П Р О Т О К О Л
Година 2014
Град
Свиленград
Свиленградският районен съд наказателен
състав
На седемнадесети март
две хиляди и четиринадесета година
В публично съдебно заседание в следния състав:
Председател: ЕЛЕНА ТОДОРОВА
Секретар: Р.И.
Прокурор: М. Кирилова
сложи за разглеждане
докладваното от Съдия ТОДОРОВА
НОХ дело №172 по описа на Съда за 2014 година
На именното повикване в 16.30 часа се явиха:
Производство по реда на
глава ХХІХ от НПК.
Подсъдимата С.Х., редовно призована и доведена от
органите на ГПУ- Свиленград, явява се
лично и с адв.М.Д. от ХАК - упълномощен защитник, назначен от ДП, също редовно
призована.
Подсъдимата
С.П., редовно
призована и доведена от органите на ГПУ- Свиленград, явява се лично и с адв.М.Д. от ХАК - служебен защитник, назначен от
ДП, също редовно призована.
Подсъдимият
Б.П., редовно призован и
доведен от органите на ГПУ- Свиленград,
явява се лично и с адв.М.Д. от ХАК- служебен защитник от ДП, също редовно
призована.
Районна
прокуратура - Свиленград, редовно призована, изпраща представител –Прокурор М.
Кирилова.
В залата присъства преводачът М.
Ерфаниян М.Т. - редовно призован. Същият представя
автобусен билет, за изплащане на направените от него пътни разноски
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Д. – Да се даде ход на делото. Заявявам,
че подзащитните ми ще се ползват в настоящото производство от фарси език. Нямаме
възражение да се назначи за преводач М. Ерфаниян М.Т..
Съдът
като взе предвид, че подсъдимите С.Х., С.П. и Б.П. са граждани на Иран и не
владеят български език, както и изявлението на техния защитник, че желаят да се
ползват от езика- фарси в настоящото наказателно
производство, намира за необходимо, на основание чл.21, вр.чл.142 от НПК, да
назначи на същите преводач от този език, като поименно определя за такъв – М.
Ерфаниян М.Т., който да извърши устен превод от
български на фарси език и обратно, при възнаграждение в размер на 20,00 лева, както и пътни разноски – общо 16 лв,
представялващи
равностойността на автобусния билет по направление – Хасково - Свиленград и
обратно, платими от бюджета на съда.
Водим от горното, Съдът
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА поименно М. Ерфаниян М.Т., за преводач на подсъдимите С.Х., С.П.
и Б.П., по НОХД №172/2014 година, който да извърши
превод от български на фарси и обратно, при възнаграждение в размер на 20
лв., както и пътни разноски в размер 16 лв, платими от БС на Съда.
Издаде се РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач М. Ерфаниян М.Т., роден на *** ***,
Иран, персиец, с двойно гражданско – българско и иранско, живущ ***, с висше
образование, женен, неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимите и
другите участници в производството, владее писмено и говоримо фарси език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл.290, ал.2 от НК, обещава да направи верен превод.
Съдът не намери формални процесуални
пречки за даване ход на делото, поради което
О П
Р Е Д Е Л И:
ДАВА
ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимите чрез
преводача.
Подсъдимата
С.Х., родена
на ***г. в гр. Машад, Иран, дари произход, гражданка
на Афганистан, живуща ***, Р Турция, със
средно образование, разведена, неосъждана.
Подсъдимата С.П., родена на ***г. в гр. Техеран, Иран, дари по произход, гражданка
на Афганистан, живуща ***, Р Турция, със
средно образование, неомъжена, неосъждана.
Подсъдимият
Б.П., роден на ***г. в гр. Техеран, Иран, дари
по произход, афганистански гражданин, живущ ***, Р
Турция, с основно образование, неженен, неосъждан.
Съдът в изпълнение на процесуалните
си задълженията, разясни на страните правата им по чл.274 и 275 от НПК, по
повод на което отводи към съдебния състав и прокурора, възражения и искания, не
се заявиха.
ДОКЛАДВА се внесеното споразумение.
Прокурорът – Постигнали сме споразумение с подсъдимите и техния
защитник- адв. Д. за прекратяване на наказателното производство, което изцяло
поддържам и не предлагам промени. Моля да го одобрите, считайки го за
непротиворечащо на закона.
Адв.Д. - Поддържам постигнатото споразумение с
представителя на РП- Свиленград, касаещо наказателната отговорност на моите
подзащитни и моля да го одобрите, като не предлагам промени в съдържанието му.
Подсъдимата С.Х. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението което е предявено срещу
мен. Признавам се за виновна по това обвинение. Разбирам последиците от
Споразумението и съм съгласна с тях, не желая разглеждането на делото по общия
ред. Споразумението подписах доброволно.
Подсъдимата С.П. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението което е предявено срещу мен.
Признавам се за виновна по това обвинение. Разбирам последиците от
Споразумението и съм съгласна с тях, не желая разглеждането на делото по общия
ред. Споразумението подписах доброволно.
Подсъдимият Б.П. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението
което е предявено срещу мен. Признавам се за виновен по това обвинение.
Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях, не желая
разглеждането на делото по общия ред. Споразумението подписах доброволно.
На основание чл.382, ал.6 от НПК Съдът вписва
съдържанието на споразумението в протокола от съдебното заседание, както
следва:
Днес 17.03.2014г.
в гр.Свиленград между подписаните: М.
Кирилова – прокурор при Районна прокуратура- Свиленград и М.Д. - адвокат при Адвокатска колегия – гр.Хасково, като защитник на С.Х., С.П. и Б.П. – обвиняеми по бързо
производство № 75/2014г. по описа на ГПУ-Свиленград, като констатирахме,
че са налице условията визирани в чл.381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си
споразумение за решаване на делото , включващо съгласието по всички въпроси на
чл. 381, ал.5 от НПК, а именно:
1.Обвиняемата С.Х.
родена на ***г. в гр. Машад, Иран, постоянен адрес гр. Техеран кв. Шаререй»,
ул.»Мехрани» №2, Иран, настоящ адрес ***, Р Турцияя, адрес за призоваване в Р
България ГПУ Свиленград обл. Хасково, гражданка на Афганистан, дари по
произход, разведена, неосъждана, средно образование, безработна, турски
документ за пребиваване № А 463506, се признава за виновна в това че На
15.03.2014г. през ГКПП Капитан Андреево-шосе, общ. Свиленград,
обл. Хасково, в съучастие като извършител с афганистанските граждани С.П. и Б.П. влязла през границата на страната от Р Турция в Р България,
без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал.1, вр. чл. 20 ал.2 от НК .
За така
извършеното престъпление по чл.279, ал.1, вр.чл.20 ал.2, от НК от обвиняемата
С.Х. със
снета по-горе самоличност на основание чл.279, ал.1, вр.чл.20
ал.2, от НК вр.
чл.54, ал.1 от НК се налага наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест / месеца и
глоба в размер на 200 /двеста / лева.
На основание
чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от
свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.
2. Обвиняемата С.П. родена на ***г. в гр. Техеран, Иран, постоянен адрес гр.
Техеран кв. Шаререй», ул.»Мехрани» №2, Иран, настоящ адрес ***, Р Турцияя,
адрес за призоваване в Р България ГПУ Свиленград обл. Хасково, гражданка на
Афганистан, дари по произход, неомъжена, неосъждана, средно образование,
студентка, турски документ за пребиваване № А 463505, се признава за виновна в това, че на 15.03.2014г.
през ГКПП Капитан Андреево- шосе, общ. Свиленград,
обл. Хасково, в съучастие като извършител с афганистанските граждани С.Х. и Б.П. влязла през границата на страната от Р Турция в Р България,
без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал.1, вр. чл. 20 ал.2 от НК .
За така
извършеното престъпление по чл.279, ал.1, вр.чл.20 ал.2, от НК от обвиняемата С.П. със снета
по-горе самоличност на основание чл.279, ал.1, вр.чл.20
ал.2 от НК вр. чл.54, ал.1 от НК се налага наказание ”Лишаване от свобода” за
срок от 6 /шест / месеца и
глоба в размер на 200 /двеста / лева.
На основание
чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от
свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.
3. Обвиняемият Б.П. роден на ***г. в гр. Техеран, Иран, постоянен адрес гр. Техеран кв.
Шаререй», ул. »Мехрани» №2, Иран, настоящ адрес ***, Р Турцияя, адрес за
призоваване в Р България ГПУ Свиленград обл. Хасково, гражданин на Афганистан,
дари по произход, неженен, неосъждан, основно образование, ученик, турски
документ за пребиваване № А 463504, се признава за виновен в това, че на 15.03.2014г.
през ГКПП Капитан Андреево – шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, в съучастие
като извършител с афганистанските граждани С.Х.
и С.П. влязла
през границата на страната от Р Турция в Р България, без разрешение на
надлежните органи на властта - престъпление
по чл. 279, ал.1, вр. чл. 20 ал.2 от НК
За така
извършеното престъпление по чл.279, ал.1, вр.чл.20 ал.2, от НК от обвиняемият
Б.П. със снета
по-горе самоличност на основание чл.279, ал.1, вр.чл.20
ал.2, от НК вр.
чл.54, ал.1 от НК се налага наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест / месеца и
глоба в размер на 200 /двеста / лева.
На основание
чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от
свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.
4. От престъплението
извършено от обвиняемите Б.П., С.Х. и С.П. не
са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
5. Направените
по делото разноски в размер на 600 лева за извършен устен и писмен превод на
основание чл.189, ал.2 от НПК да останат
за сметка на съответния орган.
6. Вещественото
доказателство по делото ,а именно: нож с метално острие назъбено в долния край,
собственост на С.Х. да се
върне на С.Х..
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с
чл.381, ал.5 от НПК.
За
посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381 ал.2 от НПК допуска
постигането на споразумение за решаване на делото.
На
обвиняемите С.Х., С.П. и Б.П.
чрез преводача от български език на фарси и обратно М. Ерфаниян М.Т. ***, беше разяснен смисъла на настоящото
споразумение и същите декларираха, че се отказват от съдебно разглеждане на
делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ:
Подписаният С.Х.
ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение,
досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на
делото по общия ред, за което се подписвам.
ПРЕВОДАЧ:………………
ОБВИНЯЕМА:.........................
/ М.
Ерфаниян М.Т. / / С.Х. /
ДЕКЛАРАЦИЯ:
Подписаният С.П.
ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение,
досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на
делото по общия ред, за което се подписвам.
ПРЕВОДАЧ:………………
ОБВИНЯЕМА:..................................
/ М.
Ерфаниян М.Т. / / С.П. /
ДЕКЛАРАЦИЯ:
Подписаният Б.П.
ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение,
досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на
делото по общия ред, за което се подписвам.
ПРЕВОДАЧ:………………
ОБВИНЯЕМ:..................................
/ М.
Ерфаниян М.Т. / / Б.П. /
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ГРАД СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:………………….. ЗАЩИТНИК:………………………...
/М. Кирилова/
/ М.Д./
ОБВИНЯЕМА:..................................
/ С.Х. /
ОБВИНЯЕМА:..................................
/ С.П. /
ОБВИНЯЕМ:..................................
/ Б.П. /
Настоящото споразумение и декларация
се преведоха от български на фарси език и обратно от преводача М. Ерфаниян М.Т. ***, обл. Хасково - предупреден за
отговорността за неверен превод по чл. 290
ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:………………………………
/ М. Ерфаниян М.Т. /
СЪДЪТ, след като се запозна със съдържанието
на постигнатото споразумение, намери същото за изчерпателно и непротиворечащо
на закона и морала. Сключването на споразумение за престъпленията, за които са
обвинени подсъдимите С.Х., С.П. и Б.П. е
допустимо. За справедливи се прецениха и наложените наказания, поради което не
са налице материалноправни и процесуалноправни пречки за неговото одобряване,
като на основание чл.24, ал.3 от НПК производството по делото, следва да бъде
прекратено.
Предвид решаването на делото със Споразумение, с
последиците на влязла в сила присъда, след одобряването му от съда с нарочен
съдебен акт, неподлежащ на обжалване, от др. страна съобразявайки вида на
наложените наказания, едното Лишаване от свобода, което е условно, а др.
по-лекото – глоба, то взетата спрямо подсъдимите мерки за
неотклонение “ПОДПИСКА” в хода на ДП,
следва да бъдат отменени, т.к. е отпаднала нуждата от такива.
Водим от това, Съдът
О П
Р Е Д Е Л И: №
ОДОБРЯВА споразумението, постигнатото
между Прокурора от Районна прокуратура – Свиленград М. Кирилова и адвокат Д.-
защитник на подсъдимите С.Х., С.П. и Б.П., всички от Иран, при условия и основания известни
на страните, както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимата С.Х., родена на ***г. в гр. Машад, Иран,
дари произход, гражданка на Афганистан, живуща ***, Р
Турция, със средно образование, разведена, неосъждана, ЗА ВИНОВНА в това, че На 15.03.2014г.
през ГКПП Капитан Андреево-шосе, общ. Свиленград,
обл. Хасково, в съучастие като извършител с афганистанските граждани С.П. и Б.П. влязла през границата на страната от Р Турция в Р България,
без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал.1, вр. чл. 20 ал.2 от НК,
поради което и на основание чл.279, ал.1, вр.чл.20 ал.2, от НК вр. чл.54, ал.1 от НК Я ОСЪЖДА на наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и на наказание „Глоба”
в размер на 200
лв. /двеста лева/
На основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА
изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/
години, считано от влизане в сила на настоящото споразумение.
ІІ. ПРИЗНАВА
подсъдимата С.П., родена на ***г. в гр. Техеран, Иран, дари по произход,
гражданка на Афганистан, живуща ***, Р Турция,
със средно образование, неомъжена, неосъждана, ЗА ВИНОВНА в това, че на 15.03.2014г.
през ГКПП Капитан Андреево- шосе, общ. Свиленград,
обл. Хасково, в съучастие като извършител с афганистанските граждани С.Х. и Б.П. влязла през границата на страната от Р Турция в Р България,
без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал.1, вр. чл. 20 ал.2 от НК,
поради което и на основание чл.279, ал.1, вр.чл.20 ал.2, от НК вр. чл.54, ал.1 от НК, Я ОСЪЖДА на
наказание „Лишаване от свобода”
за срок от 6 /шест/ месеца и на наказание
„Глоба” в размер
на 200 лв. /двеста лева/
На
основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години, считано от влизане в сила на
настоящото споразумение.
ІІІ. ПРИЗНАВА
подсъдимият Б.П., роден на ***г. в гр. Техеран, Иран,
дари по произход, афганистански гражданин, живущ ***, Р
Турция, с основно образование, неженен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 15.03.2014г. през ГКПП Капитан Андреево – шосе,
общ. Свиленград, обл. Хасково, в съучастие като извършител с афганистанските
граждани С.Х. и С.П. влязла през границата на страната от Р Турция
в Р България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал.1, вр. чл. 20
ал.2 от НК, поради което и на основание чл.279, ал.1, вр.чл.20
ал.2, от НК вр.
чл.54, ал.1 от НК, ГО ОСЪЖДА на
наказание „Лишаване от свобода”
за срок от 6 /шест/ месеца и на наказание
„Глоба” в размер
на 200 лв. /двеста лева/
На
основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години, считано от влизане в сила на
настоящото споразумение.
Вещественото
доказателство по делото, а именно нож с метално острие, назъбено в долния
край, собственост на подсъдимата С.Х., със снета по делото самоличност, ДА СЕ ВЪРНЕ на същата, след влизане
в сила на настоящото споразумение.
ОСЪЖДА подсъдимата
С.Х.,
със снета по делото самоличност, на основание чл.189, ал.3 от НПК, ДА ЗАПЛАТИ разноски по делото в размер 5,34 лв от
съдебната фаза, представляващи изплатени пътни разходи на преводача, вносими по
бюджета на съдебната власт, по сметка на
РС - Свиленград.
ОСЪЖДА подсъдимата
С.П.,
със снета по делото самоличност, на основание чл.189, ал.3 от НПК, ДА ЗАПЛАТИ разноски по делото, в размер 5,34 лв от съдебната фаза,
представляващи изплатени пътни разходи на преводача, вносими по бюджета на
съдебната власт, по сметка на РС - Свиленград.
ОСЪЖДА
подсъдимият Б.П.,
със снета по делото самоличност, на основание чл.189, ал.3 от НПК, ДА ЗАПЛАТИ разноски по делото, в размер 5,34 лв от съдебната
фаза, представляващи изплатени пътни разходи на преводача, вносими по бюджета
на съдебната власт, по сметка на РС - Свиленград.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените по делото разноски за извършен
устен и писмен превод, в размер на 600
лв. /шестотин лева/ - от досъдебната фаза,
да останат за сметка на органа на досъдебното производство; а тези от
съдебното производство, в размер на 20 лв. /двадесет лева/ - за сметка на Съда.
ОТМЕНЯ мярката за неотклонение „
ПОДПИСКА”, взета на досъдебното производство спрямо подсъдимата С.Х.,
родена на ***г***, Р Турция с Постановление от 16.03.2014
година.
ОТМЕНЯ мярката за неотклонение „
ПОДПИСКА”, взета на досъдебното производство спрямо подсъдимата С.П., родена на ***г***, Р Турция с Постановление от 16.03.2014 година.
ОТМЕНЯ мярката за неотклонение „
ПОДПИСКА”, взета на досъдебното производство спрямо подсъдимият Б.П., роден на ***г***, Р Турция с Постановление от 16.03.2014
година.
ПРЕКРАТЯВА на основание чл.24, ал.3 от НПК, производството по НОХД № 23/2014
година по описа на Районен съд – Свиленград, за
престъпление по чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО в частта за одобряване на споразумението е окончателно и не подлежи на обжалване, а в
частта за отмяна мярката за неотклонение подлежи на обжалване пред ХОС, с
частна жалба или частен протест в 7-дневен срок от днес.
СЪДИЯ:
Подсъдимата С.Х. /чрез преводача/ -
Не желая да ми се връчи писмен превод от одобреното Споразумение на фарси език.
Подсъдимата С.П. /чрез преводача/ -
Не желая да ми се връчи писмен превод от одобреното Споразумение на фарси
език.
Подсъдимият Б.П. /чрез преводача/ -
Не желая да ми се връчи писмен превод от одобреното Споразумение на фарси
език.
Адв.Д.–
Моля да ми бъде издаден заверен препис от съдебния протокол от днешното съдебно
заседание.
ДА се издаде на
адвокат Д., заверен препис от протокола от съдебното заседание.
Препис
от Протокола да се изпрати на ГПУ- Свиленград, за сведение.
Заседанието завърши в 17.00
часа.
Протоколът се изготви на 17.03.2014
година.
СЪДИЯ:
СЕКРЕТАР: