Споразумение по дело №215/2022 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 98
Дата: 13 април 2022 г. (в сила от 13 април 2022 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20225620200215
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 13 април 2022 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 98
гр. Свиленград, 13.04.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на тринадесети април през две хиляди
двадесет и втора година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Ренета Н. И.а
и прокурора Цв. Л. Ив.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20225620200215 по описа за 2022 година.
На именното повикване в 16:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител- прокурор Ц.Л..
Подсъдимият А Д., редовно призован, се явява лично и с адв. В.С., упълномощен
защитник от досъдебното производство, с пълномощно приложено по делото.
В залата присъства преводач Ф. Мюст. Сюл., редовно призована.
Адв. Стефанова – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото
производство ще се ползва от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият А Д. не владее български език и
предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от турски
език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен
преводач, като поименно определя Ф. Мюст. Сюл., която да извърши устен
превод от български език на турски език и обратно, водим от което и на
основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия А Д., преводач Ф. Мюст. Сюл., която да извърши
устен превод от български език на турски език и обратно при възнаграждение в
размер на 50 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. Мюст. Сюл., родена на *********** година в село Паисиево,
област Силистра, българка, българска гражданка, живущ в град Свиленград,
ул.„****************, със средно образование, омъжена, неосъждана, без
родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производството.
Преводачът Ф. Мюст. Сюл. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2
1
от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Ф. Мюст. Сюл. – Обещавам да направя верен превод.
Съдът разясни правата и задълженията на преводача.
Преводач Ф. Мюст. Сюл. – Ясни ми са правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Стефанова – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият А Д. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и не възразявам този преводач да извършва превода по делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият А Д., роден на ********** г. в гр. Карасу, Република Турция,
турчин по произход, австрийски гражданин, живущ в гр. ****************,
женен, със средно образование, общ работник, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото им
на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и
преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимите, секретаря и преводача.
Адв. Стефанова – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на
съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият А Д. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на съда,
прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата им
предвидени в НПК.
Подсъдимият А Д. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със
защитника на подсъдимия А Д., което поддържам и с което уреждаме всички
въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. Стефанова - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият А Д. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което
сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия А Д.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от
споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал споразумението.
2
Подсъдимият А Д. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се
за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила
присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно
съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не предлага на
основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 13.04.2022 год. в гр. Свиленград между подписаните Ц.Л. - прокурор
при Районна прокуратура гр. Хасково, Териториално отделение гр. Свиленград и
В.С. - адвокат при Адвокатска колегия гр. Хасково, защитник на АХМ. ДЖ. -
обвиняем по Бързо производство №90/2022 год. по описа на ГПУ-Свиленград,
като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 и сл. от НПК,
постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото, включващо
съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал.5 от НПК, а именно:
1. Подсъдимият АХМ. ДЖ., роден на ********** г. в гр. Карасу, Р. Турция,
австрийски гражданин, турчин по произход, живущ в гр. **************** и
адрес за призоваване в страната: гр. Свиленград, ул. „Крайречна” №7, женен,
неосъждан, средно образование, общ работник, притежаващ австрийски паспорт
№ U1087441, се признава за виновен в това, че:
- На 08.04.2022 год. на ГКПП „Капитан Андреево“–шосе, общ. Свиленград,
обл. Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален чуждестранен
документ - свидетелство за управление на МПС на Босна и Херцеговина с №
5Т8К00279, издадено на 17.07.2017 г., на името на АХМ. ДЖ. /***********/,
роден на ********** г., като от него за самото съставяне не може да се търси
наказателна отговорност - престъпление по чл.316, вр. чл.308, ал.2 вр. ал.1 от НК.
За извършеното престъпление по чл.316, вр. чл.308, ал.2, вр. с ал.1 от НК от
подсъдимия АХМ. ДЖ. и на основание чл.316, вр. чл.308, ал.2, вр. с ал.1, вр.
чл.54, ал.1 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода“ за срок от 8 /осем/
месеца.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание
„Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.
2. Веществените доказателства по делото - неистински официален
чуждестранен документ – свидетелство за управление на МПС на Босна и
Херцеговина с № 5Т8К00279, издадено на 17.07.2017 г., на името на АХМ. ДЖ.
/***********/, роден на ********** г. /л.20 от делото/, на основание чл.112, ал.4
от НПК, да остане приложено към материалите по делото.
3. Направените по делото разноски в размер на 150 лeва за извършен превод
от български на турски език и обратно на основание чл.189, ал.2 от НПК да
останат за сметка на съответния орган, който ги е направил, а направените по
делото разноски за техническа експертиза на документ в размер на 216,11 лева на
основание чл.189, ал.3 от НПК да бъдат заплатени от подсъдимия АХМ. ДЖ..
4. От престъплението извършено от подсъдимия АХМ. ДЖ. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381 ал.2 от НПК
допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
3
На подъсдимия АХМ. ДЖ., чрез преводача от български на турски език и
обратно ф м С., адрес: гр. *****************, предупредена за отговорността по
чл.290, ал.2 от НК, за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото
споразумение, като му бе прочетено и същият декларира, че е съгласен с него и се
отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният АХМ. ДЖ., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено
и разяснено чрез преводача Ф. Мюст. Сюл., ЕГН**********, гр.Свиленград, ул”
**************** ” №21.

ПРЕВОДАЧ:...............................
ПОДСЪДИМ:...........................................
(Ф. Мюст. Сюл.) (АХМ. ДЖ.)


СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА ГР. ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ ГР. СВИЛЕНГРАД

ПРОКУРОР:.............................................................................
(Ц.Л.)

ЗАЩИТНИК:.........................................................................
(адв. В.С.)

ПОДСЪДИМ:.........................................................................
(АХМ. ДЖ.)


Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език на
турски език на обвиняемия от преводача Ф. Мюст. Сюл., ЕГН:**********, гр.
Свиленград, ул. “****************” №21, предупреден за отговорността по
чл.290, ал.2 от НК.

ПРЕВОДАЧ: .................................
(Ф. Мюст. Сюл.)

Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът намира, че
4
то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът

СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор Ц.Л. при Районна прокуратура
– Хасково, Териториално отделение - Свиленград и адв. В.С. от АК – Хасково –
упълномощен защитник на подсъдимия А Д., СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия А Д., роден на ********** г. в гр. Карасу,
Република Турция, турчин по произход, австрийски гражданин, живущ в гр.
****************, женен, със средно образование, общ работник, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 08.04.2022 год. на ГКПП „Капитан Андреево“–шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален
чуждестранен документ - свидетелство за управление на МПС на Босна и
Херцеговина с № 5Т8К00279, издадено на 17.07.2017 г., на името на АХМ.
ДЖ. /***********/, роден на ********** г., като от него за самото съставяне
не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл.316, вр.
чл.308, ал.2 вр. ал.1 от НК,
поради което и на основание чл.316, вр.чл.308, ал.2, вр. ал.1, вр. чл.54,
ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание “ Лишаване от свобода “ за срок от 8
(осем) месеца.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.112, ал.4 от НПК , веществените
доказателства по делото, а именно: неистински официален чуждестранен
документ – свидетелство за управление на МПС на Босна и Херцеговина с №
5Т8К00279, издадено на 17.07.2017 г., на името на АХМ. ДЖ. /***********/,
роден на ********** г. /л.20 от делото/, ДА ОСТАНЕ приложено по делото.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Досъдебното производство разноски за преводач в размер на 150 лева (сто и
петдесет лева), ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното производство,
а сторените в съдебното производство разноски за преводач в размер на 50.00
лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на съда.
ОСЪЖДА на основание чл.189, ал.3 от НПК, подсъдимия АРЕФ
АЛИНЕЖАД, със снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на
Държавата, по бюджета на МВР, вносими по сметка на РД „ГП” – Елхово,
направените по делото разноски в размер на 216.11 лева /двеста и шестнадесет
лева и единадесет стотинки/, произтичащи от изготвяне на експертиза.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 215/2022г. по
описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу А Д. за престъпление по
чл.316, вр.чл.308, ал.2, вр. ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
5

Прокурорът – Госпожо Съдия, с оглед приключване на производството с
влязъл в сила съдебен акт, моля мярката за неотклонение на подсъдимия да бъде
отменена.
Адв. Стефанова – Съгласен съм със становището на представителя на РП
– Хасково, ТО - Свиленград.
Подсъдимият А Д. /чрез преводача/ - Придържам се към казаното от
защитника ми.

Съдът счита, че доколкото наказателното производство е прекратено с
влязъл в сила съдебен акт, с който му е наложено наказание ЛИШАВАНЕ ОТ
СВОБОДА, което изпълнение е отложено с изпитателен срок, то следва мярката за
неотклонение, взета спрямо подсъдимия А Д. на досъдебното производство да
бъде отменена,
Мотивиран от горното и на основание чл.309,ал.4 от НПК, съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
ОТМЕНЯ взетата на досъдебното производство мярка за неотклонение
Парична гаранция” в размер на 500 лева /невнесена/ спрямо подсъдимия А Д.,
роден на ********** г. в гр. Карасу, Република Турция, турчин по произход,
австрийски гражданин, живущ в гр. ****************, женен, със средно
образование, общ работник, неосъждан.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.


СЪДИЯ: .....…...................

Подсъдимият А Д. (чрез преводача) на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда
Споразумение и относно мярката за неотклонение.

Адв. Стефанова – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от
протокола от днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. Стефанова.

Заседанието завърши в 16.45 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
6