Споразумение по дело №337/2023 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 149
Дата: 30 юни 2023 г. (в сила от 30 юни 2023 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20235620200337
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 27 юни 2023 г.

Съдържание на акта Свали акта

ПРОТОКОЛ
№ 149
гр. Свиленград, 30.06.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на тридесети юни през две хиляди двадесет
и трета година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора М. Н. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20235620200337 по описа за 2023 година.
На именното повикване в 10:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно уведомена, се представлява от Прокурор М. С..
Подсъдимият А. А. А., редовно призован, се явява лично и с адв. В. С.,
служебен защитник от досъдебното производство.
В залата присъства преводач Б. А. Ш., редовно призован. Представя
писмена молба да му бъдат изплатени пътни разноски в размер на 51.84 лева,
представя доказателства за това.
Адв. С. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще
се ползва от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият А. А. А. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от арабски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя Б. А. Ш., който да извърши
устен превод от български език на арабски език и обратно, водим от което и
на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия А. А. А., преводач Б. А. Ш., който да
1
извърши устен превод от български език на арабски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
ПОСТАНОВЯВА на преводача Б. А. Ш. да се изплатят пътни разноски в
размер на 51.84 лева.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Б. А. Ш., роден на *********** г. в град Афри, Сирия, кюрд,
с двойно гражданство – сирийско и българско, живущ в село *************,
област Ямбол, с висше образование, женен, неосъждан, без родство, спорове
и дела с подсъдимия и с др. участници в производството.
Преводач Б. А. Ш. – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Б. А. Ш. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията му.
Преводач Б. А. Ш. – Ясни са ми правата и задълженията. По хода на
делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. С. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият А. А. А. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и не възразявам,той да превежда.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият А. А. А. /****************/, роден на ********** година
в град Идлиб, Сирия, сириец по произход, гражданин на Кралство Норвегия,
живущ в град *****************, със средно образование, неженен, работи
като болногледач, неосъждан.
2
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. С. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият А. А. А. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият А. А. А. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по
НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписА. със
защитника на подсъдимия А. А. А., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. С. - Поддържам споразумението, което сме подписА.. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият А. А. А. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което
сме подписА.. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия А. А. А.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият А. А. А. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се
за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила
присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
3
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, на 30.06.2023 г. в град Свиленград, обл. Хасково, между подписаните
М. С. – прокурор в Районна прокуратура – Хасково, ТО-Свиленград и В. В. -
адвокат при Адвокатска колегия – гр. Хасково, служебен защитник на А. А. А.,
роден на ********** г. в гр. Идлиб, Сирия - обвиняем по бързо производство
119/2023 г. по описа на ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са нА.це
условията, визирани в чл. 381 и сл. от НПК, постигнахме споразумение за
решаване на всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, с които страните
са съгласни, относно следното:
1.Обвиняемият А. А. А., роден на ********** г. в гр. Идлиб, Сирия,
норвежки гражданин, със сирийски произход, живущ в гр.
********************, адрес за за призоваване: гр. Свиленград, ул.
„Крайречна“ № 7, неженен, със средно образование, болногледач неосъждан,
притежаващ норвежки паспорт № CCF395246, се признава за виновен в това,
че:
На 25.06.2023 г., през ГКПП ‘’Капитан Андреево’’ - шосе, общ. Свиленград,
обл. Хасково, превел през границата на страната от Република Турция в
Република България Ислам Халед Аломар - сирийска гражданка, без разрешение
на надлежните органи на властта, като за превеждането е използвал моторно
превозно средство - лек автомобил марка “Мерцедес”, модел “Б 180 ЦДИ”, с
норвежки регистрационен № RJ 927 44- престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4,
вр. с ал. 1 от НК.
За така извършеното престъпление по чл.280, ал.2, т. 3 и т. 4, вр. с ал. 1 от
НК от обвиняемия А. А. А., със снета по-горе самоличност и на основание чл.
280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр. с ал. 1, вр. чл. 54, ал. 1 от НК се налагат следните
наказания: „Лишаване от свобода” за срок от 1/една/ година и „Глоба” в размер на
10 000 /десет хиляди/ лева. На основание чл. 66, ал. 1 от НК, изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три / години.
4
2. От деянието извършено от обвиняемия А. А. А. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
3. Веществени доказателства – няма приобщени по бързото производство.
4. Направените по делото разноски за извършен превод, в общ размер на
330.00 лева, на основание чл.189, ал. 2 от НПК остават за сметка на съответния
орган, който ги е направил.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл. 381, ал. 2 от НПК
допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с
чл. 381, ал. 5 от НПК.
На обвиняемия А. А. А., роден на ********** г. в гр. Идлиб, Сирия, чрез
преводача от български език на арабски език и обратно – Б. А. Ш. от с.
*************, общ. Тунджа, ****************, предупреден за отговорността
по чл. 290, ал. 2 от НК, беше разяснен смисъла на споразумението и същият
декларира, че е съгласен с него и се отказва от съдебно разглеждане на делото по
общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният А. А. А., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:......................
(Б. А. Ш.) (А. А. А.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО
ТО - Свиленград

ПРОКУРОР:......................................
(М. С.)
5

ЗАЩИТНИК:..................................
(В. В.)

ОБВИНЯЕМ:........................................
(А. А. А.)

Настоящото споразумение и декларация се преведоха от арабски език на
български език и обратно от преводача Б. А. Ш., ЕГН: **********, роден на
*********** г. в Сирия, живущ в с. *************, ****************, обл.
Ямбол – предупреден за отговорността за неверен превод по чл. 290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:.............................
(Б. А. Ш.)

Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор М. С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и адв. В.
С. от АК – Хасково – защитник на подсъдимия А. А. А., СПОРАЗУМЕНИЕ,
както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия А. А. А. /****************/, роден на
********** година в град Идлиб, Сирия, сириец по произход, гражданин на
Кралство Норвегия, живущ в град *****************, със средно
образование, неженен, работи като болногледач, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 25.06.2023 г., през ГКПП ‘’Капитан Андреево’’ - шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково, превел през границата на страната от Република
Турция в Република България Ислам Халед Аломар - сирийска гражданка,
6
без разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е
използвал моторно превозно средство - лек автомобил марка “Мерцедес”,
модел “Б 180 ЦДИ”, с норвежки регистрационен № RJ 927 44- престъпление
по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр. с ал. 1 от НК,
поради което и на основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр. с ал. 1, вр.
чл. 54, ал. 1 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ
СВОБОДА“ за срок от 1 /една/ година и наказание „ГЛОБА“ в размер на 10
000 /десет хиляди/ лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК направените в
Досъдебното производство разноски в размер на 330.00 лв. (триста и
тридесет лeва), ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното
производство, а сторените в съдебното производство разноски в размер на 50
(петдесет) лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на съда.
ОСЪЖДА, на основание чл.189, ал.3 от НПК, подсъдимия А. А. А., със
снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по
бюджета на ВСС, вносими по сметка на Районен Съд Свиленград,
направените по делото пътни разноски в размер на 51.84 лв. (петдесет и един
лева и осемдесет и четири стотинки).
С оглед горното и на основание чл.24, ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 337/2023
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу А. А. А. за
престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр. с ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Прокурорът – Да се отмени мярката за неотклонение взета спрямо
подсъдимия, доколкото е нА.це влязъл в сила съдебен акт.
Адв. С. – Не възразявам и моля съда да уважи искането на прокурора.
Подсъдимият А. А. А. /чрез преводача/ – Съгласен съм с казаното от
защитника ми.
Съдът счита, че доколкото наказателното производство е прекратено с
7
влязъл в сила съдебен акт, то следва мярката за неотклонение, взета спрямо
подсъдимия А. А. А. на досъдебното производство да бъде отменена на
основание чл. 309, ал. 4 от НПК, поради което съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
ОТМЕНЯ взетата на досъдебното производство мярка за неотклонение
“Гаранция” в размер на 500лв. /невнесена/, спрямо подсъдимия А. А. А.
/****************/, роден на ********** година в град Идлиб, Сирия,
сириец по произход, гражданин на Кралство Норвегия, живущ в град
*****************, със средно образование, неженен, работи като
болногледач, неосъждан.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият А. А. А. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК
- Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение, както и от определението касаещо мярката за
неотклонение.

Адв. С. – Моля да ми бъдат издадени 2 броя заверени преписи от
протокола от днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДАТ 2 броя заверени преписи от съдебния протокол от
днешното съдебно заседание на адв. С..

Заседанието завърши в 10.40 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
8