П Р О Т О К О Л
Година 2014 Град Свиленград
Свиленградски районен
съд наказателен състав
На тридесети май две хиляди и четиринадесета година
В публично съдебно
заседание в следния състав:
Председател: ДОБРИНКА КИРЕВА Членове:
Съдебни
заседатели:
Секретар: Р.И.
Прокурор: Мая Христева
сложи за разглеждане докладваното от съдия КИРЕВА
НОХ дело № 380 по описа на
съда за 2014 година
На именното повикване в 10.30
часа се явиха: ...…………....................
Производство
по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим А.Х., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана” –
гр.Хасково, се явява лично и с адв. Д.Т., служебен защитник от досъдебното
производство, редовно уведомен.
Стр. Районна прокуратура - Свиленград,
редовно уведомена, изпраща представител – младши прокурор Мая Христева.
В залата присъства преводач А. Закка К., редовно уведомена.
Адв.Т. – Заявявам, че
подзащитният ми ще се ползва в
настоящото производство от устен превод на арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият А.Х., не владее български език и предвид изричното изявление
на защитника му, че желае да се ползва
от арабски език в настоящото производство, намира, че на същият следва да бъде назначен преводач, като поименно
определя А. Закка К., която да извърши устен
превод от български на арабски език и обратно, водим от което и на основание
чл.142, ал.1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на
подсъдимия А.Х., преводач А. Закка К., която
да извърши устен превод от български на арабски език и обратно при
възнаграждение в размер на 20 лева, платими от БС на съда.
Издаде се РКО.
Сне се
самоличността на преводача.
Преводач А.З.К., родена на ***г. в гр. Кир,
Ливан, ливанка, ливанска гражданка, живуща ***, със средно образование, вдовица, неосъждана,
без родство, спорове и дела със страните.
Преводач А.З.К. – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната
отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен
превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач А.З.К.– Обещавам да направя верен превод.
По хода на делото.
Прокурора – Да се
даде ход на делото.
Адв.Т. – Да
се даде ход на делото.
Подсъдимият А.Х. /чрез преводача/ - Ход на делото.
Съдът
намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, поради
което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне
се самоличността на подсъдимия, чрез преводача.
Подсъдимият А.Х., роден на ***г***, Алжир, арабин, гражданин
на Алжир, живущ ***, Алжир, с начално образование, неженен, неосъждан,
безработен.
На основание чл.
274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото им на отводи срещу състава
на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и преводача.
Прокурора
– Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на
подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.
Т. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора,
секретаря и преводача.
Подсъдимият
А.Х. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На
основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата им предвидени
в НПК.
Подсъдимият
А.Х. /чрез преводача/ – Разяснени са ми правата.
Съдът
докладва внесеното споразумение.
Прокурора – Представили сме
споразумение, което прокурор Славова е подписала с адв. Т., служебен защитник
на подсъдимият А.Х., което поддържам
и с което се уреждат всички въпроси по чл. 381, ал.5 от НПК. Моля производството
по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв.
Т. - Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Подсъдимият
А.Х. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме
подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното споразумение.
На
основание чл. 382, ал.4 от НПК Съдът запитва подсъдимият А.Х. разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли
последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият
А.Х. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се
за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила
присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът,
след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието
на окончателното споразумение и доколкото не предлага на основание чл. 382, ал.
5 от НПК промени в постигнатото споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА
съдържанието на окончателното споразумение в съдебния протокол, както
следва:
Днес, 30.05.2014 г. в град Свиленград,
на основание чл. 381 от НПК, между МАЯ
ХРИСТЕВА – Прокурор при Свиленградска районна прокуратура – от една страна
и адвокат Д.П.Т. - Адвокат от
Хасковска адвокатска колегия, с адвокатска кантора в град Свиленград, улица
”Македония” № 1 А, като служебен защитник на подсъдимия А.Х. от друга страна, се
сключи настоящото СПОРАЗУМЕНИЕ за
решаване на делото по бързо производство
№ 187/2014 година по описа на ГПУ - Свиленград на основание член 381 от
НПК, с което страните са съгласни
ОТНОСНО СЛЕДНОТО:
1. Подсъдимият А.Х.,
роден на *** ***, Алжир, арабин по произход, гражданин на Алжир, живущ ***,
Алжир, неженен, начално образование, неосъждан, безработен, без документи за
самоличност по заявени от лицето данни СЕ
ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН за това, че:
- На 23.05.2014 г. в района
на 320 гранична пирамида в землището на село Капитан Андреево, община
Свиленград, област Хасково, влязъл през границата на страната от Република
Турция в Република България без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
2.За извършеното
престъпление от подсъдимия А.Х. със снета по–горе самоличност на основание чл. 279, ал. 1, вр. чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказание “лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца, чието
изпълнение на основание чл. 66, ал. 1 от НК се отлага за срок от 3 /три/ години
и “глоба” в размер на 200 /двеста/ лева.
3. От престъплението
няма нанесени имуществени вреди.
4. Направените по
делото разноски в размер на 175 /сто седемдесет и пет/
лева представляващи възнаграждение на преводач, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.
С
настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с чл. 381,
ал. 5 от НПК.
На подсъдимия А.Х., чрез преводача от български на арабски А. Закка К., ЕГН: ********** *** бе разяснен
смисъла на настоящото споразумение, екземпляр от което му се връчи и същият
декларира, че е съгласен с него и се отказва от съдебно разглеждане на делото
по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният А.Х., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно
разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и
разяснено чрез преводача А. Закка К., ЕГН **********, адрес ***.
ПРЕВОДАЧ:
………………… ПОДСЪДИМ: ………………
/А. ЗАККА К./ /А.Х./
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
Районна Прокуратура
СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР: ………………………………………….
/МАЯ ХРИСТЕВА/
ЗАЩИТНИК: …………………………………………
/адв.
Д.Т./
ПОДСЪДИМ:
………………………………...............
/ А.Х./
Настоящото споразумение и
декларация се преведоха от български на арабски език на подсъдимия от преводача
А. Закка К., ЕГН **********, адрес ***, предупреден за отговорността по чл.290,
ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ: ………………
/А.
ЗАККА К./
Съобразявайки се с текста на
окончателното споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала
и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл.
382, ал.7 НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
ОДОБРЯВА постигнатото между
прокурор Мая Христева при Районна
прокуратура – Свиленград и адв. Т. *** –защитник на подсъдимият А.Х. от Алжир, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимият А.Х., роден на ***г***, Алжир, арабин,
гражданин на Алжир, живущ ***, Алжир, с начално образование, неженен,
неосъждан, безработен.
ЗА ВИНОВЕН в това, че:
На 23.05.2014 г. в района на
320 гранична пирамида в землището на село Капитан Андреево, община Свиленград,
област Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в
Република България без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК,
поради което и на основание чл. 279 ал.1 вр. чл.54 ал.1 от Наказателния
Кодекс, ГО ОСЪЖДА на
наказание „Лишаване от свобода" за срок от 6/шест/ месеца и
Глоба в размер на 200/двеста/ лева.
На основание чл.66 ,ал.1
от НК ОТЛАГА изпълнение на наложеното наказание „Лишаване от свобода" за
срок от 3 / три / години.
На основание чл.189, ал.2 от НПК
направените по делото разноски в размер на 175 /сто седемдесет и пет/ лева
ОСТАВАТ за сметка на органа на досъдебното производство,а разноските в размер
на 20/двадесет/лева по време на съдебното производство – за сметка
на съда.
С оглед на горното и на основание чл.24,
ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 380/ 2013 г.
по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу А.Х. от Алжир, за престъпление по чл.279, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване
или протест.
На основание чл.309, ал.2 от НПК подсъдимия А.Х. се освободи от съдебната зала.
Препис от протокола да се изпрати на
Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” – Хасково, за сведение и изпълнение.
Адв. Т.
– Моля да ми бъде издаден препис от протокола от днешното съдебно
заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради
което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ издаде препис от съдебния протокол от 30.05.2014 година на адв.Т..
Заседанието завърши в 10.40 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
СЪДИЯ:……….
СЕКРЕТАР:……...