Споразумение по дело №740/2023 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 362
Дата: 8 декември 2023 г. (в сила от 8 декември 2023 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20235620200740
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 8 декември 2023 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 362
гр. Свиленград, 08.12.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на осми декември през две хиляди двадесет
и трета година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора Д. Ил. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20235620200740 по описа за 2023
година.
На именното повикване в 14:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим А. И., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ
„Охрана” – Хасково, се явява. За него се явява адв.Р. Б., упълномощен
защитник от Бързото производство (БП), редовно призована.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор Д.
С..
В залата присъства преводач А. Ч., редовно призована.
Адв.Б. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от руски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият А. И. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
руски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя А. Ч., която да извърши устен
превод от български на руски език и обратно, водим от което и на основание
чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия А. И. преводач А. Ч., която да извърши
устен превод от български на руски език и обратно при възнаграждение в
размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
1
Сне се самоличността на преводача.
Преводач А. Ч., родена на ************* година в град Унгени,
Република Молдова, молдовка, молдовска и румънска гражданка, живуща в
село ****************, със средно - специално образование, разведена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници
в производство.
Преводачът А. Ч. – Владея писмено и говоримо руски език.
Преводачът А. Ч. предупредена за наказателната отговорност по чл.
290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът А. Ч. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача А. Ч. се разясниха правата и задълженията й.
Преводачът А. Ч. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Б. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият А. И. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим А. И. (*****************), роден на ********** година в
град *************, Грузия, грузинец, грузински гражданин, живущ в град
********************, със средно образование, женен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Б. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият А. И. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получи писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
2
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочения документ.
Подсъдимият А. И. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия А. И. – адвокат Р. Б., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.Б. – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение –
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият А. И. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия А. И.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият А. И. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.Б. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият А. И. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 08.12.2023 година в град Свиленград между подписаните Д. С. –
Прокурор при Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и Р. Х. Б. - Адвокат от Адвокатска колегия - Хасково, защитник
на А. И., роден на ********** година в град *************, Грузия,
обвиняем по БП № 315/2023 година по описа на ГПУ - Свиленград, като
констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 от НПК,
постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо
съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК относно
3
следното:
1. Обвиняемият А. И., роден на ********** година в град
*************, Грузия, грузинец по произход, гражданин на Грузия, живущ в
град *************, Република Полша, женен, неосъждан, със средно
образование, работник във фабрика, притежаващ Грузински паспорт с №
18AB92943, издаден на 18.01.2019 година, с адрес за призоваване в страната -
Следствен арест при РУ - Свиленград, се признава за виновен в това, че на
07.12.2023 година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково,
съзнателно се ползвал от неистински официален чуждестранен документ –
Грузинско свидетелство за управление на моторно превозно средство (МПС)
с № CH2241933, издадено на 18.06.2019 година на името на А. И.
(*****************), роден на ********** година, като от него за самото
съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл.
316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.
2. За така извършеното от обвиняемия А. И. престъпление по чл. 316,
вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК, със снета по-горе самоличност, на основание
чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налага наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
3. Вещественото доказателство по делото, а именно: Грузинско
свидетелство за управление с № CH2241933, издадено на 18.06.2019 година на
името на А. И. (*****************), роден на ********** година, на
основание чл. 112, ал. 4 от НПК, да остане приложено към материалите по
делото.
4. От деянието, извършено от обвиняемия А. И. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
5. Направените по делото разноски за преводач в размер на 90 лв.
(деветдесет лева), на основание чл. 189, ал. 2 от НПК, да останат за сметка на
съответния орган; а направените по делото разноски в размер на 281.42 лв.
(двеста осемдесет и един лева и четиридесет и две стотинки) за извършена
Техническа експертиза, на основание чл. 189, ал. 3 от НПК следва да се
заплатят от обвиняемия.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия А. И. от български на руски език и обратно чрез
преводача от български на руски език и обратно А. Ч., живуща в село
****************, предупредена за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за
неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение и
същият декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия
ред.

4
ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният А. И., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача А. Ч. от село ****************.

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:..............................
(А. Ч.) (А. И.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:................................ ЗАЩИТНИК:...............................
(Д. С.) (адв.Р. Б.)

ОБВИНЯЕМ:...............................
(А. И.)

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български
език на руски език на обвиняемия от преводача А. Ч. от село
****************, предупредена за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:..................................
(А. Ч.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Д. С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат Р. Б.
от Адвокатска колегия - Хасково – защитник на подсъдимия А. И. от Грузия,
СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
5
ПРИЗНАВА подсъдимия А. И. (*****************), роден на
********** година в град *************, Грузия, грузинец, грузински
гражданин, живущ в град ********************, със средно образование,
женен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 07.12.2023 година на ГКПП
„Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, съзнателно се ползвал от
неистински официален чуждестранен документ – Грузинско свидетелство за
управление на МПС с № CH2241933, издадено на 18.06.2019 година на името
на А. И. (*****************), роден на ********** година, като от него за
самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност -
престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК, поради което и на
основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО
ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за преводач в размер на 90 лв. (деветдесет лева) да останат за
сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по съдебното
производство - за сметка на Съда.
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия А. И.
(*****************), роден на ********** година в град *************,
Грузия, грузинец, грузински гражданин, живущ в град
********************, със средно образование, женен, неосъждан, ДА
ЗАПЛАТИ по Републиканския бюджет, направените по делото от БП
разноски за извършена Техническа експертиза в размер на 281.42 лв. (двеста
осемдесет и един лева и четиридесет и две стотинки), вносими по сметка на
РДГП – Елхово, както и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай
на служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен
съд – Свиленград.
На основание чл. 112, ал. 4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА вещественото
доказателство по делото: Грузинско свидетелство за управление с №
CH2241933, издадено на 18.06.2019 година на името на А. И.
(*****************), роден на ********** година, да остане приложено по
делото и след изтичане на срока за съхраняване на делото да бъде
унищожено.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 740/2023
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу А. И. от
Република Грузия, за престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от
НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
6

Подсъдимият А. И. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен език.

Подсъдимият А. И. се освободи в съдебната зала.
Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест –
Свиленград при ОС „ИН” – Хасково, за сведение.

Адв.Б. – Моля да ми бъде издаден заверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде заверен препис от съдебния протокол на адвокат Р. Б..

Заседанието завърши в 14.45 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.

Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
7