№ 169
гр. Свиленград , 29.06.2021 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ в
публично заседание на двадесет и девети юни, през две хиляди двадесет и
първа година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора Мария Михайлова Кирилова (РП-Хасково)
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20215620200522 по описа за 2021 година.
На именното повикване в 13:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно уведомена, се представлява от зам. районен прокурор
М.К..
Подсъдимият АК. М. Р., редовно призован, се явява лично и с адв.
Цветелина Атанасова, преупълномощена от адв. Д.Т., упълномощен
защитник от досъдебното производство,представя пълномощно.
В залата присъства преводач Т.А. ***** , редовно призован. Представя
писмена молба да му бъдат изплатени пътни разноски в размер на 20.00 лева
представя доказателства за това.
Адв. Атанасова – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото
производство ще се ползва от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият АК. М. Р. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
арабски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя Т.А. ***** , който да извърши
устен превод от български език на арабски език и обратно, водим от което и на
1
основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия АК. М. Р., преводач Т.А. *****, който да
извърши устен превод от български език на арабски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
ПОСТАНОВЯВА на преводача Т.А. ***** да се изплатят пътни разноски
в размер на 20.00 лева.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Т.А. ***** , роден на ***********г. в гр. Аден, Р Иемен,
арабин, български гражданин, живущ в гр. ********, с висше образование,
женен, неосъждан, с ЕГН ***********, без родство, спорове и дела с
подсъдимия и с другите участници в производството.
Преводач Т. АБД. Х. – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2
от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Т. АБД. Х. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията му.
Преводач Т.А. ***** – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Атанасова – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият АК. М. Р. /чрез преводача/ - Ход на делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
2
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият АК. М. Р., роден на ********* г. в гр. Мусул, Ирак, ЕГН:
**********, иракски гражданин, арабин по произход, живущ в ***********,
женен, с начално образование, работник в склад за пластмасови изделия,
неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. Атанасова – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава
на съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият АК. М. Р. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата им
предвидени в НПК.
Подсъдимият АК. М. Р. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по
НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали
със защитника на подсъдимия АК. М. Р., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. Атанасова - Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
3
Подсъдимият АК. М. Р. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което
сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия АК. М. Р.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият АК. М. Р. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам
се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила
присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 29.06.2021 г. в гр. Свиленград между подписаните М.К.-Зам.
районен прокурор при Районна прокуратура-гр.Хасково,ТО-Свиленград и
адвокат Цветелина Атанасова от АК-Хасково, защитник на АК. М. Р. обвиняем
по бързо производство № 130/2021 год. по описа на ГПУ - Свиленград, като
констатирахме, че са налице условията, визирани в чл.381 от НПК, постигнахме
помежду си споразумение за решаване на делото, относно следното:
1. Обвиняемият АК. М. Р. роден на ********* г. в гр. Мусул, Ирак,
иракски гражданин, арабин по произход,живущ в гр. ************* със
съдебен адрес за призоваване-гр.Свиленград, бул. „България“ № 57, начално
образование,женен,работник в склад за пластмасови изделия,с удостоверение за
пътуване зад граница на чужденец с хуманитарен статут № *********,
ЕГН:**********,не осъждан се признава за виновен в това, че на 26.06.2021 г.
на ГКПП Капитан Андреево – шосе, общ Свиленград, обл. Хасково, съзнателно
4
се ползвал от неистински официален чуждестранен документ- международно
свидетелство за управление на МПС №********** на името на АК. М. Р., роден
на ********* г. в Ирак, като от него за самото съставяне не може да се търси
наказателна отговорност - престъпление по чл.316, вр. чл.308, ал.2, вр. ал.1 от
НК.
2. За така извършеното престъпление по чл.316, вр. чл.308, ал.2, вр. ал.1
от НК от обвиняемият АК. М. Р. със снета по – горе самоличност на основание
чл. 316, вр.чл.308, ал.2 вр.ал.1 вр.чл.54 ал.1 от НК се налага наказание
”Лишаване от свобода” за срок от 8 /осем / месеца.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание
„Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.
3. От деянието, извършено от обвиняемият АК. М. Р. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
4. Вещественото доказателство по делото- неистинско международно
свидетелство за управление на МПС №********** на името на АК. М. Р., роден
на ********* г. в Ирак на основание чл.112 ал.4 от НПК да остане приложено
по делото.
5. Направените по делото разноски в размер на 170 лева за извършен
устен превод на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на
съответния орган, а направените по делото разноски в размер на 191,23 за
извършена експертиза на основание чл.189 ал.3 от НПК следва да се заплатят от
обвиняемия.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси посочени в
чл.381 ал.5 от НПК.
За така извършеното престъпление чл.381 ал.2 от НПК допуска
слючването на споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия АК. М. Р., чрез преводача от български на арабски език и
обратно ********* Х. от *********** обл.Хасково, предупреден за
отговорността по чл.290, ал.2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисълът
на настоящото споразумение и същият декларира, че се отказва от съдебно
5
разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ:
Подписаният АК. М. Р., с оглед постигнатото по-горе споразумение, досежно
извършеното от мен престъпление, декларирам, че съм съгласен и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ПРЕВОДАЧ:………………
ОБВИНЯЕМ:............................
(********* Х. ) ( АК. М. Р. )
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ГРАД ХАСКОВО
ТО – СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:………………….. ЗАЩИТНИК:…………………
(М.К.) (Цветелина Атанасова)
ОБВИНЯЕМ:.............................
( АК. М. Р. )
6
Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български на
арабски език и обратно ********* Х. от *********** обл.Хасково -
предупреден за отговорността за неверен превод по чл. 290 ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:………………………………
(********* Х.)
Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът намира,
че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между зам. районен прокурор М.К. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и адв.
Цветелина Атанасова от АК – Хасково – упълномощен защитник на
подсъдимия АК. М. Р., СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия АК. М. Р., роден на ********* г. в гр.
Мусул, Ирак, ЕГН: **********, иракски гражданин, арабин по произход,
живущ в ***********, женен, с начално образование, работник в склад за
пластмасови изделия, неосъждан
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 26.06.2021 г. на ГКПП Капитан Андреево – шосе, общ Свиленград,
обл. Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален чуждестранен
документ- международно свидетелство за управление на МПС №**********
на името на АК. М. Р., роден на ********* г. в Ирак, като от него за самото
съставяне не може да се търси наказателна отговорност – престъпление по
чл. 316, вр. чл. 308, ал. 2, вр. ал. 1 от НК,
поради което и на основание чл.316, вр.чл.308, ал.2, вр. ал.1, вр.
чл.54, ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода “ за
7
срок от 8 (осем) месеца.
ОТЛАГА, на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.112, ал.4 от НПК, вещественото
доказателство по делото, а именно: неистинско международно свидетелство
за управление на МПС №********** на името на АК. М. Р., роден на
********* г. в Ирак, ДА ОСТАНЕ приложено по делото.
ОСЪЖДА на основание чл.189, ал.3 от НПК, подсъдимия АК. М. Р.,
със снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по
бюджета на МВР, вносими по сметка на РД „ГП” – Елхово, направените по
делото разноски в размер на 191.23 лева /сто деветдесет и един лева и
двадесет и три стотинки/, произтичащи от изготвяне на експертиза.
ОСЪЖДА, на основание чл.189, ал.3 от НПК, подсъдимия АК. М. Р.,
със снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по
бюджета на ВСС, вносими по сметка на Районен Съд Свиленград,
направените по делото пътни разноски в размер на 20.00 лв. (двадесет лева).
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Досъдебното производство разноски за преводач в размер на 170.00 лева (сто
и седемдесет лева), ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното
производство, а сторените в съдебното производство разноски за преводач в
размер на 50.00 лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на съда.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 522/2021г. по
описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу АК. М. Р. за
престъпление по чл.316, вр.чл.308, ал.2, вр. ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият АК. М. Р. (чрез преводача) на основание чл.395в от
НПК - Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното
8
от Съда Споразумение.
Прокурорът – Госпожо Съдия, с оглед приключване на
производството с влязъл в сила съдебен акт, моля мярката за неотклонение на
подсъдимият да бъде отменена.
Адв. Атанасова – Съгласна съм със становището на представителя на
РП – Хасково, ТО - Свиленград.
Подсъдимият АК. М. Р. /чрез преводача/ - Придържам се към
казаното от защитника ми.
Съдът счита, че доколкото наказателното производство е прекратено с
влязъл в сила съдебен акт, с който му е наложено наказание ЛИШАВАНЕ ОТ
СВОБОДА, което изпълнение е отложено с изпитателен срок, то следва
мярката за неотклонение, взета спрямо подсъдимият АК. М. Р. на
досъдебното производство да бъде отменена,
Мотивиран от горното и на основание чл.309,ал.4 от НПК, съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
ОТМЕНЯ взетата на досъдебното производство мярка за
неотклонение “Парична гаранция” в размер на 300 лева /невнесена/ спрямо
подсъдимият АК. М. Р., роден на ********* г. в гр. Мусул, Ирак, ЕГН:
**********, иракски гражданин, арабин по произход, живущ в ***********,
женен, с начално образование, работник в склад за пластмасови изделия,
неосъждан.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
СЪДИЯ: .....…...................
Адв. Атанасова – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от
протокола от днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
9
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. Атанасова.
Заседанието завърши в 13.45 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
10