Споразумение по дело №332/2023 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 135
Дата: 26 юни 2023 г. (в сила от 26 юни 2023 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20235620200332
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 26 юни 2023 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 135
гр. Свиленград, 26.06.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на двадесет и шести юни през две хиляди
двадесет и трета година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора М. М. К.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20235620200332 по описа за 2023 година.
На именното повикване в 15:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно уведомена, се представлява от Заместник районен
прокурор М. К..
Подсъдимият С. К., редовно призован, се явява лично и с адв. И. Д.,
упълномощен защитник от досъдебното производство.
В залата присъства преводач Ф. М. С., редовно призована.
Адв. Д. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще
се ползва от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият С. К. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя Ф. М. С., която да извърши
устен превод от български език на турски език и обратно, водим от което и
на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия С. К. преводач Ф. М. С., която да
извърши устен превод от български език на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от бюджета на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М. С., родена на *********** година в село Паисиево,
1
област Силистра, българка, българска гражданка, живущ в град
****************, област Хасково, със средно образование, омъжена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници
в производството.
Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.

Съдът разясни правата и задълженията на преводача.
Преводач Ф. М. С. –Ясни ми са правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Д. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият С. К. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото.

Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият С. К. /**************/, роден на ********** година в
град **************, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в
град *********************, със средно образование, женен, шофьор,
неосъждан.

На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. Д. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият С. К. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата
2
им предвидени в НПК.
Подсъдимият С. К. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по
НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със
защитника на подсъдимия С. К., което поддържам и с което уреждаме всички
въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. Д. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият С. К. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия С. К.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият С. К. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:

Днес 26.06.2023 год. в гр. Свиленград между подписаните М. К.– Зам.
Районен прокурор на Районна прокуратура гр. Хасково и адвокат И. А. Д. от
Адвокатска колегия-Хасково, упълномощен защитник на обвиняемия С. К.
/**************/, роден на **********г. гр.**************,Р.Турция с
персонален № 32320783974 като констатирахме, че са налице условията
визирани в чл.381, ал.5 от НПК, постигнахме помежду си споразумение за
решаване на досъдебно производство № 34/2023 г. по описа на ТД Митница-
Бургас, включващо съгласието по всички въпроси посочени в по чл.381, ал.5
от НПК, относно следното:
3

1. Обвиняемият С. К. /**************/, роден на **********г. гр.
**************, Р.Турция,турчин,турски граждани,живущ в
гр.***************, Р.Турция,средно образование, женен, международен
шофьор,неосъждан, международен паспорт № U25899322 издаден на
14.02.2022г. с персонален № 32320783974 се признава за виновен в това, че
на 24.03.2023 г. на ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, при излизане от Р.
България за Р. Турция, не е изпълнил задължението си да декларира пред
митническите органи писмено във валутна митническа декларация парични
средства -сумите от 175 440 евро с обща левова равностойност съгласно
фиксирания валутен курс на БНБ към 24.03.2023 г. възлизаща на 343 130.82
лева и 19600 щатски долара с обща левова равностойност съгласно
фиксирания валутен курс на БНБ към 24.03.2023 г. възлизаща на 35 676.31
лева, всичко на обща левова равностойност 378 807.13 лева,пренасяни през
границата на страната, която граница е външна граница на Европейския съюз,
като е нарушил разпоредбите на Валутен закон:

-чл. 11а, ал. 1 – „Пренасянето на парични средства в размер на 10 000 евро
или повече или тяхната равностойност в левове или друга валута за или от
трета страна подлежи на деклариране пред митническите органи.”;

-чл. 11а, ал. 5 - „Задължението за деклариране по ал. 1 се смята за
неизпълнено при отказ за деклариране или ако декларираната информация е
невярна или непълна.”;

-чл. 14г - „Министърът на финансите издава наредбата по прилагането на
чл. 10а, чл. 11, ал. 3, чл. 11а, чл. 11б, чл. 14, ал. 3, чл. 14а, 14б и 14в.” и
обнародван акт на Министерския съвет - НАРЕДБА № Н-1 от 01.02.2012г. за
пренасянето през границата на страната на парични средства, благородни
метали, скъпоценни камъни и изделия със и от тях и водене на митнически
регистри по чл. 10а от Валутния закон;

-чл. 2, ал. 1 „Пренасянето на парични средства в размер на 10 000 евро или
повече или тяхната равностойност в левове или друга валута през границата
на страната за или от трета страна подлежи на деклариране пред
митническите органи по реда на чл. 9”;
4

-чл. 8, ал. 3 „В случаите, когато пренасяните през границата на страната
парични средства, благородни метали, скъпоценни камъни и изделия със и от
тях подлежат на деклариране, но лицето е преминало през зелен коридор
(„нищо за деклариране“) или устно е заявило това при преминаване през
митническо учреждение, в което не се ползват два коридора, се счита за
невярно декларирана информация.”;

-чл. 9, ал. 1 „Лицата задължително попълват и представят пред
митническите органи декларация за паричните средства по образец, утвърден
от министъра на финансите, в случаите на чл. 2, ал. 1, чл. 5 и 7. Утвърденият
от министъра на финансите образец на декларация се публикува на интернет
страницата на Агенция „Митници” ;
-чл. 9, ал. 2 „Декларацията по ал. 1 се попълва и подава в три екземпляра,
като първият екземпляр е предназначен за декларатора, а вторият и третият -
за митническите органи” и стойността на предмета на престъплението е в
особено големи размери – престъпление по чл. 251 ал. 1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл.251, ал.1 от НК от обвиняемия
С. К. от Турция със снета по –горе самоличност на основание чл.251 ал.1 вр.
чл.54, ал.1 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода“ за срок от 1
/една/ година и 3 /три/ месеца.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.
3. От престъплението извършено от обвиняемия С. К. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
4. Веществените доказателства по делото, а именно: парични средства-
сумата от 175 440 евро и 19 600 щатски долара, находящи се на съхранение в
ТД Митница Бургас да се върнат на правоимащото лице което ги е предало
или на упълномощено от него лице.
5. Направените по делото разноски за извършен превод в размер на 270
лева на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния
орган.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка
5
с чл.381, ал.5 от НПК.
За така извършеното престъпление чл.381 ал.2 от НПК допуска
сключването на споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия С. К. /**************/, роден на **********г.
гр.**************,Р.Турция с персонален № 32320783974, чрез преводача от
български на турски език и обратно Ф. * С., ЕГН:********** живуща в
гр.****************, предупредена за отговорността по чл.290 ал.2 от НК за
неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото споразумение,с
правните последици от споразумението и че след одобряването му от
първоинстанционния съд, определението на съда по чл.382 ал.7 от НПК е
окончателно и има последици на влязла в сила присъда за него и не подлежи
на въззивно и касационна обжалване при което обвиняемия декларира, че се
отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.



ДЕКЛАРАЦИЯ


Долуподписания С. К. /**************/, роден на **********г. гр.
**************, Р.Турция с персонален № 32320783974 -обвиняем по
досъдебно производство № 34/ 2023 г. по описа на ТД Митница-Бургас
ДЕКЛАРИРАМ, че се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия
ред, запознат съм с настоящото споразумение, доброволно съм го
подписал,съгласен съм с всички негови клаузи и условия и с това,че
наказателното преследване по делото следа да бъде прекратено,а одобреното
споразумение от съда има характер на влязла в сила присъда

ПРЕВОДАЧ:………………………
ОБВИНЯЕМ:..................................
Ф. * С./ /С. К./

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ХАСКОВО,ТО-СВИЛЕНГРАД
6

ЗАМ.РАЙОНЕН ПРОКУРОР:…………… ЗАЩИТНИК:…………………

/М. К./ /адв.И. Д./



ОБВИНЯЕМ :……………………
/С. К./


Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език
на турски език на обвиняемия от преводача Ф. * С., ЕГН:********** от гр.
**************** предупредена за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:…………………………
/Ф. * С./


Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът

СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Заместник районен прокурор М. К.
при Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и
адв. И. Д. от АК – Хасково – защитник на подсъдимия С. К.
СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия С. К. /**************/, роден на
********** година в град **************, Република Турция, турчин, турски
гражданин, живущ в град *********************, със средно образование,
женен, шофьор, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 24.03.2023 г. на ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, при излизане от Р.
България за Р. Турция, не е изпълнил задължението си да декларира пред
митническите органи писмено във валутна митническа декларация парични
средства -сумите от 175 440 евро с обща левова равностойност съгласно
7
фиксирания валутен курс на БНБ към 24.03.2023 г. възлизаща на 343 130.82
лева и 19600 щатски долара с обща левова равностойност съгласно
фиксирания валутен курс на БНБ към 24.03.2023 г. възлизаща на 35 676.31
лева ,всичко на обща левова равностойност 378 807.13 лева,пренасяни през
границата на страната, която граница е външна граница на Европейския съюз,
като е нарушил разпоредбите на Валутен закон:
-чл. 11а, ал. 1 – „Пренасянето на парични средства в размер на 10 000 евро
или повече или тяхната равностойност в левове или друга валута за или от
трета страна подлежи на деклариране пред митническите органи.”;
-чл. 11а, ал. 5 - „Задължението за деклариране по ал. 1 се смята за
неизпълнено при отказ за деклариране или ако декларираната информация е
невярна или непълна.”;
-чл. 14г - „Министърът на финансите издава наредбата по прилагането на
чл. 10а, чл. 11, ал. 3, чл. 11а, чл. 11б, чл. 14, ал. 3, чл. 14а, 14б и 14в.” и
обнародван акт на Министерския съвет - НАРЕДБА № Н-1 от 01.02.2012г. за
пренасянето през границата на страната на парични средства, благородни
метали, скъпоценни камъни и изделия със и от тях и водене на митнически
регистри по чл. 10а от Валутния закон;
-чл. 2, ал. 1 „Пренасянето на парични средства в размер на 10 000 евро или
повече или тяхната равностойност в левове или друга валута през границата
на страната за или от трета страна подлежи на деклариране пред
митническите органи по реда на чл. 9”;
-чл. 8, ал. 3 „В случаите, когато пренасяните през границата на страната
парични средства, благородни метали, скъпоценни камъни и изделия със и от
тях подлежат на деклариране, но лицето е преминало през зелен коридор
(„нищо за деклариране“) или устно е заявило това при преминаване през
митническо учреждение, в което не се ползват два коридора, се счита за
невярно декларирана информация.”;
-чл. 9, ал. 1 „Лицата задължително попълват и представят пред
митническите органи декларация за паричните средства по образец, утвърден
от министъра на финансите, в случаите на чл. 2, ал. 1, чл. 5 и 7. Утвърденият
от министъра на финансите образец на декларация се публикува на интернет
страницата на Агенция „Митници” ;
-чл. 9, ал. 2 „Декларацията по ал. 1 се попълва и подава в три
екземпляра, като първият екземпляр е предназначен за декларатора, а вторият
8
и третият - за митническите органи” и стойността на предмета на
престъплението е в особено големи размери – престъпление по чл. 251 ал. 1
от НК,
поради което и на основание чл. 251, ал. 1 вр. чл. 54, ал.1 от НК, ГО
ОСЪЖДА на наказание “ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА “ за срок от 1 (една)
година и 3 (три) месеца.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА веществените доказателства по делото, а именно:
парични средства- сумата от 175 440 евро и 19 600 щатски долара, находящи
се на съхранение в ТД Митница Бургас, ДА СЕ ВЪРНАТ на правоимащото
лице което ги е предало или на упълномощено от него лице.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Досъдебното производство разноски в размер на 270 лв. (двеста и
седемдесет лева), ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното
производство, а сторените в съдебното производство разноски в размер на 50
лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на съда.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 332/2023
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу С. К. за
престъпление по чл. 251, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Прокурорът – Да се отмени мярката за неотклонение взета спрямо
подсъдимия, доколкото е налице влязъл в сила съдебен акт.
Адв. Д. – Не възразявам и моля съда да уважи искането на прокурора.
Подсъдимият С. К. /чрез преводача/ – Съгласен съм с казаното от
защитника ми.
Съдът счита, че доколкото наказателното производство е прекратено с
влязъл в сила съдебен акт, то следва мярката за неотклонение, взета спрямо
подсъдимия С. К. на досъдебното производство да бъде отменена на
основание чл. 309, ал. 4 от НПК, поради което съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
ОТМЕНЯ взетата на досъдебното производство мярка за неотклонение
“Гаранция” в размер на 5000лв. /невнесена/, спрямо подсъдимия С. К.
/**************/, роден на ********** година в град **************,
Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град
*********************, със средно образование, женен, шофьор, неосъждан.
9
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият С. К. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение, както и от Определението касаещо мярката за
неотклонение.

Адв. Д. – Моля да ми бъде издаден заверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането на адвокат Д. за основателно, поради
което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ заверен препис от съдебния протокол на адвокат
Д..

Заседанието завърши в 15.40 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
10