П Р О Т О
К О Л
Година
2014
Град Свиленград
Свиленградски районен
съд
наказателен състав
На тридесет и първи
януари две хиляди и
четиринадесета година
В публично съдебно
заседание в следния състав:
Председател: ХРИСТО ГЕОРЧЕВ
Членове:
Съдебни
заседатели:
Секретар: Н.Д.
Прокурор: АНТОН СТОЯНОВ
сложи за разглеждане докладваното от съдия ГЕОРЧЕВ
НОХ дело № 63
по описа на съда за 2014 година
На именното
повикване в 15.00 часа се явиха:
Подсъдимият Ф.У., редовно призован, чрез адвокат Д.С.,
се явява лично и с адвокат Д.С., упълномощен защитник от досъдебното
производство.
Подсъдимия Ф.У., редовно
призован, чрез адвокат Д.С., се явява лично и с адвокат Д.С., упълномощен защитник от
досъдебното производство.
Страна Районна прокуратура -
Свиленград, редовно уведомена, се представлява от Районен Прокурор – Антон Стоянов.
В залата присъства преводач З.М.А.,
редовно уведомена.
Адв. С. – Заявявам, че
подзащитните ми ще ползват в настоящото производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че
подсъдимите Ф.У. и Ф.У. не владеят
български език и предвид изричното изявление на защитника им, че желаят да се
ползват от турски език в настоящото производство, намира, че на същите следва да бъде назначен
преводач, като поименно определя З.М.А., която да
извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим от което и на
основание чл.142, ал.1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимите Ф.У. и Ф.У., преводач З.М.А., която да извърши устен превод от български на турски език и обратно при възнаграждение в размер
на 20 лева, платими от БС на съда.
Издаде се РКО.
Сне се самоличността
на преводача.
Преводач
З.М.А., родена на ***г***, туркиня, българска гражданка, живуща ***, с висше
образование, неомъжена, неосъждана, с ЕГН: **********, без родство, спорове и
дела със страните.
Преводачът
предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който
предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода”
до 5 години.
Преводач З.М.А. – Обещавам да направя верен превод.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. С. –
Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Ф.У. /чрез
преводача/ – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Ф.У. /чрез преводача/ – Да се даде ход на делото.
Съдът намира, че не са налице процесуални
пречки за даване ход на делото, водим от което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД
НА ДЕЛОТО.
Съдът проверява самоличността на
подсъдимите чрез преводача.
Подсъдимият Ф.У., роден на *** година в гр. Кабул, Афганистан, афганистанец по
произход, с двойно гражданство -Афганистан и Белгия, живущ ***, Белгия,
неженен, със средно специално образование, неосъждан.
Подсъдимия Ф.У., роден на *** година в гр. Кабул, Афганистан, афганистанец по
произход, с двойно гражданство -Афганистан и Белгия, живущ ***, Белгия, женен, със
средно образование, неосъждан.
На основание чл. 274, ал.1 от НПК,
Председателят разясни на страните
правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, преводача и
съдебния секретар.
Прокурорът – Нямам искания за
отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимите, преводача
и секретаря.
Адв. С. – Нямам искания за отвод
срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.
Подсъдимият Ф.У. /чрез преводача/ - Не възразявам срещу състава на съда, прокурора,
преводача и секретаря.
Подсъдимият Ф.У. /чрез преводача/ - Не
възразявам срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.
На основание чл. 274, ал.2 от НПК, Председателят разясни на страните
правата им предвидени в НПК.
Подсъдимият Ф.У. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по НПК, чрез защитника ми.
Подсъдимият Ф.У. /чрез
преводача/ - Запознат съм с правата си
по НПК, чрез защитника ми.
Съдът докладва внесеното
споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение,
което сме подписали с адвокат С., защитник на
подсъдимите Ф.У. и Ф.У., което
поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Адв. С. - Поддържам
споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Подсъдимият Ф.У. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме
подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното споразумение.
Подсъдимият Ф.У. /чрез преводача/ –
Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
На основание чл.382, ал.4 от НПК,
Съдът запитва подсъдимия Ф.У.
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли
последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал споразумението.
Подсъдимият Ф.У. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за
виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно
ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда.
Подписал съм споразумението доброволно.
На основание чл.382, ал.4 от НПК,
Съдът запитва подсъдимия Ф.У. разбира ли обвинението, признава
ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението, съгласен ли е с тях
и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият Ф.У. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен.
Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че
одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда. Подписал съм
споразумението доброволно.
Съдът,
след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие, относно съдържанието
на окончателното споразумение,
О П
Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на
окончателното споразумение в съдебния протокол, както следва:
Днес,
31.01.2014 г. в гр. Свиленград между
подписаните : Антон Стоянов –Районен
прокурор при Районна Прокуратура – Свиленград и Д.С. *** – защитник на Ф.У.
и Ф.У. – подсъдими по бързо производство № 30/2014 г. по описа
на ГПУ – Свиленград като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 от НПК, постигнахме помежду си
споразумение за решаване на делото, включващо
съгласието по всички въпроси посочени в по чл. 381, ал. 5 от НПК относно
следното:
1.Подсъдимият
Ф.У. роден на ***r. в гр.Кабул,
Афганистан, афганистанец по произход, с двойно гражданство-Афганистан и Белгия,
живущ ***, Белгия, не женен, не осъждан, средно специално образование,
управител на автокъща СЕ ПРИЗНАВА ЗА
ВИНОВЕН в това,че На 30.01.2014г.
през ГКПП "Кап. Андреево"-шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, като
извършител в съучастие с Ф.У. -с двойно гражданство на Белгия и Афганистан,
превел през границата на страната от Република Турция в Република България -
чуждата гражданка Хеда Чари -22 годишна, гражданка на Афганистан, без
разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е изпозлвал
МПС- лек автомобил марка Фолксваген с белгийски peг.№XQH473- престъпление по чл.280, ал.2, т.3 и т.4,
вр. с ал.1, вр. чл.20, ал.2 от НК
За така извършеното престъпление по чл. 280 , ал.2, т.3 и т.4, вр. ал.1,
вр.чл.20 ал.2 от НК на подсъдимият Ф.У.
със снета по-горе самоличност на основание
на основание чл. 280, ал.2, т.3 и
т.4, вр. ал.1, вр.чл.20, ал.2, вр.чл.54, ал.1 от НК, се налагат наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 1 /една /
година и глоба в размер на 1000 / хиляда/ лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК
изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за
срок от 3 / три / години.
2.Подсъдимият Ф.У. роден на ***. в гр.Кабул,
Афганистан, афганистанец по произход, с двойно гражданство-Афганистан и Белгия,
живущ ***, Белгия, женен, не осъждан, средно образование, шофьор СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН в това, На
30.01.2014г. през ГКПП "Кап. Андреево"-шосе, общ. Свиленград, обл.
Хасково, като извършител в съучастие с Ф.У. —с двойно гражданство на Белгия и
Афганистан , превел през границата на страната от Република Турция в Република
България — чуждата гражданка Хеда Чари -22 годишна, гражданка на Афганистан,
без разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е
изпозлвал МПС- лек автомобил марка Фолксваген с белгийски peг.№XQH473 - престъпление по чл.280, ал.2, т.3 и т.4,
вр. с ал.1, вр. чл.20, ал.2 от НК
За така извършеното престъпление по чл. 280, ал.2, т.3 и т.4, вр. ал.1,
вр.чл.20, ал.2 от НК на подсъдимия Ф.У. със снета по-горе самоличност на
основание на основание чл. 280 , ал.2,
т.3 и т.4, вр. ал.1, вр.чл.20, ал.2, вр.чл.54, ал.1 от НК, се налагат
наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 1 /една / година и глоба в размер на
1000 / хиляда/ лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК
изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за
срок от 3 / три / години.
3.От престъплението извършено от подсъдимите Ф.У. и Ф.У. не са причинени имуществени вреди, подлежащи на
възстановяване и обезпечаване.
4. Направените по делото разноски за преводач в размер на
550 лева, на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния
орган.
5. Веществени доказателства а именно:
-лек автомобил марка Фолксваген модел
”Поло” с белгийски peг. №XQH473, собственост на Арефуллах Карими, ведно със
свидетелства за регистрация на МПС № ********* да се върнат на собственика или
упълномощено лице.
За посоченото по-горе престъпление от общ
характер чл.381, ал.2 от НПК допуска постигането на споразумение за решаване на
делото.
С настоящото споразумение страните уреждат
всички въпроси във връзка с чл.381 ал.5
от НПК.
На подсъдимите Ф.У. и Ф.У., чрез
преводача от български на турски език и обратно З.М.А., ЕГН: **********, живуща
***, предупредена за отговорността по чл.290 ал.2 от НК за даване на неверен
превод, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение и същите декларираха,
че се отказват от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният Ф.У., ДЕКЛАРИРАМ, че съм
съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и
се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми
бе прочетено и разяснено чрез преводача З.М.А., ЕГН: **********, живуща ***
ПРЕВОДАЧ:………………. ПОДСЪДИМ:…………….
/З.М.А. / / Ф.У. /
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният Ф.У., ДЕКЛАРИРАМ, че съм
съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и
се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми
бе прочетено и разяснено чрез преводача З.М.А., ЕГН: **********, живуща ***
ПРЕВОДАЧ:………………. ПОДСЪДИМА:…………….
/ З.М.А. / /Ф.У. /
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
Районна
Прокуратура
СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:…………………….. ЗАЩИТНИК:…………………….
/Антон Стоянов/ /Д.С./
ПОДСЪДИМ:...............................
ПОДСЪДИМ:............................
/Ф.У./ /Ф.У. /
Настоящото
споразумение и декларации се преведоха от български на турски език на подсъдимите от З.М.А., ЕГН: **********,
живуща ***, предупредена за отговорността по чл. 290 ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:…………………
/З.М.А./
Съобразявайки се с текста на
окончателното и подписано споразумение,
Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде
одобрено.
Поради
гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
ОДОБРЯВА постигнатото между Районен Прокурор Антон Стоянов- Районна
прокуратура – Свиленград и адв. Д.С. *** – защитник
на подсъдимите Ф.У. и Ф.У. – двамата
от Афганистан СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І.
ПРИЗНАВА подсъдимият Ф.У., роден на *** година в гр. Кабул,
Афганистан, афганистанец по произход, с двойно гражданство -Афганистан и
Белгия, живущ ***, Белгия, неженен, със средно специално образование,
неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН, за това, че
На 30.01.2014г. през
ГКПП "Кап. Андреево"-шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, като
извършител в съучастие с Ф.У. -с двойно гражданство на Белгия и Афганистан,
превел през границата на страната от Република Турция в Република България -
чуждата гражданка Хеда Чари -22 годишна, гражданка на Афганистан, без
разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е използвал
МПС- лек автомобил марка Фолксваген с белгийски peг.№XQH473- престъпление по чл.280, ал.2, т.3 и т.4,
вр. с ал.1, вр. чл.20, ал.2 от НК, поради което и на
основание чл. 280, ал.2, т.3 и т.4, вр. ал.1, вр.чл.20, ал.2, вр.чл.54,
ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода” за срок от 1/една/
година и наказание „глоба” в размер на 1000
/хиляда/ лева.
Наказанието „конфискация на
имущество” не се прилага поради липса на такова.
На основание чл.66, ал.1 от НК
ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години.
ІІ.
ПРИЗНАВА подсъдимия Ф.У., роден на *** година в гр. Кабул,
Афганистан, афганистанец по произход, с двойно гражданство -Афганистан и
Белгия, живущ ***, Белгия, женен, със средно образование, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН, за това, че
На 30.01.2014г. през ГКПП
"Кап. Андреево"-шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, като извършител
в съучастие с Ф.У. —с двойно гражданство на Белгия и Афганистан , превел през
границата на страната от Република Турция в Република България — чуждата
гражданка Хеда Чари -22 годишна, гражданка на Афганистан, без разрешение на
надлежните органи на властта, като за превеждането е изпозлвал МПС- лек
автомобил марка Фолксваген с белгийски peг.№XQH473 - престъпление по чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. с ал.1, вр. чл.20, ал.2 от НК, поради което и на
основание чл. 280, ал.2, т.3 и т.4, вр. ал.1, вр.чл.20, ал.2, вр.чл.54,
ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода” за
срок от 1/една/ година и наказание
„глоба” в размер на 1000 /хиляда/ лева.
Наказанието „конфискация на
имущество” не се прилага поради липса на такова.
На основание чл.66, ал.1 от НК
ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години.
ПОСТАНОВЯВА Вещественото
доказателство: Фолксваген модел ”Поло” с белгийски peг. №XQH473, собственост на
Арефуллах Карими, ведно със свидетелства за регистрация на МПС № ********* ДА СЕ ВЪРНАТ на собственика им или на
упълномощено от него лице.
На
основание чл.189, ал.2 от НПК направените по делото разноски за преводач в
размер на 550.00 лева /петстотин и петдесет/ лева остават за сметка на органа на досъдебното производство, а в размер на
20 /двадесет/ лева по съдебното производство за сметка на Съда.
С
оглед горното, Съдът
О П Р Е
Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД
№ 63/2014г. по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу подсъдимите Ф.У. и Ф.У. и
двамата от Афганистан за престъпление
по чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. с ал.1, вр. чл.20, ал.2 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
На основание чл.309, ал. 2,
вр. ал. 1 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ОТМЕНЯ взетата на досъдебното производство
мярка за неотклонение „Парична гаранция” в размер на 500 /петстотин/ лева
спрямо подсъдимия Ф.У..
ОТМЕНЯ взетата на досъдебното
производство мярка за неотклонение „Парична гаранция” в размер на 500 /петстотин/
лева спрямо подсъдимия Ф.У..
Определението подлежи
на обжалване с частна жалба и протест
пред Хасковски окръжен съд в 7 – дневен срок, считано от днес.
Председател:…………………..
/ХРИСТО
ГЕОРЧЕВ/
Подсъдимият Ф.У. /чрез преводача/ - Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение.
Подсъдимия Ф.У. /чрез
преводача/ - Заявявам, че не желая
да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда Споразумение.
Адв. С. – Моля да ми бъде издаден заверен препис
от съдебния протокол.
Съдът намира
искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ издаде
заверен препис от съдебния протокол на адв. С..
Заседанието се закри в 15.20 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
СЪДИЯ:
СЕКРЕТАР: