 и при условията на чл. 381, ал. 4 от НПК, а
именно:
1. Обвиняемият М. Й., роден на ********** година в град Мамак,
Република Турция, турчин, турски гражданин, с персонален № 26261147032,
с постоянен и настоящ адрес: ******************, притежаващ Турски
паспорт с № U20384069, издаден на 27.06.2018 година, женен, с основно
образование, шофьор, неосъждан, се признава за виновен в това, че на
4
16.01.2023 година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково,
управлявал моторно превозно средство (МПС) - товарен автомобил марка
„Мерцедес” с турски регистрационен № 34 FRB 525 с прикачено към него
ремарке марка „Тирсан” с турски регистрационен № 34 EJR 029, с
концентрация на алкохол в кръвта над 1.2 на хиляда, a именно – 1.49 на
хиляда, установено по надлежния ред с техническо средство „Дрегер 7510” с
фабричен номер ARPL 0559 - престъпление по чл. 343б, ал. 1 от НК.
2. За извършеното от обвиняемия М. Й., със снета по-горе самоличност,
престъпление по чл. 343б, ал. 1 от НК, на основание чл. 343б, ал. 1, вр.чл. 55,
ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от
6 (шест) месеца и „Глоба” в размер на 190 лв. (сто и деветдесет лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
3. На основание чл. 343г, вр.чл. 343б, ал. 1, вр.чл. 37, ал. 1, т. 7 от НК на
обвиняемия М. Й., със снета по-горе самоличност, се налага наказание
„Лишаване от право на управление на МПС” за срок от 9 (девет) месеца, като
от така определеното наказание на основание чл. 59, ал. 4 от НК се приспада
времето, през което за същото деяние обвиняемият е бил лишен по
административен ред от възможността да упражнява това право, считано от
16.01.2023 година.
4. От деянието, извършено от обвиняемия М. Й. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
5. Направените по делото разноски в размер на 30 лв. за извършен
превод на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на органа на
Досъдебното производство.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото. С
настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с чл.
381 от НПК.
На страните е известно и същите се съгласяват с правните последици от
Споразумението, а именно, че след одобряването му от Първоинстанционния
съд Определението на Съда по чл. 382 от НПК е окончателно, има
последиците на влязла в сила Присъда и не подлежи на въззивно и
касационно обжалване.
На обвиняемия М. Й., със снета по-горе самоличност, чрез преводача от
български на турски език и обратно С. А. А. от град *******************,
предупредена за наказателната отговорност за даване на неверен превод по
чл. 290 от НК, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение и същият
декларира, че е съгласен със сключеното Споразумение досежно извършеното
от него престъпление и се отказва от съдебно разглеждане на делото по
общия ред.
5
ДЕКЛАРАЦИЯ
Долуподписаният М. Й., с оглед постигнатото Споразумение, досежно
извършеното от мен престъпление, чието съдържание ми беше разяснено чрез
преводача от турски език С. А. А. от град *******************,
ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен с него и се отказвам от съдебното
разглеждане на делото по общия ред.
ПРЕВОДАЧ:................................... ОБВИНЯЕМ:..................................
(С. А. А.) (М. Й.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ГРАД ХАСКОВО, ТО-СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:...…………..................
ЗАЩИТНИК:...................................
(Ц. Л.) (адв.Д. С.)
ОБВИНЯЕМ:...................................
(М. Й.)
Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български на
турски език и обратно от преводача С. А. А. от град *******************,
предупредена за наказателната отговорност за даване на неверен превод по
чл. 290, ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:
….............................
(С. А. А.)
Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Ц. Л. при Районна прокуратура –
6
Хасково, Териториално отделение – Свиленград и Адвокат Д. С. от
Адвокатска колегия - Хасково – защитник на подсъдимия М. Й. от Република
Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия М. Й. (*************), роден на
************ година в град Мамак, Република Турция, турчин, турски
гражданин, живущ в ******************, женен, с основно образование,
неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 16.01.2023 година на ГКПП „Капитан
Андреево” - шосе, област Хасково, управлявал МПС - товарен автомобил
марка „Мерцедес” с турски регистрационен № 34 FRB 525 с прикачено към
него ремарке марка „Тирсан” с турски регистрационен № 34 EJR 029, с
концентрация на алкохол в кръвта над 1.2 на хиляда, a именно – 1.49 на
хиляда, установено по надлежния ред с техническо средство „Дрегер 7510” с
фабричен номер ARPL 0559 - престъпление по чл. 343б, ал. 1 от НК, поради
което и на основание чл. 343б, ал. 1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК ГО
ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и
на наказание „Глоба” в размер на 190 лв. (сто и деветдесет лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 343г, вр.чл. 343б, ал. 1, вр.чл. 37, ал. 1, т. 7 от НК,
НАЛАГА на подсъдимия М. Й. (*************), роден на ************
година в град Мамак, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в
******************, женен, с основно образование, неосъждан и наказание
„Лишаване от правото да управлява МПС” за срок от 9 (девет) месеца.
На основание чл. 59, ал. 4 от НК от наложеното на подсъдимия М. Й.
наказание „Лишаване от право да управлява МПС”, ПРИСПАДА времето,
през което за същото деяние същият е бил лишен по административен ред от
възможността да упражнява това право, считано от 16.01.2023 година.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за преводач в размер на 30 лв. (тридесет лева) да останат за
сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по съдебното
производство - за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 19/2023
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу М. Й. от
Република Турция за престъпление по чл. 343б, ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият М. Й. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен език.
7
Подсъдимият М. Й. се освободи в съдебната зала.
Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест –
Свиленград при ОС „ИН” – Хасково, за сведение.
Адв.С. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат Д.
С..
Заседанието завърши в 15.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
8