П Р О Т О К О Л
Година 2016
Град
Свиленград
Свиленградският районен съд наказателен
състав
На двадесет и девети февруари две хиляди и шестнадесета
година
В публично съдебно заседание в следния състав:
Председател: НЕДЯЛКО ПАТАЛОВ
Секретар: А.Д.
Прокурор: Мария Кирилова
сложи за
разглеждане докладваното от Съдия ПАТАЛОВ
НОХ дело №165 по описа
на Съда за 2016 година
На именното повикване в 09.30
часа се явиха:
Производство по реда на
глава ХХІХ от НПК.
Обвиняемата Р.С.М., редовно призована чрез
администрацията на СДВНЧ - Любимец, явява се лично и с адв. Т.К. от ХАК – назначен служебен
защитник от ДП, също редовно призована.
Обвиняемият Ш.А.М., редовно призован чрез
администрацията на СДВНЧ - Любимец, явява се лично и с адв. Д.Т. от ХАК – назначен служебен защитник от ДП, също редовно призована.
Районна
прокуратура - Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Прокурор Мария
Кирилова.
Явяват се преводачите
от кюрдско наречие - М.Н.Б. и от
турски език – М.Е.М..
Прокурорът – Да се даде ход на
делото.
Адв.К. – Да се даде ход на делото. Заявявам, че подзащитната ми Р.С.М.
ще се ползва от кюрдско наречие, като нямаме възражения
да се назначи М.Н.Б. за преводач и М.Е.М. за
преводач от турски език на български и обратно.
Адв. Т. - Да се даде ход на делото. Заявявам, че подзащитният ми Ш.А.М. ще
се ползва от кюрдско наречие, като нямаме възражения да се назначи М.Н.Б.
за преводач и М.Е.М. за преводач от турски език
на български и обратно.
Съдът, съобразявайки обстоятелството, че подсъдимите са чужди
граждани и не владеят български
език, както и изявлението на защитника им, че ще се ползват от кюрдско наречие
в настоящото производство, на основание чл.395а, вр.чл.21 и
чл.142 НПК, следва да назначи на същите като преводачи за този език -М.Н.Б., който да извърши устен превод от турски език на
кюрдско наречие и обратно, както и М.Е.М. - от български на турски език и обратно. Определя на
всеки един от посочените преводачи, възнаграждение в размер на 20 лв.Водим от
горното, Съдът
О П Р ЕД Е Л
И:
НАЗНАЧАВА
поименно М.Н.Б., за преводач на
подсъдимите Р.С.М. и Ш.А.М., по НОХД №165/2016 година, който да извърши
устен превод от кюрдско наречие на турски език и обратно, при възнаграждение в
размер на 20 лв., платими от БС на Съда.
НАЗНАЧАВА
поименно М.Е.М., за преводач на
подсъдимите Р.С.М. и Ш.А.М., по НОХД №165/2016 година, който да извърши
устен превод от турски език на български език и обратно при възнаграждение в
размер на 20 лв., платими от БС на Съда.
Издадоха
се РКО.
Снема самоличността на преводачите.
М.Е.М.,
роден на ***г***, турчин, български гражданин, живущ ***, с полу- висше
образование, женен, с ЕГН: **********, неосъждан.
Владее писмено и говоримо турски език и
български.
М.Н.Б., роден на ***година. в гр. Мардин, Република
Турция, турчин, турски гражданин, живущ ***, с основно образование, женен, с ЕГН:
**********, неосъждан. Владее писмено и говоримо кюрдско наречие и български език – само говоримо.
Преводачите предупредени за наказателната
отговорност по чл.290, ал.2 от НК, обещават да направят верен превод.
Поради липсата на др. процесуални пречки за даване ход на делото и след
осигуряването на задължителния преводач на обвиняемите от надлежния език, за осъществяване на устен превод в процеса,
съдът
О П
Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД
НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на обвиняемите чрез преводачите.
Обвиняемата Р.С.М., родена на ***г.в гр.Дахок,
Ирак, кюрд по произход, гражданка на Ирак, живуща в гр.Дахок, Ирак, омъжена,
неосъждана, без образование, домакиня.
Обвиняемия Ш.А.М. роден на ***г.в гр.Дахок Ирак, кюрд по произход, гражданин на Ирак, живущ в гр.Дахок,
Ирак, женен, неосъждан, без образование, но може да полага подпис, шофьор.
ПРЕДСЕДАТЕЛЯТ на основание
чл.274 НПК разясни на страните правото
им на отводи срещу състава на
съда, прокурора, секретаря.
ПРОКУРОР - Не правя отводи
и възражения против състава на съда, секретаря и защитника на обвиняемите.
Нямам други искания за доказателства, както и по реда на съдебното следствие.
Адв. К. - Не правя отводи и възражения против състава на съда, секретаря и
прокурора. Нямам други искания за доказателства, както и по реда на съдебното
следствие.
Адв. Т. - Не правя отводи и
възражения против състава на съда, секретаря и прокурора. Нямам други искания
за доказателства, както и по реда на съдебното следствие.
Обвиняемата Р.С.М. /чрез преводачите/ – Не правя отводи и
възражения против състава на съда, секретаря, защитника или прокурора. Нямам
други искания за доказателства или по реда на съдебното следствие.
Обвиняемият Ш.А.М. /чрез преводачите/ – Не правя отводи и възражения против
състава на съда, секретаря, защитника или прокурора. Нямам други искания за
доказателства или по реда на съдебното следствие.
Председателят
разясни на обвиняемите правата им по чл.55 НК, и в частност тези по чл.55, ал.3, вр. чл.395а и по чл.395в от НПК, а
именно да получат писмен превод на съответния език на постановената присъда,
респ. одобрено споразумение за решаване на делото или да откажат получаването
на писмен превод на посочените документи.
Обвиняемата Р.С.М. /чрез преводачите/ Ясни
са ми правата, които имам по закон, на
основание чл.395вНПК - Отказвам и не желая да
получавам писмен превод на одобреното от съда споразумение, на разбираемия от
мен език, въпреки че имам право на такъв, както ми разясни съда.
Обвиняемият Ш.А.М. /чрез
преводачите/- Ясни са ми
правата, които имам по закон, на основание
чл.395вНПК - Отказвам и не желая да получавам
писмен превод на одобреното от съда споразумение, на разбираемия от мен език,
въпреки че имам право на такъв, както ми разясни съда.
ДОКЛАДВАТ
се внесените споразумения.
Прокурорът – Постигнали сме
споразумения с обвиняемите и техните защитници за прекратяване на наказателното
производство, които изцяло поддържам и не предлагам промени. Моля да ги
одобрите, считайки ги за непротиворечащи на закона.
Адв. К. - Поддържам постигнатото
споразумение с представителя на РП- Свиленград, касаещо наказателната
отговорност на моя подзащитен и моля да го одобрите, като не предлагам промени
в съдържанието му.
Адв. Т. - Поддържам постигнатото
споразумение с представителя на РП- Свиленград, касаещо наказателната отговорност
на моя подзащитен и моля да го одобрите, като не предлагам промени в
съдържанието му.
Обвиняемият Р.С.М. /чрез преводачите/ – Запознат съм със споразумението. Да се
впише същото в протокола от съдебно заседание.
Обвиняемият
Ш.А.М. /чрез преводачите/ – Запознат
съм със споразумението. Да се впише същото в протокола от съдебно заседание.
Председателстващият разясни на
обвиняемата Р.С.М., че
споразумението има последица на влязла в сила присъда, като на основание
чл.382, ал.4 от НПК
запитва същия разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли
последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Обвиняемата Р.С.М. /чрез преводачите/ - Разбирам обвинението което е предявено
срещу мен. Признавам се за виновна по това обвинение. Наясно съм с последиците
от Споразумението и съм съгласна с тях, не желая разглеждането на делото по
общия ред. Споразумението подписах доброволно.
Председателстващият
разясни на обвиняемия Ш.А.М., че споразумението има последица на влязла в сила присъда,
като на основание чл.382, ал.4 от НПК запитва същия разбира ли
обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от
споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал споразумението.
Обвиняемия
Ш.А.М./чрез преводачите/ - Разбирам
обвинението което е предявено срещу мен. Признавам се за виновен по това
обвинение. Наясно съм с последиците от Споразумението и съм съгласен с тях, не
желая разглеждането на делото по общия ред. Споразумението подписах
доброволно.
Съдът,
след като отчете факта, че не са налице пречки за вписване съдържанието на
постигнатите между страните споразумения в протокола на съдебно заседание,
намира, че същите следва да бъдат вписани, поради което на основание чл.382,
ал.6 от НПК
ОПРЕДЕЛИ:
ВПИСВА
съдържанието на споразуменията в протокола от съдебното заседание, както
следва:
Днес,
29.02.2016г. в гр. Свиленград между
подписаните Мария Кирилова -прокурор
при Районна прокуратура - гр. Свиленград и Т.К. ***, като защитник на Р.С.М. - обвиняема по незабавно
производство № 72/2016г. по описа на ГПУ гр.Свиленград, като констатирахме, че
са налице условията визирани в чл.381 от НПК , постигнахме помежду си
споразумение за решаване на делото,
включващо съгласието по всички въпроси посочени в по чл. 381, ал. 5 от НПК
относно следното:
1.Обвиняемата Р.С.М., родена на ***г.в гр.Дахок Ирак, кюрд по произход, гражданка
на Ирак, живуща в гр.Дахок, Ирак, омъжена, неосъждана, без образование,
домакиня, притежаваща иракски паспорт №А4473454
се признава за виновна в това, че:
На 22.02.2016г. на ГКПП „Капитан Андреево” –
шосе, общ Свиленград, обл. Хасково, съзнателно ползвала неистински официален
чуждестранен документ удостоверяващ лични данни - немско разрешително за
пребиваване № D62568921 на името на Р.С.М., като от нея за самото съставяне не
може да се търси наказателна отговорност - престъпление
по чл.316, вр.чл.308, ал.2, вр. ал.1 от НК
и в това ,че :
- На 22.02.2016г. през ГКПП „Капитан Андреево”
– шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, в съучастие като извършител с Ш.А.М.
влязла през границата на страната от Р Турция в Р България, без разрешение на
надлежните органи на властта -
престъпление по чл. 279, ал.1, вр.20,ал.2 от НК
За
така извършеното престъпление по по
чл.316, вр.чл.308, ал.2, вр. ал.1 от НК от обвиняемата Р.С.М., със снета по-горе самоличност, на основание чл.316,
вр.чл.308, ал.2, вр.ал.1 и чл.54,ал.1 от НК се налага наказание лишаване от свобода за срок от 8 /осем/ месеца.
На
основание чл.66, ал.1 от НК се отлага изпълнението на наложеното на обвиняемата Р.С.М., наказание лишаване от свобода
за срок от три години.
За
така извършеното престъпление по чл.279, ал.1 вр. чл. 20 ал.2 от НК от
обвиняемата Р.С.М. , със снета
по-горе самоличност, на основание чл. 279,
ал.1, вр. чл.20, ал.2, вр. чл.54, ал.1 от НК се налага наказание лишаване от свобода за срок от 6 /шест/ месеца и глоба в размер на 200 лева .
На
основание чл.66, ал.1 от НК се отлага изпълнението на наложеното на обвиняемата Р.С.М. наказание лишаване от свобода за срок от три години.
На
основание чл.23, ал.1 от НК на обвиняемата Р.С.М.
се определя едно общо наказание , а именно най – тежкото от двете лишаване от свобода за срок от 8 /осем/ месеца, като на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на
така наложеното общо наказание лишаване от свобода се отлага за срок от 3 / три / години.
На
основание чл.23, ал.3 от НК към така наложеното на обвиняемата Р.С.М. общо наказание лишаване от свобода се присъединява изцяло и наказанието глоба в
размер на 200 / двеста / лева.
Вещественото
доказателство по делото-
-иракски
паспорт №А4473454 на името на Р.С.М. с положено в него неистинско немско
разрешително за пребиваване № D62568921 на името на Р.С.М. да се върне на обв. Р.С.М. чрез органите на ГПУ.-Свиленград
след надлежно отбелязване, че положеното в него немско разрешително за пребиваване
е невалидно.
-иракски
паспорт №А10496177 на
името на Жедеер
Ш. А. роден на ***г.
с положено в него неистинско немско разрешително за пребиваване №D62569944 на
името на Жедеер Ш. А. да се върне на лицето чрез неговата майка
и законна представителка - обв. Р.С.М.
чрез органите на ГПУ.-Свиленград след надлежно отбелязване, че положеното в
него немско разрешително за пребиваване е невалидно
2. От деянието извършено от обвиняемата Р.С.М.
не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.
3. Направените по делото разноски за преводачи,
на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган, а за
експертиза в размер на 191,90 лева на основание чл.189, ал.3 от НПК се възлагат и следва да бъдат
заплатени от обвиняемата.
За
посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381 ал.2 от НПК допуска
постигането на споразумение за решаване на делото.
На
обвиняемата Р.С.М. , чрез преводача
от кюрдски език на турски език и обратно
Б.М.Н. *** и чрез преводача от
турски на български език и
обратно М. ***« Климент Охридски» № 21,
предупредени за отговорността по чл.290 ал.2 от НК за неверен превод,
беше разяснен смисълът на настоящото споразумение и същата декларира, че се
отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаната
Р.С.М. ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласна със сключеното споразумение, досежно
извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.
ОБВИНЯЕМ:............................
/ Р.С.М. /
ПРЕВОДАЧ................................
ПРЕВОДАЧ................................
/ М.Е.М. / /Б.М.Н. /
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
Районна Прокуратура
СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:............................... ЗАЩИТНИК:......................
/адв. Т.К. /
ОБВИНЯЕМ:............................
/ Р.С.М.
/
Настоящото
споразумение и декларация се преведоха с
помощта на преводач, от кюрдски език на турски език Б.М.Н. постоянен адрес ***
и с помощта на преводач от турски език на български език М. ***« Климент
Охридски» № 21, обл. Хасково,
предупредени за отговорността за неверен
превод по чл.290, ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ........................ ПРЕВОДАЧ...........................
/ М.Е.М.
/ /Б.М.Н./
Днес,
29.02.2016 г. в гр. Свиленград между подписаните Мария Кирилова – Прокурор при
Районна прокуратура - гр. Свиленград и Д.Т. ***, защитник на Ш.А.М. от Ирак
обвиняем по НП № 72/2016 год. по описа на ГПУ - Свиленград, като констатирахме,
че са налице условията, визирани в чл.381 от НПК, постигнахме помежду си
споразумение за решаване на делото, включващо съгласието ни по всички въпроси,
посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, относно следното:
1.
Обвиняемият Ш.А.М. роден на ***г.в гр.Дахок Ирак, кюрд по
произход, гражданин на Ирак, живущ в гр.Дахок, Ирак, женен, неосъждан, без
образование, но може да полага подпис, шофьор, притежаващ иракски
паспорт №А4506686 с адрес ***, се
признава за виновен в това, че:
-
На 22.02.2016г.
през ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, в съучастие
като извършител с Р.С.М. влязъл през границата на страната от Р Турция в Р
България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.
279, ал.1, вр.20, ал.2 от НК ,
-
На 22.02.2016г. на ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, общ Свиленград, обл.
Хасково, съзнателно ползвал неистински официален чуждестранен документ
удостоверяващ лични данни Немско разрешително за пребиваване № D62569185
на името на Ш.А.М., като от него за самото съставяне не може да се търси
наказателна отговорност - престъпление по чл.316, вр.чл.308, ал.2, вр. ал.1 от НК
2.
За така извършеното от обвиняемият Ш.А.М. , със снета по-горе
самоличност, престъпление по чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2 от НК, на основание
чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2, вр.чл.54, ал.1 от НК се налага
наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 6 / шест / месеца и глоба в размер
на 200 / двеста/ лева.
На
основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване
от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.
За
така извършеното от обвиняемият Ш.А.М. престъпление по чл.316, вр. чл.308, ал.2,
вр. ал.1 от НК, със снета по – горе
самоличност на основание чл. 316, вр.
чл.308, ал.2, вр.ал.1, вр.чл.54, ал.1 от НК се налага наказание ”Лишаване от
свобода” за срок от 8 /осем / месеца.
На
основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване
от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.
3. На основание чл.23, ал.1 от НК на обвиняемия
Ш.А.М. се определя едно общо
наказание, а именно по – тежкото от двете: 8 /осем / месеца лишаване от
свобода, към което и на основание чл.23,
ал.3 от НК се присъединява изцяло и наказанието глоба в размер на 200 /двеста/ лева.
На
основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното общо наказание „Лишаване
от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.
4.
От деянието, извършено от обвиняемия Ш.А.М. не са причинени имуществени вреди,
подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
5.
Направените по делото разноски за преводачи, на основание чл.189, ал.2 от НПК
да останат за сметка на съответния орган, а за експертиза в размер на 194,10
лева на основание чл.189, ал.3 от НПК се възлагат и следва да бъдат заплатени
от обвиняемия.
6.
Вещественото доказателство- иракски паспорт №А4506686 на името на Ш.А.М. с
положено в него неистинско немско разрешително за пребиваване № D62569185 на
името на Ш.А.М. да се върне на обв. Ш.А.М. чрез органите на ГПУ.-Свиленград
след надлежно отбелязване, че положеното в него немско разрешително за
пребиваване е невалидно.
За
посочените по-горе престъпления от общ характер чл.381, ал. 2 от НПК допуска
постигането на споразумение за решаване на делото.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният
Ш.А.М., ДЕКЛАРИРАМ,
че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен
престъпление и се отказвам от съдебно
разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и
разяснено чрез преводача от кюрдски език на
турски език Б.М.Н. постоянен адрес *** и с
помощта на преводач от турски език на български език М. ***»Климент Охридски» № 21, обл.
Хасково,
ПРЕВОДАЧ:.............................. ОБВИНЯЕМ:............................
(Б.М.Н.)
(Ш.А.М.)
ПРЕВОДАЧ:...............................
/М.Е.М./
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
Районна
Прокуратура
СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:............................................................
ЗАЩИТНИК:................................
(Адв.Д.Т.)
ОБВИНЯЕМ:.........................
(Ш.А.М.)
Настоящото
споразумение и декларации се преведоха чрез преводача от
кюрдски език на турски език Б.М.Н. постоянен адрес *** и с помощта на преводач от турски език на български
език М. ***»Климент Охридски» № 21,
обл. Хасково, предупредени за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:..............................
(Б.М.Н.)
ПРЕВОДАЧ:..............................
/М.Е.М./
ПРОКУРОР – Считам, че така постигнатите и
представени споразумения не противоречат на закона и морала и моля да се одобрят.
Адв. К. - Считам, че така постигнатото и
представено споразумение не противоречи на закона и морала и моля да се одобри.
Адв. Т. - Считам, че така постигнатото и
представено споразумение не противоречи на закона и морала и моля да се одобри.
ОБВИНЯЕМИЯТ Р.С.М.
/чрез преводача/ – Да се
одобри споразумението.
ОБВИНЯЕМИЯТ
Ш.А.М. /чрез
преводача/ – Да се одобри
споразумението.
Съдът, след като взе предвид, че депозираните споразумения, сключени
между страните не противоречат на закона и морала намира, че на основание
чл.382, ал.7 НПК следва да бъдат одобрени, а наказателното производство по
отношение на обвиняемите Р.С.М. и Ш.А.М. – прекратено на основание чл.24, ал.3 НПК.
Така
мотивиран, съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
ОДОБРЯВА
споразумението, постигнатото между Прокурора от Районна прокуратура –
Свиленград Мария Кирилова и обвиняемите Р.С.М. и Ш.А.М.,
както и техните защитници - адвокат Т.К.
и адв.Д.Т. при условията и на основанията
известни на страните, както следва:
І.
ПРИЗНАВА обвиняемата Р.С.М.,
родена на ***г.в гр.Дахок Ирак, кюрд по произход, гражданка на Ирак, живуща
в гр.Дахок, Ирак, омъжена, неосъждана, без образование, домакиня,
ЗА ВИНОВНА в
това, че на 22.02.2016г. през ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково, в съучастие като извършител с Ш.А.М. влязла през
границата на страната от Р. Турция в Р. България, без разрешение на надлежните
органи на властта - престъпление по чл.
279, ал.1, вр.20,ал.2 от НК, поради
което и на основание чл.279, ал.1 вр.чл.20 ал.2 от НК вр. чл.54 ал.1 от НК Я
ОСЪЖДА на наказания „Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и „Глоба”
в размер на 200 лв. /двеста лева/.
ОТЛАГА, на основание чл.66, ал.1 от НК,
изпълнението на наказанието „Лишаване от свобода” с изпитателен срок от 3 /три/ години, считано от влизане в сила на
настоящото споразумение.
ПРИЗНАВА обвиняемата Р.С.М., родена на ***г.в гр.Дахок Ирак, кюрд по произход, гражданка
на Ирак, живуща в гр.Дахок, Ирак, омъжена, неосъждана, без образование,
домакиня,
ЗА ВИНОВНА, за това, че на 22.02.2016г. на ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, общ
Свиленград, обл. Хасково, съзнателно ползвала неистински официален чуждестранен
документ удостоверяващ лични данни - немско разрешително за пребиваване №
D62568921 на името на Р.С.М., като от нея за самото съставяне не може да се
търси наказателна отговорност - престъпление по чл.316, вр.чл.308, ал.2, вр.
ал.1 от НК , поради което и на основание чл.316,вр.чл.308, ал.2, вр. ал.1, вр.чл.54, ал.1 от НК Я ОСЪЖДА на наказание
“Лишаване от свобода” за срок от 8 /осем/ месеца.
На основание чл.66, ал.1 от НК
ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три /години.
На основание чл.23, ал.1 от НК на
обвиняемата Р.С.М. със снета по
делото самоличност се определя едно общо
наказание явяващо се най тежкото
измежду наложените, а именно „Лишаване
от свобода” за срок от 8/осем/ месеца.
На основание чл.66, ал.1
от НК ОТЛАГА изпълнението на така наложеното общо наказание “Лишаване от
свобода” за срок от 3 /три/ години.
На основание чл.23, ал.3 от НК
ПРИСЪЕДИНЯВА към така определеното общо
наказание „Лишаване от свобода” и изцяло наказанието ”
глоба” в размер на 200 лева.
ІI.
ПРИЗНАВА обвиняемия Ш.А.М. роден на ***г.в гр.Дахок Ирак, кюрд по произход, гражданин на Ирак, живущ в гр.Дахок,
Ирак, женен, неосъждан, без образование, но може да полага подпис, шофьор,
ЗА ВИНОВЕН
в това, че на 22.02.2016г. през ГКПП „Капитан Андреево” –
шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, в съучастие като извършител с Р.С.М.
влязъл през границата на страната от Р Турция в Р България, без разрешение на
надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал.1, вр.20, ал.2 от НК, поради което и на основание чл.279, ал.1
вр.чл.20 ал.2 от НК вр. чл.54 ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказания „Лишаване
от свобода” за срок от 6 /шест/
месеца и „Глоба” в размер
на 200 лв. /двеста лева/.
ОТЛАГА, на основание чл.66, ал.1 от НК,
изпълнението на наказанието „Лишаване от свобода” с изпитателен срок от 3 /три/ години, считано от влизане в сила на
настоящото споразумение.
ПРИЗНАВА обвиняемия Ш.А.М. роден на ***г.в
гр.Дахок Ирак, кюрд по произход, гражданин на Ирак, живущ в гр.Дахок, Ирак,
женен, неосъждан, без образование, но може да полага подпис, шофьор,
ЗА ВИНОВЕН, за това, че на 22.02.2016г. на ГКПП „Капитан Андреево” –
шосе, общ Свиленград, обл. Хасково, съзнателно ползвал неистински официален
чуждестранен документ удостоверяващ лични данни Немско разрешително за
пребиваване № D62569185 на името на Ш.А.М., като от него за самото съставяне не
може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл.316, вр.чл.308,
ал.2, вр. ал.1 от НК, поради което
и на основание чл.316,вр.чл.308, ал.2,
вр. ал.1, вр.чл.54, ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода”
за срок от 8 /осем/ месеца.
На основание чл.66, ал.1 от НК
ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три /години.
На основание чл.23, ал.1 от НК на
обвиняемият Ш.А.М. със
снета по делото самоличност се определя
едно общо наказание явяващо се най тежкото
измежду наложените, а именно „Лишаване
от свобода” за срок от 8/осем/ месеца.
На основание чл.66, ал.1
от НК ОТЛАГА изпълнението на така наложеното общо наказание “Лишаване от
свобода” за срок от 3 /три/ години.
На основание чл.23, ал.3 от НК
ПРИСЪЕДИНЯВА към така определеното общо
наказание „Лишаване от свобода” и изцяло наказанието ”
глоба” в размер на 200 лева.
ПОСТАНОВЯВА,
на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените по делото разноски за извършен устен и писмен превод, в размер на 300,00(триста
) лева -
от досъдебната фаза, да останат за сметка на органа на досъдебното
производство; а тези от съдебното производство, в размер на 40 лв. /четиридесет лева/ - за сметка на Съда.
На основание чл.189, ал.3 от НПК,
ОСЪЖДА обвиняемата Р.С.М. със снета по делото, ДА
ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по Републиканския бюджет, направените по делото разноски в размер на 191,90 лева / сто деветдесет и един лева и деветдесет стотинки/,
произтичащи от изготвяне на техническа експертиза,
вносими по сметката на РДГП-Елхово, както и 5/пет/ лева- ДТ, в случай на
служебно издаване на ИЛ, вносими по сметка на РС – Свиленград.
На основание чл.189, ал.3 от НПК,
ОСЪЖДА обвиняемия Ш.А.М. със снета по делото, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по Републиканския
бюджет, направените по делото разноски в размер на 194,10 лева / сто деветдесет и четири лева и десет стотинки/, произтичащи от изготвяне на техническа експертиза, вносими по сметката на РДГП-Елхово,
както и 5/пет/ лева- ДТ, в случай на служебно издаване на ИЛ, вносими по сметка
на РС – Свиленград.
ПОСТАНОВЯВА веществените доказателство по делото:
-иракски паспорт №А4473454 на името на Р.С.М.
с положено в него неистинско немско разрешително за пребиваване № D62568921 на
името на Р.С.М. ДА СЕ ВЪРНЕ на обв. Р.С.М.
чрез органите на ГПУ.-Свиленград след надлежно отбелязване, че положеното в
него немско разрешително за пребиваване е невалидно.
-иракски паспорт
№А10496177 на името
на Жедеер Ш. А.
роден на
***г. с положено в него неистинско немско разрешително за пребиваване
№D62569944 на името на Жедеер Ш. А. ДА СЕ ВЪРНЕ на лицето чрез неговата майка
и законна представителка - обв. Р.С.М.
чрез органите на ГПУ -Свиленград след надлежно отбелязване, че положеното в
него немско разрешително за пребиваване е невалидно.
-
иракски паспорт №А4506686 на името на Ш.А.М.
с положено в него неистинско немско разрешително за пребиваване № D62569185
на името на Ш.А.М. ДА СЕ ВЪРНЕ на
обв. Ш.А.М. чрез органите на ГПУ -Свиленград след надлежно
отбелязване, че положеното в него немско разрешително за пребиваване е
невалидно
ПРЕКРАТЯВА на основание чл.24, ал.3 от НПК, производството по НОХД №165/2016г. по описа на Районен
съд – Свиленград.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО
е окончателно и не подлежи на обжалване и протест.
СЪДИЯ: .............................
Преписи от протокола да се издадат на
служебните защитници –адв.К. и адв.Т..
Препис
– извлечение от Протокола, в частта за одобряването на споразумението, да се изпрати на СДВНЧ -
Любимец, за сведение и изпълнение.
Заседанието завърши в 09.45 часа.
Протоколът се изготви в съдебно
заседание.
СЪДИЯ: .......................
СЕКРЕТАР: .........................