ПРОТОКОЛ
№ 74
гр. Сливница, 23.05.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – СЛИВНИЦА, III-ТИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ, в
публично заседание на двадесет и трети май през две хиляди двадесет и
четвърта година в следния състав:
Председател:Невена Пл. Великова
при участието на секретаря Жанета Ив. Божилова
и ***а Я. Д. П.
Сложи за разглеждане докладваното от Невена Пл. Великова Наказателно
дело от общ характер № 20241890200261 по описа за 2024 година.
На именното повикване в 15:25 часа се явиха:
За Районна прокуратура – Костинброд – Териториално отделение -
Сливница – редовно уведомена, се явява *** П..
Обвиняемият С. Ч. /S.C./ – осигурен от началника на ареста в гр.
София, се явява лично и със упълномощения си защитник - адвокат И. С. –
САК.
Явява се и преводачът от български език на *** език и обратно Т. А. О..
Съдът, като взе предвид обстоятелството, че обвиняемият С. Ч. /S.C./ не
е български гражданин и не владее български език, владее ***, намира, че
следва да му бъде назначен преводач от български език на *** език и обратно.
Воден от горното и на основание чл. 142, ал. 1 НПК,
СЪДЪТ
ОПРЕДЕЛИ:
НАЗНАЧАВА Т. А. О. за преводач от български език на *** език и
обратно на обвиняемия С. Ч. /S.C./, по н.о.х.дело № 261/2024 г. по описа на
Районен съд – Сливница при възнаграждение в размер на 100.00 /сто/ лева,
платими от бюджетните средства на съда.
СНЕМА САМОЛИЧНОСТТА НА ПРЕВОДАЧА:
1
Т. А. О. – * години, неосъждана, без родство и дела със страните по
делото.
СЪДЪТ предупреди преводача за наказателната отговорност по чл. 290
ал. 2 НК.
Преводачът обеща да даде верен и точен превод.
Обвиняемият С. Ч. /S.C./, (чрез преводача): Разбирам се с преводача и
желая същият да превежда комуникацията ми със съда в настоящото
производство на *** език, който е разбираем за мен.
СЪДЪТ ИЗСЛУШВА СТАНОВИЩЕТО НА СТРАНИТЕ ПО
ДАВАНЕ ХОД НА ДЕЛОТО В ДНЕШНОТО СЪДЕБНО ЗАСЕДАНИЕ:
*** П.: Да се даде ход на делото.
Адвокат И. С.: Да се даде ход на делото.
Обвиняемият С. Ч. /S.C./, (чрез преводача): Да се даде ход на делото.
СЪДЪТ намира, че не са налице процесуални пречки за разглеждане на
делото в днешното съдебно заседание, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
СНЕМА САМОЛИЧНОСТТА НА ОБВИНЯЕМИЯ, както следва:
С. Ч. /S.C./, роден на ********** г. в .
СЪДЪТ разясни на страните разпоредбата на чл. 274, ал. 1 НПК за
правото им на отвод на състава на съда, ***а, преводача, секретаря и
защитника, както и правото им да възразят срещу разпита на някои свидетели.
Страните /запитани поотделно/: Нямаме искания за отводи.
На основание чл. 274 ал. 2 НПК СЪДЪТ разясни на страните правата им
по НПК.
СЪДЪТ разясни цифрово и текстово правата на обвиняемия С. Ч. /S.C./
по чл. 15, чл. 55, чл. 91, чл. 96-97, чл. 115, ал. 4, чл. 275 ал. 1, чл. 277 ал. 2, чл.
297 и чл. 395в НПК.
Обвиняемият С. Ч. /S.C./, (чрез преводача): Ясни са ми правата, които
ми разяснихте. Желая да бъда защитаван от упълномощения ми защитник –
адв. И. С.. Не желая да се извършва писмен превод на протокола от днешното
съдебно заседание.
2
На основание чл. 275 ал. 1 НПК СЪДЪТ дава възможност на страните да
правят нови искания по доказателствата и по хода на съдебното следствие.
*** П.: Госпожо Председател, със упълномощения защитник на
обвиняемия С. Ч. /S.C./ – адвокат адв. И. С. - САК, постигнахме
споразумение и ще Ви помоля, след като се запознаете с него, да го одобрите
и да прекратите наказателното производство по делото по отношение на
обвиняемия, на основание чл. 381 НПК.
Адвокат И. С.: Постигнали сме споразумение по чл. 381 НПК.
Обвиняемият С. Ч. /S.C./, (чрез преводача): Поддържам казаното от
защитника ми. Постигнали сме споразумение по делото.
СЪДЪТ
ОПРЕДЕЛИ:
ДАВА ХОД НА СЪДЕБНОТО СЛЕДСТВИЕ.
ДОКЛАДВА постъпило споразумение за решаване на делото, изготвено
по реда на чл. 381 НПК, сключено между П. – *** в ТО-Сливница при
Районна прокуратура – Костинброд, наблюдаващ производството по
досъдебно производство № 46/2024 г. по описа на ГПУ-Драгоман, пр. пр.
№ 1155/2024 г. по описа на Районна прокуратура гр. Костинброд, ТО-
Сливница, и адв. И. С. – САК – упълномощен защитник на обвиняемия С. Ч.
/S.C./, със съгласието на обвиняемия С. Ч. /S.C./ и в присъствието на
преводача от и на *** език – Т. А. О..
Към постъпилото споразумение е представена декларация от
обвиняемия по чл. 381, ал. 6 НПК.
*** П.: Поддържам споразумението във вида, в който е изготвено.
Нямам искания за допълнения и промени в него.
Адвокат И. С.: Поддържам споразумението във вида, в който е
изготвено. Нямам искания за допълнения и промени в него.
Обвиняемият С. Ч. /S.C./, (чрез преводача): Поддържам
споразумението във вида, в който е изготвено. Нямам искания за допълнения
и промени в него.
На основание чл. 382, ал. 4 НПК, СЪДЪТ запитва обвиняемия С. Ч.
/S.C./, досежно следните въпроси:
Въпрос на съда: Разбирате ли обвинението?
3
Отговор на обвиняемия С. Ч. /S.C./, (чрез преводача): Да, разбирам
обвинението.
Въпрос на съда: Признавате ли се за виновен?
Отговор на обвиняемия С. Ч. /S.C./, (чрез преводача): Да, признавам
се за виновен.
Въпрос на съда: Разбирате ли последиците от споразумението, а
именно, че след одобряването му от съда и изготвянето на определение по чл.
383 НПК, последното е окончателно и има последиците на влязла в сила
присъда за обвиняемия, която не подлежи на въззивна и касационна
проверка?
Отговор на обвиняемия С. Ч. /S.C./, (чрез преводача): Разбирам
последиците от споразумението така, както ми ги разяснихте.
Въпрос на съда: Съгласен ли сте с тези последици?
Отговор на обвиняемия С. Ч. /S.C./, (чрез преводача): Да, съгласен
съм с тези последици.
Въпрос на съда: Доброволно ли подписахте споразумението?
Отговор на обвиняемия С. Ч. /S.C./, (чрез преводача): Доброволно
подписах споразумението. Не ми е оказван натиск.
СПОРАЗУМЕНИЕ:
СЪДЪТ, на основание чл. 382, ал. 6 НПК, вписва в съдебния протокол
съдържанието на окончателното споразумение, както следва:
1. СТРАНИ:
Споразумението се сключи между Я. П. – *** при Районна прокуратура
гр. Костинброд (Териториално отделение Сливница) и адвокат И. С. – САК, в
качеството му на защитник на обвиняемия С. Ч. (S.C.), със съгласието на обв.
И. С. – САК, в качеството му на защитник на обвиняемия С. Ч. (S.C.), чрез
превод от български език на *** език и обратно от преводача Т. А. О.,
ЕГН:**********.
2. УСЛОВИЯ:
С. Ч. (S.C.) е обвинен в извършване на престъпление по глава VIII
4
раздел I НК – чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр. ал. 1, вр. чл. 18, ал. 1 НК.
С престъплението, предмет на настоящето наказателно производство не
са причинени имуществени вреди, поради което не се налага обезпечаването
или възстановяването им.
На страните са известни правните последици от споразумението, а
именно, че след одобряването му от първоинстанционния съд, определението
на съда по чл. 382 НПК е окончателно и съгласно чл. 383 НПК има
последиците на влязла в сила присъда спрямо обвиняемия и не подлежи на
въззивна и касационна проверка.
3. ПРЕДМЕТ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО:
С настоящото споразумение страните се съгласяват наказателното
производство по делото да бъде решено и да не се провежда съдебно
разглеждане по общия ред.
Със споразумението страните постигат съгласие, че С. Ч. (S.C.), роден
на ********** г. в , е виновен за това, че:
На 22.05.2024 г. , около 08:30 часа, на трасе „Излизащи от страната
товарни автомобили“ на ГКПП Калотина, общ. Драгоман, обл. Софийска, с
товарен автомобил марка „Рено“, с *** рег. № 38FN377 и ремарке марка
„Кроне“, с *** рег. № 38FN922, е направил опит да преведе през границата
на страната – от Република България в Република Сърбия, отделнo лицe –
Д.С.С., роден *** г. в Ирак, гражданин на Ирак , без разрешение на
надлежните органи на властта, като превежданото лице не е български
гражданин и е използвано моторно превозно средство – товарен автомобил
марка „Рено“, с *** рег. № 38FN377 и ремарке марка „Кроне“, с *** рег. №
38FN922, и деянието е останало недовършено поради независещи от дееца
причини – намеса на граничните власти – престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3
и т. 4, вр. ал. 1, вр. чл. 18, ал. 1 НК.
4. ВИД И РАЗМЕР НА НАКАЗАНИЕТО:
Страните се съгласяват на основание чл. 381, ал 4 НПК на обвиняемия
С. Ч. (S.C.) с посочената по-горе самоличност да бъде определено наказание
при условията на чл. 55 НК без да са налице многобройни смекчаващи
наказателната отговорност обстоятелства.
Предвид горното страните се съгласяват на обвиняемия С. Ч. (S.C.) за
5
престъплението по чл. 280, ал.2, т.3 и т.4, вр. ал.1, вр. чл. 18, ал.1 НК да
бъде определено наказание „лишаване от свобода” за срок от 1 (една)
година и 2 (два) месеца изпълнението на което на основание чл. 66, ал. 1 НК
да бъде отложено за срок от 3 (три) години.
Страните се съгласяват на основание чл. 59, ал. 2 вр. ал. 1, т. 1 НК
времето през което обвиняемият С. Ч. (S.C.) е бил задържан за 24 часа по
ЗМВР и времето през което е бил „задържан под стража“ по чл. 64, ал. 1 НПК
по настоящото дело - считано от 22.05.2024 г. до датата на одобряване на
настоящото споразумение от съда, да бъде приспаднато от определеното
наказание „лишаване от свобода”.
На основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр. ал. 1, вр. чл. 18, ал. 1 НК,
вр. чл. 55, ал. 2 НК страните се съгласяват на обвиняемия С. Ч. (S.C.) да бъде
наложено наказание „глоба” в размер на 5000 лв.
На основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр. ал. 1, вр. чл. 18, ал. 1 НК,
вр. чл. 55, ал. 3 НК, страните се съгласяват на обвиняемия С. Ч. (S.C.) да НЕ
бъде наложено наказанието „конфискация“.
5. ВЕЩЕСТВЕНИ ДОКАЗАТЕЛСТВА:
Няма
6. РАЗНОСКИ:
Няма.
***: ..................... ЗАЩИТНИК: ..............................
/Я. П./ /адв. И. С. – САК/
ПРЕВОДАЧ: ………………… ОБВИНЯЕМ: .......................
Т. А. О. С. Ч.
/S.C./
6
СЪДЪТ, като взе предвид обстоятелството, че страните подписаха
постигнатото споразумение за решаване на делото, че същото не противоречи
на закона и на морала, както и че престъплението, за което С. Ч. /S.C./ е
привлечен в качеството на обвиняем, не е сред изключените от приложното
поле на Глава двадесет и девета по смисъла на чл. 381, ал. 2 НПК, намира че
постигнатото между страните споразумение за решаване на делото следва да
бъде одобрено, а образуваното наказателно производство - прекратено.
С оглед на горното и на основание чл. 382, ал. 7 и чл. 24, ал. 3 НПК, СЪДЪТ
ОПРЕДЕЛИ:
ОДОБРЯВА постигнатото споразумение за решаване на делото между
Я. П. – *** в ТО-Сливница при Районна прокуратура – Костинброд,
наблюдаващ производството по досъдебно производство № 46/2024 г. по
описа на ГПУ-Калотина, пр. пр. № 1155/2024 г. по описа на Районна
прокуратура гр. Костинброд, ТО-Сливница, и адв. И. С. - САК –
упълномощен защитник на обвиняемия С. Ч. /S.C./, със съгласието на С. Ч.
/S.C./ и в присъствието на преводача от български език на *** език и обратно
Т. А. О..
ПРИЗНАВА обвиняемия С. Ч. /S.C./, роден на ********** г. в , ЗА
ВИНОВЕН в това, че на 22.05.2024 г., около 08:30 часа, на трасе „Излизащи
от страната товарни автомобили“ на ГКПП Калотина, общ. Драгоман, обл.
Софийска, с товарен автомобил марка „Рено“, с *** рег. № 38FN377 и
ремарке марка „Кроне“, с *** рег. № 38FN922, е направил опит да преведе
през границата на страната – от Република България в Република Сърбия,
отделнo лицe – Д.С.С., роден *** г. в Ирак, гражданин на Ирак , без
разрешение на надлежните органи на властта, като превежданото лице
не е български гражданин и е използвано моторно превозно средство –
товарен автомобил марка „Рено“, с *** рег. № 38FN377 и ремарке марка
7
„Кроне“, с *** рег. № 38FN922, и деянието е останало недовършено поради
независещи от дееца причини – намесата на граничните власти, поради
което и на основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр. ал. 1, вр. чл. 18, ал. 1 НК
и чл. 55, ал. 1 и 2 НК, ГО ОСЪЖДА на „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА“ ЗА
СРОК ОТ 1 /ЕДНА/ ГОДИНА И 2 /ДВА/ МЕСЕЦА И „ГЛОБА“ В
РАЗМЕР НА 5000 /ПЕТ ХИЛЯДИ/ ЛЕВА.
НЕ НАЛАГА на основание чл. 55, ал. 3 НК кумулативно предвиденото
по-леко наказание „конфискация“ на част или на цялото имущество на дееца.
ОТЛАГА на основание чл. 66, ал. 1 НК изпълнението на така
наложеното на обвиняемия С. Ч. /S.C./, с установена по делото самоличност,
наказание 1 /ЕДНА/ ГОДИНА И 2 /ДВА/ МЕСЕЦА „лишаване от свобода“
за срок от 3 /три/ години.
ПРИСПАДА на основание чл. 59, ал. 1 и ал. 2 НК, в случай на
изпълнение на наложеното наказание „лишаване от свобода“, времето, през
което обвиняемият С. Ч. /S.C./, с установена по делото самоличност, е бил
задържан по настоящото дело по ЗМВР и по НПК, а именно от 22.05.2024
год. до датата на одобряване на споразумението – 23.05.2024 г., включително.
ПРЕКРАТЯВА на основание и чл. 24, ал. 3 НПК производството по
н.о.х.д. № 261/2024 г. по описа на Районен съд – Сливница.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО ЗА ОДОБРЯВАНЕ НА ПОСТИГНАТОТО
МЕЖДУ СТРАНИТЕ СПОРАЗУМЕНИЕ И ЗА ПРЕКРАТЯВАНЕ НА
ПРОИЗВОДСТВОТО Е ОКОНЧАТЕЛНО И НЕ ПОДЛЕЖИ НА
ОБЖАЛВАНЕ И ПРОТЕСТИРАНЕ.
ОБВИНЯЕМИЯТ С. Ч. /S.C./ СЛЕДВА ДА СЕ ОСВОБОДИ ОТ
АРЕСТА, В СЛУЧАЙ ЧЕ НЕ СЕ ЗАДЪРЖА НА ДРУГО ОСНОВАНИЕ.
ПРОТОКОЛЪТ се изготви в съдебно заседание, което приключи в 15:35
часа.
Съдия при Районен съд – Сливница: _______________________
Секретар: _______________________
8