Споразумение по дело №17/2021 на Районен съд - Малко Търново

Номер на акта: 260008
Дата: 25 февруари 2021 г. (в сила от 25 февруари 2021 г.)
Съдия: Чанко Петков Петков
Дело: 20212140200017
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 25 февруари 2021 г.

Съдържание на акта

                        П Р О Т О К О Л

                             гр.МАЛКО ТЪРНОВО  25.02.2021г.

 

МАЛКОТЪРНОВСКИ РАЙОНЕН СЪД в открито публично съдебно заседание  на  двадесет и пети    февруари две хиляди двадесет  и първа година в  състав:

 

Председател: ЧАНКО ПЕТКОВ

                             Съдебни заседатели:

 

при участие на секретар   М.Димова     и        прокурор   Борис Луков

сложи за разглеждане НОХ дело   17       по описа за  2021 год.

докладвано от съдията Петков

          На именното повикване в   14.00  часа се явиха:

 

За Териториално отделение Малко Търново към Районна прокуратура Бургас - прокурор  Луков.

          Обвиняемите: Х.А. А* и А.С.А. се явяват доведени от ОД”Охрана”Бургас.

          Явява се адв. М.П. ***, служебен защитник на ДП.

          Явява се преводача Д.М..

          Прокурора:  Да се даде ход на делото.

Адв.П.: Да се даде ход на делото.

СЪДЪТ,  като взе предвид, че обвиняемият е чужд гражданин и не владее български език, по делото следва да бъде назначен преводач, който да превежда от български на арабски език и от арабски на български език.

Адв.П.: Съгласен съм да назначите Д.М. за преводач.

СЪДЪТ, с оглед обстоятелството, че обвиняемите са чужди гражданини и не владеят български език,

ОПРЕДЕЛИ:

НАЗНАЧАВА Д.М. в качеството на преводач по делото, който следва да извърши устен превод от български на арабски и от арабски на български език, като определя възнаграждение в размер на  60 лв. платими от бюджета на съда.

Снема самоличността на преводача:

Д.М. с ЕГН: ********** ***,  заклет преводач от български език на арабски и обратно, български гражданин, без отношения с обвиняемите.

СЪДЪТ разяснява на преводача отговорността на основание чл.290  ал.2 от НК. Преводача дава обещание да направи точен и верен превод.

Обвиняемият Х.А. А* /чрез преводача/:  Да се даде ход на делото.

Обвиняемият А.С.А.  /чрез преводача/:  Да се даде ход на делото.

СЪДЪТ,

ОПРЕДЕЛИ:

ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО:

Снема самоличността на обвиняемите /чрез преводача/:

Х.А. А*мъж , роден на *** год. в гр. *, сирийски гражданин,  без документи за самоличност, неосъждан .    

А.С.А.мъж , роден на *** год. в гр. *, сирийски гражданин,  без документи за самоличност, неосъждан .    

ПРОКУРОРА: Постигнахме споразумение за решаване на делото с обвиняемите  Х.А. А*  и А.С.А. и техния защитник адв. М.П. за прекратяване на наказателното производство, чрез споразумение на осн.чл.381 и сл. от НПК. Според постигнатото споразумение обвиняемите  Х.А. А*  и А.С.А.  се признават за  виновни  в умишлено извършване на престъпление по чл.280 ал.2 т.3, вр.ал.1, вр.чл.20 ал.2 от НК, а именно в това, че:

На 22.02.2021 год. около 20.00 часа в района на 40-та гранична пирамида, 18-ти кол от временното възпрепястващо съоръжение на около 3500м от с. *в зоната за отговорност на  ГПУ Малко Търново действайки в съучастие  като извършители превели през границата  на страната от Р. Турция в Р. България група лица: *, Б* Х.А., М. *Х. *, М. *М. *, *и *, без разрешение на надлежните органи на властта  и не през определените за това места , като преведените лица не са български граждани престъпление по чл.280 ал.2 т.3, вр.ал.1, вр.чл.20 ал.2 от НК.

Деянието е извършено от обвиняемите  Х.А. А*    и  А.С.А. виновно при форма на вината пряк умисъл по смисъла на чл. 11, ал. 2 от НК.

За посоченото престъпление чл.280 ал.2 т.3, вр.ал.1, вр.чл.20 ал.2 от НК, на обвиняемия Х.А. А* се налага наказание при условията на чл.54  НК - Лишаване от свобода за срок от 1 /една / година/ , като на основание чл.66 и сл. от  НК,  изтърпяването на така наложеното наказание ЛОС се отлага за срок от 4 /четири/ години.

На основание чл.55 ал.3 от НК, НЕ НАЛАГА по-лекото наказание „Глоба“, което Закона предвижда наред с наказанието ЛОС.

На основание чл.45 ал.1 от НК, НЕ НАЛАГА  наказанието „Конфискация на част или на цялото имущество”, тъй като обвиняемият Х.А. А* не притежава налично имущество, което да може да бъде конфискувано.

 

За посоченото престъпление чл.280 ал.2 т.3, вр.ал.1, вр.чл.20 ал.2 от НК, на обвиняемия А.С.А. се налага наказание при условията на чл.54  НК - Лишаване от свобода за срок от 1 /една / година/ , като на основание чл.66 и сл. от  НК,  изтърпяването на така наложеното наказание ЛОС се отлага за срок от 4 /четири/ години.

На основание чл.55 ал.3 от НК, НЕ НАЛАГА по-лекото наказание „Глоба“, което Закона предвижда наред с наказанието ЛОС.

На основание чл.45 ал.1 от НК, НЕ НАЛАГА  наказанието „Конфискация на част или на цялото имущество”, тъй като обвиняемият А.С.А. не притежава налично имущество, което да може да бъде конфискувано.

Разноски по делото 150лв.

Удовлетворени от споразумението, страните го подписват.

ПРОКУРОР:                                      ЗАЩИТНИК:                                                    

 /Борис Луков/                                   /адв. М.П. /

 

                                                           Обвиняем :

                                                                    / Х.А. А*   /

 

                                                                                        Обвиняем :

                                                 / А.С.А. /

 

Преводач:                                                  /Д.М.М. /

 

 

 

 

Адв.П.: Постигнали сме споразумение с представителя на ТО-Малко Търново, същото не противоречи на закона и морала подписано е от моите подзащитни доброволно,  същите са запознати с него, наясно са с правните последици. Съгласен съм със споразумението и условията, които предлага прокуратурата и моля да го одобрите, като  непротиворечащо на закона и морала.

Обвиняемият Х.А. А*  /чрез преводача/:  - Разбирам обвинението, същото ми беше прочетено и преведено от български език на арабски. Признавам се за виновен по повдигнатото ми обвинение. Разбирам последиците от споразумението. Наясно съм с наложеното наказание, което следва да изтърпя. Споразумението подписах доброволно. Заявявам, че се отказвам от разглеждане на делото по общия ред. Наясно съм, че споразумението има характер на влязла в сила присъда.

Обвиняемият А.С.А. /чрез преводача/:  - Разбирам обвинението, същото ми беше прочетено и преведено от български език на арабски. Признавам се за виновен по повдигнатото ми обвинение. Разбирам последиците от споразумението. Наясно съм с наложеното наказание, което следва да изтърпя. Споразумението подписах доброволно. Заявявам, че се отказвам от разглеждане на делото по общия ред. Наясно съм, че споразумението има характер на влязла в сила присъда.

 

СЪДЪТ, като намери, че така постигнатото споразумение, не противоречи на закона и морала , на осн.чл. 382 ал.7 от НПК,

ОПРЕДЕЛИ: 

ОДОБРЯВА постигнатото споразумение за решаване на наказателното производство по ДП  № 9 / 2021 год. по описа на ГПУ Малко Търново, пр.вх.2221/2021 г. по описа на ТО-М.Търново, постигнато между ТО-Малко Търново към РП- Бургас  представлявана от прокурор Борис Луков, обвиняемите: Х.А. А*  и А.С.А. и техния защитник адв. М.П., с което обвиняемите :   Х.А. А*  мъж , роден на *** год. в гр. *, сирийски гражданин,  без документи за самоличност, неосъждан   и  А.С.А.мъж , роден на *** год. в гр. *, сирийски гражданин,  без документи за самоличност, неосъждан

се ПРИЗНАВАТ за  ВИНОВНИ в умишлено извършване на престъпление по чл.280 ал.2 т.3, вр.ал.1, вр.чл.20 ал.2 от НК, а именно в това, че:

На 22.02.2021 год. около 20.00 часа в района на 40-та гранична пирамида, 18-ти кол от временното възпрепястващо съоръжение на около 3500м от с. *в зоната за отговорност на  ГПУ Малко Търново действайки в съучастие като извършители превели през границата  на страната от Р. Турция в Р. България група лица: *, Б* Х.А., М. *Х. *, М. *М. *, *и *, без разрешение на надлежните органи на властта  и не през определените за това места , като преведените лица не са български граждани престъпление по чл.280 ал.2 т.3, вр.ал.1, вр.чл.20 ал.2 от НК.

Деянието е извършено от обвиняемите  Х.А. А*    и А.С.А. виновно при форма на вината пряк умисъл по смисъла на чл. 11, ал. 2 от НК.

ОСЪЖДА на основание  чл.280 ал.2 т.3, вр.ал.1, вр.чл.20 ал.2 от НК,  обвиняемия Х.А. А* на наказание при условията на чл.54 ал.1 от НК - ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА ЗА СРОК ОТ 1 /ЕДНА / ГОДИНА/ , като на основание чл.66 и сл. от  НК,  ОТЛАГА изтърпяването на така наложеното наказание ЛОС, за срок от 4 /ЧЕТИРИ/ ГОДИНИ.

На основание чл.55 ал.3 от НК, НЕ НАЛАГА по-лекото наказание „Глоба“, което Закона предвижда наред с наказанието ЛОС.

На основание чл.45 ал.1 от НК, НЕ НАЛАГА  наказанието „Конфискация на част или на цялото имущество”, тъй като обвиняемият Х.А. А*   не притежава налично имущество, което да може да бъде конфискувано.

 

ОСЪЖДА на основание  чл.280 ал.2 т.3, вр.ал.1, вр.чл.20 ал.2 от НК, на обвиняемия А.С.А. на наказание при условията на чл.54 ал.1 от НК - ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА ЗА СРОК ОТ 1 /ЕДНА / ГОДИНА/ , като на основание чл.66 и сл. от  НК,  ОТЛАГА изтърпяването на така наложеното наказание ЛОС, за срок от 4 /ЧЕТИРИ/ ГОДИНИ.

На основание чл.55 ал.3 от НК, НЕ НАЛАГА по-лекото наказание „Глоба“, което Закона предвижда наред с наказанието ЛОС.

На основание чл.45 ал.1 от НК, НЕ НАЛАГА  наказанието „Конфискация на част или на цялото имущество”, тъй като обвиняемият А.С.А. не притежава налично имущество, което да може да бъде конфискувано.

 

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО е окончателно и не подлежи на обжалване или протест.

На осн.чл.24 ал.3 от  НПК,

СЪДЪТ,

ОПРЕДЕЛИ:

ПРЕКРАТЯВА наказателното  производство по НОХД № 17 /  2021 г.

Обвиняемият Х.А. А* /чрез преводача/:   Заявявам, че в настоящето съдебно производство текста на окончателно вписаното в протокола споразумение ми бе преведено от български език на арабски, както и постановеното от съда определение за прекратяване на наказателното производство. Не желая писмен превод на документите.

 

Обвиняемият А.С.А. /чрез преводача/:    Заявявам, че в настоящето съдебно производство текста на окончателно вписаното в протокола споразумение ми бе преведено от български език на арабски, както и постановеното от съда определение за прекратяване на наказателното производство. Не желая писмен превод на документите.

 

 

Протокола изготвен в с.з.     

Приключи с.з. в 14.40 часа

                                                                                                                            

ПРЕДСЕДАТЕЛ:

 

 

                                                                    Секретар: