Споразумение по дело №452/2025 на Районен съд - Русе

Номер на акта: 117
Дата: 17 март 2025 г. (в сила от 17 март 2025 г.)
Съдия: Венцислав Димитров Василев
Дело: 20254520200452
Тип на делото: Административно наказателно дело
Дата на образуване: 17 март 2025 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 117
гр. Русе, 17.03.2025 г.
РАЙОНЕН СЪД – РУСЕ, IV НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ, в публично
заседание на седемнадесети март през две хиляди двадесет и пета година в
следния състав:
Председател:Венцислав Д. Василев
при участието на секретаря Юлия К. Острева
и прокурора С. Ив. И.
Сложи за разглеждане докладваното от Венцислав Д. Василев
Административно наказателно дело № 20254520200452 по описа за 2025
година.
На именното повикване в 13:40 часа се явиха:
ОБВ. Р. Ш. К. /R.S.K./, редовно призован, явява се лично, доведен от ОЗ
”Следствени арести” и с адв. М. В. от АК-Русе, служебен защитник от досъдебното
производство.
За РП-Русе, уведомени, явява се прокурор С. И..
Явява се преводач М. М. М..

СЪДЪТ като взе предвид, че обвиняемият Р. Ш. К. /R.S.K./ е иракски гражданин,
намира, че следва да му се назначи преводач от български на арабски и от арабски на
български език, поради което и на основание чл.142, ал.1 от НПК
О П Р Е Д Е Л И:
НАЗНАЧАВА на обвиняемия Р. Ш. К. /R.S.K./, иракски гражданин, преводач – М.
М. М., който да извърши превод от български на арабски и от арабски на български
език.
На същия се разясни отговорността чл.290, ал.2 от НК.

Председателят на състава запита страните за становището им по даване ход на
делото.

1
ПРОКУРОРЪТ: Да се даде ход на делото.
АДВ. В.: Да се даде ход на делото.
ОБВ. Р. Ш. К. /R.S.K./ /чрез преводач/: Да се даде ход на делото.

СЪДЪТ, след като съобрази, че не са налице отрицателните предпоставки на чл.
271, ал.2 от НПК,
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО

На основание чл. 272 ал. 1, ал. 3 НПК председателят на състава провери
самоличността на явилите се лица.
Р. Ш. К. /R.S.K./ /чрез преводач/: – роден на 12.02.2001г. в гр. Замар-Нинауа,
Ирак, иракски гражданин, неосъждан

На осн.чл.272, ал.1 от НПК, председателят на състава разясни на страните
правото им на отвод срещу членовете на състава, прокурора и секретаря.
ПРОКУРОРЪТ: Нямам искане за отвод.
АДВ. В.: Нямам искане за отвод.
ОБВ. Р. Ш. К. /R.S.K./ /чрез преводач/: Нямам искане за отвод.

На основание чл.274, ал.2 и чл. 275, ал.1 от НПК председателят на състава
разясни на страните правата им предвидени в НПК, както и правото им на нови
искания по доказателства и по реда на съдебното следствие.

ПРОКУРОР: Нямам нови искания по доказателства и по реда на съдебното
следствие.
АДВ. В.: Нямам нови искания по доказателства и по реда на съдебното
следствие.
ОБВ. Р. Ш. К. /R.S.K./ /чрез преводач/: Нямам нови искания по доказателства и
по реда на съдебното следствие.

СЪДЪТ докладва постъпило споразумение по БП № 33/2025г. по описа на ГПУ-
Русе, при реда и условията на чл.381, и следващи от НПК, постигнато между
защитника – адв. В. и прокурор от РП-Русе.
2

ПРОКУРОР: Поддържам споразумението. Няма да соча доказателства.
АДВ. В.: Поддържам споразумението. Няма да соча доказателства.
ОБВ. Р. Ш. К. /R.S.K./ /чрез преводач/: Разбирам обвинението. Признавам се за
виновен по него. Запознат съм със споразумението. Разбирам и съм съгласен съм с
него и настъпващите от него последици. Доброволно съм го подписал.

ПРОКУРОРЪТ: Моля да одобрите представеното споразумение, което
сключихме със защитника на обвиняемия за прекратяване на наказателното
производство. Същото не противоречи на закона и морала.
АДВ. В.: Моля да одобрите споразумението, същото не противоречи на закона и
морала.

СЪДЪТ разясни на обвиняемия правото му по чл.395в от НПК на отказ от
писмен превод на определението на съда.
ОБВ. Р. Ш. К. /R.S.K./ /чрез преводач/: Отказвам писмен превод на
определението на съда.

СЪДЪТ, на основание чл. 382, ал. 6 от НПК,
О П Р Е ДЕ Л И :

ВПИСВА писменото споразумение постигнато между РП-Русе и защитника
адв. В., със следното съдържание:
СПОРАЗУМЕНИЕ:
На основание чл.375а, ал.1 във вр. с чл.381, ал.5 от НПК страните
по споразумението постигнаха съгласие по следните въпроси:
По чл.375а, ал.1 във връзка с чл.381, ал.5, т.1 от НПК:
Обвиняемият Р. Ш. К. / R.S.K. /, роден на **********г. в гр....., ...., иракски
гражданин, притежава иракски паспорт № .... издаден на ....г., неженен, неосъждан, с
основно образование,безработен, жител и живущ гр..... ...... се признава за виновен в
извършване на престъпление по чл.279, ал.4 във връзка с ал.1 от НК за това, че:
На 21.02.2025г. в района на гр. Русе, при осъществяване на полицейска проверка,
във връзка с компенсиращи мерки, по отношение на незаконна миграция, съгласно
Решение № 875 от 19.12.2024г. на Министерски Съвет на република България,
извършил приготовление да излезе през границата на страната без разрешение на
3
надлежните органи на властта — служители на ГКПП - ГПУ - Русе.
От престъплението не са причинени имуществени вреди, подлежащи на
възстановяване.
По чл.375а, ал.1 във връзка с чл.381, ал.5, т.2 от НПК във връзка с чл.78а от
НК:
На основание чл.375а, ал.1 във във с чл.381, ал.5, т.2 от НПК във връзка с чл.78а
от НК обвиняемият Р. Ш. К. / R.S.K. / се освобождава от наказателна отговорност и му
се определя следното административно наказание при условията на чл.375а, ал.2 от НК
- административно наказание „глоба” в размер на 900.00 / деветстотин / лева.
По чл.375а, ал.1 във връзка с чл.381, ал.5. т.6 от НПК:
Веществено доказателство по делото - иракски паспорт № А 19660821 издаден
на 17.05.2022г. следва да бъде върнат на неговия собственик.
На основание чл.189, ал.З от НПК разноските по делото се възлагат на
обвиняемия Р. Ш. К. / R.S.K. /, който следва да заплати по сметка на Граничен
полицейски участък — град Русе сумата от 132.09 лева.
Разноските за преводач остават за сметка на Регионална дирекция „Гранична
полиция“ - Гранично полицейско управление - град Русе.

С това споразумение страните уреждат окончателно всички въпроси, касаещи
наказателната отговорност на обвиняемия обв.Р. Ш. К. /R.S.K./ по отношение на
описаното по-горе престъпление.

След одобрение от съда, настоящото споразумение има последиците на влязла в сила
присъда.

IV. По чл. 381, ал. 6 от НПК, страните подписват споразумението:



ПРОКУРОР: .....................................


ЗАЩИТНИК: ...................................
/АДВ. М. В./

4

Споразумението ми бе преведено и разяснено на арабски език.
Настоящото споразумение подписвам доброволно като декларирам, че разбирам
обвинението, признавам се за виновен по него, разбирам последиците от
споразумението, съгласен съм с тях и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по
общия ред.



ОБВИНЯЕМ: ............................
Р. Ш. К. /R.S.K./



ПРЕВОДАЧ: .............................
/М. М. М./



СЪДЪТ, след като съобрази изявлението на обвиняемия, обстоятелството, че от
престъплението няма настъпили имуществени вреди и се запозна с представеното
споразумение, намира, че същото не противоречи на закона и морала и следва да бъде
одобрено, а наказателното производство по НОХД № 452/2025г. по описа на РРС
прекратено.

Така мотивиран и на основание чл.382, ал.7 от НПК, съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ОДОБРЯВА споразумението, постигнато между адв. В. – в качеството й на
защитник на обвиняемия Р. Ш. К. /R.S.K./ и прокурор от РП-Русе.

ДА СЕ ИЗПЛАТИ сумата от 30 лв. /тридесет лева/ от БС на преводача М. М. М..
5

ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 452/2025 по описа на РС-
Русе.

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО е окончателно и не подлежи на обжалване.

ЗАСЕДАНИЕТО приключи в 13.50 часа.
ПРОТОКОЛЪТ се изготви в с. з.

Съдия при Районен съд – Русе: _______________________
Секретар: _______________________

6