Споразумение по дело №623/2019 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 293
Дата: 18 септември 2019 г. (в сила от 18 септември 2019 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20195620200623
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 16 септември 2019 г.

Съдържание на акта Свали акта

П Р О Т О К О Л

 

Година 2019                                                                          Град Свиленград

Свиленградският районен съд                                                    наказателен състав

На осемнадесети септември                      две хиляди и деветнадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:

 

                                                       Председател: КРЕМЕНА СТАМБОЛИЕВА

                                       

Секретар: Татяна Терзиева

Прокурор: Мария Кирилова

сложи за разглеждане докладваното от Съдия СТАМБОЛИЕВА

НОХ дело № 623 по описа на Съда за 2019  година

На именното повикване в 09.30 часа се явиха:

                   Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.

Подсъдим М.Ч., редовно призован, осигурен от органите на СДВНЧ - Любимец, се явява. За него се явява адв.Д.С. – упълномощен защитник от Бързото производство (БП), редовно призован.

Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Прокурор Мария Кирилова.                         

                    В залата присъства преводач Ф. Мюстеджеб С., редовно призована.

                    Адв.С. – Заявявам, че подзащитния ми М.Ч. ще се ползва в настоящото производство от турски език.

Съдът като взе предвид, че подсъдимия М.Ч. не владее български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Ф. Мюстеджеб С., която да извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим от което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК,

О П Р ЕД Е Л И :

НАЗНАЧАВА на подсъдимия М.Ч., преводач Ф. Мюстеджеб С., която да извърши устен превод от български на турски език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лв. (двадесет лева), платими от БС на Съда.

Да се издаде РКО.

          Сне се самоличността на преводача.

                    Преводач Ф.М.С., родена на *** ***, българка, българска гражданка, живущ ***, със средно образование, омъжена, неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производството.

                   Преводачът Ф.М.С. – Владея писмено и говоримо турски език.

                    Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

                     Преводачът Ф.М.С. – Обещавам да направя верен превод.

           На преводача се разясниха правата и задълженията му.                    

           Преводачът Ф.М.С. – Ясни са ми правата и задълженията.

По хода на делото:

Прокурорът – Да се даде ход на делото. 

Адв.С. – Да се даде ход на делото.

Подсъдимият М.Ч. (чрез преводача) - Ход на делото. Заявявам, че се разбирам добре с преводача.

Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, поради което

О П Р Е Д Е Л И :

ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.

   Подсъдим М.Ч., роден на *** ***, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ ***, Република Турция, неженен, със средно образование, неосъждан.

  На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника,  съдебния секретар и преводача.

Прокурорът  – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.

Адв.С. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.

Подсъдимият М.Ч. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.

          На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен превод на посочените документи.

Подсъдимият М.Ч. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.

Съдът докладва внесеното Споразумение.

                   Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със защитника от БП на подсъдимия М.Ч., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

Адв.С. - Поддържам Споразумението, което е подписано с представител на Районна прокуратура. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение. 

Подсъдимият М.Ч. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението, което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия М.Ч. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал Споразумението.

Подсъдимият М.Ч. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.         

         На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Съдът предлага на страни следната промяна в Споразумението: в т. 4 от Споразумението направените по делото разноски за превод да се четат в размер на 110 лв. вместо 60 лв.

 Прокурорът – Съгласна съм.

 Адв.С. – Съгласен съм.

 Подсъдимият М.Ч. (чрез преводача)Съгласен съм.

        Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение

                    О П Р Е Д Е Л И :

ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния протокол, както следва:

       Днес 18.09.2019 година в град Свиленград между подписаните Мария Кирилова - Прокурор при Районна прокуратура - Свиленград и Д.С. - Адвокат от Адвокатска колегия - Хасково, защитник на М.Ч., роден на *** ***, Република Турция - обвиняем по БП № 148/2019 година по описа на ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК относно следното:

Обвиняемият М.Ч., роден на *** ***, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ ***, Република Турция, неженен, със средно образование, неосъждан, безработен, турски личен № 15514695 826, притежаващ Турски задграничен паспорт № U21084932, се признава за виновен  в това, че на 11.09.2019 година на ГКПП Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, съзнателно ползвал неистински чуждестранен официален документ, удостоверяващ лични данни – „Френско разрешително за пребиваване с № ********* на името на М.Ч., роден на *** година” като от него за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност –престъпление по чл. 316, вр.чл. 308,  ал. 2, вр.ал. 1 от НК и на 11.09.2019 година на ГКПП Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.

За така извършеното престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК от обвиняемия М.Ч. със снета по-горе самоличност, на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налага наказание Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца, като на основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказаниеЛишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.

 За извършеното  престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК от обвиняемия М.Ч., на основание  чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказания Лишаване от свобода за срок от 6 (шест) месеца и  Глоба в размер на 200 лв. (двеста лева). На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.

 На основание чл. 23, ал. 1 от НК на обвиняемия М.Ч. се определя едно общо наказание, явяващо се по-тежкото от двете, а именно: „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца, като на основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години. На основание чл. 23, ал. 3 от НК към така наложеното на обвиняемия общо наказание „Лишаване от свобода” се  присъединява изцяло и наказанието „Глоба  в размер на 200 лв. (двеста лева).

      Вещественото доказателство по делото, а именно: неистинско Френско разрешително за пребиваване с № ********* на името на М.Ч., роден на *** година, да остане приложено по делото.

      Направените по делото разноски в размер на 110 лв. (сто и десет лева) за извършен превод на основание  чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния орган; а направените по делото разноски в размер на 177.06 лв. (сто седемдесет и седем лева и шест стотинки) за извършена експертиза на основание чл. 189, ал. 3 от НПК следва да се заплатят от обвиняемия.

     С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.

     За така извършените престъпления чл. 381, ал. 2 от НПК допуска сключването на Споразумение за решаване на делото.

     На обвиняемия М.Ч., чрез преводача от български език на турски език и обратно Ф. Мюстеджеб С., живуща ***, предупредена за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение, като му бе прочетено и преведено и същият декларира, че е съгласен с него и се отказват от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

                                          

                                   ДЕКЛАРАЦИЯ

 

     Подписаният М.Ч. ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното Споразумение, досежно извършените от мен престъпления и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред,чието съдържание ми бе прочетено и разяснено от преводача Ф. Мюстеджеб С. с ЕГН **********,***.

 

ПРЕВОДАЧ:………………                            ОБВИНЯЕМ:...........................                                                                                                       

(Ф. Мюстеджеб С.)                          (М.Ч.)

 

                                 СПОРАЗУМЕЛИ  СЕ :

Районна прокуратура -

Свиленград                                              

ПРОКУРОР:…….........……                            ЗАЩИТНИК:………………                        

               (Мария Кирилова)                                       (адв.Д.С.)

 

                        ОБВИНЯЕМ:.………………                                                    

       (М.Ч.)                                                                        

        

       Настоящото Споразумение и Декларация се преведоха от български на турски език на обвиняемия от преводача Ф.М.С. с ЕГН **********,***, предупредена за отговорността  по чл. 290, ал. 2 от НК.   

                                                                        

                                                                       ПРЕВОДАЧ:..........……..…………          

                                                                         (Ф.М.С.)

 

                    Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

          Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът

          О П Р Е Д Е Л И : №

          ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Мария Кирилова при Районна прокуратура – Свиленград и Адвокат Д.С. ***защитник на подсъдимия М.Ч., гражданин  на Република Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

      I. ПРИЗНАВА подсъдимия М.Ч., роден на *** ***, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ ***, Република Турция, неженен, със средно образование, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 11.09.2019 година на ГКПП Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта -  престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на  наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание  „Глоба”  в  размер  на  200 лв. (двеста лева).

       На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

       ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимия М.Ч., роден на *** ***, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ ***, Република Турция, неженен, със средно образование, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 11.09.2019 година на ГКПП Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, съзнателно ползвал неистински чуждестранен официален документ, удостоверяващ лични данни – „Френско разрешително за пребиваване с № ********* на името на М.Ч., роден на *** година” като от него за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2 вр.ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.

                  На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

 ІІІ. На основание чл. 23, ал. 1 от НК, ОПРЕДЕЛЯ на подсъдимия  М.Ч., роден на *** ***, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ ***, Република Турция, неженен, със средно образование, неосъждан, ЕДНО ОБЩО наказание, а именно по-тежкото от двете: „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.

                   На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на така определеното общо наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.

                   На основание чл. 23, ал. 3 от НК, ПРИСЪЕДИНЯВА към така определеното общо наказание „Лишаване от свобода” и наказанието „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).           

                   ІV. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по делото разноски в общ размер на 110 лв. (сто и десет лева) за извършен превод да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 20 лв. (двадесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.

  V. На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия М.Ч., роден на *** ***, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ ***, Република Турция, неженен, със средно образование, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ по Републиканския бюджет, направените по делото от БП разноски за извършена Техническа експертиза в размер 177.06 лв. (сто седемдесет и седем лева и шест стотинки), вносими по сметка на РДГП – Елхово, и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.

           VІ. ПОСТАНОВЯВА вещественото доказателство по делото, а именно: Френско разрешително за пребиваване с № ********* на името на М.Ч., роден на *** година, ДА ОСТАНЕ приложено по делото.  

                           С оглед горното, Съдът

                   О П Р Е Д Е Л И :

                   ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 623/2019 година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу М.Ч. от Република Турция за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК и за престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.

                   ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

                     

                  Подсъдимият М.Ч. (чрез преводача) - Не желая да ми се връчи писмен превод от одобреното Споразумение.

 

                  Препис от Протокола да се изпрати на СДВНЧ – Любимец, за сведение.

  

                                                                      Заседанието завърши в 09.45 часа.

                                           Протоколът се изготви в съдебно заседание.

 

 

СЪДИЯ:

 

 

                          СЕКРЕТАР: