Споразумение по дело №150/2023 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 59
Дата: 23 март 2023 г. (в сила от 23 март 2023 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20235620200150
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 22 март 2023 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 59
гр. Свиленград, 23.03.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на двадесет и трети март през две хиляди
двадесет и трета година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора М. Н. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20235620200150 по описа за 2023
година.
На именното повикване в 13:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим М. Н., редовно призован, осигурен от СДВНЧ – Любимец, се
явява. За него се явява адв.К. Т., служебен защитник от Бързото производство
(БП), редовно призован.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор М.
С..
В залата присъства преводач М. Н. Х., редовно призован.
Адв.Т. – Заявявам, че подзащитният ми М. Н. ще се ползва в
настоящото производство от езика фарси.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият М. Н. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
езика фарси в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя М. Н. Х., който да извърши устен
превод от български език на фарси и обратно, водим от което и на основание
чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Абас Кубадзада преводач М. Н. Х., който
да извърши устен превод от български език на фарси и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Издаде се РКО.
Сне се самоличността на преводача.
1
Преводач М. Н. Х., роден на ************* година в град Афганистан,
Ислямско Емирство Афганистан, афганистанец, български гражданин, живущ
в град **************, с висше образование, неженен, неосъждан, без
родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в
производството.
Преводачът М. Н. Х. – Владея писмено и говоримо езика фарси.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът М. Н. Х. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът М. Н. Х. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Т. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият М. Н. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Преводачът М. Н. Х. – Представям Сметка за изплатени пътни с ЛМПС,
ведно с Фискален бон, като моля да ми бъдат изплатени пътни разноски в
размер на 57.54 лв.
Съдът намира Искането за основателно и подкрепено с доказателства,
поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ПОСТАНОВЯВА на преводача М. Н. Х. да се изплатят пътни разноски
в размер на 57.54 лв. (петдесет и седем лева и петдесет и четири стотинки).
Да се издаде РКО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим М. Н. (*************), роден на ********** година в град
***********, Ислямска Република Иран, иранец, ирански гражданин, живущ
в град ***********, Ислямска Република Иран, с основно образование,
неженен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
2
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Т. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият М. Н. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получи писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочения документ.
Подсъдимият М. Н. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия М. Н., което поддържам и с което уреждаме всички
въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.Т. – Поддържам Споразумението, което сме подписали с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение –
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият М. Н. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия М. Н.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият М. Н. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.Т. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият М. Н. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
3
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 23.03.2023 година в град Свиленград между подписаните М. С.,
Прокурор в Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и Адвокат К. Т. от Адвокатска колегия - Хасково, защитник на М.
Н., обвиняем по БП № 47/2023 година по описа на ГПУ - Свиленград, като
констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 от НПК,
постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото включващо
съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК относно
следното
1. Обвиняемият М. Н., роден на ********** година в град ***********,
Ислямска Република Иран, гражданин на Ислямска Република Иран, иранец
по произход, живущ в град ***********, Ислямска Република Иран, с
основно образование, неженен, безработен, притежаващ Ирански паспорт №
M54992944, издаден на 01.03.2021 година, с адрес за призоваване в страната:
СДВНЧ - Любимец, неосъждан, се признава за виновен в това, че
- на 16.03.2023 година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област
Хасково, съзнателно ползвал неистински чуждестранен официален документ
визов стикер - Германски визов стикер № *********, издаден на 16.02.2023
година името на М. Н. (*************), положен в Ирански паспорт №
M54992944, издаден на 01.03.2021 година на името на М. Н. (*************),
роден на ********** година, като от него за самото съставяне не може да се
търси наказателна отговорност - престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2,
вр.ал. 1 от НК и
- на 16.03.2023 година през ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област
Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република
България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по
чл. 279, ал. 1 от НК.
За така извършеното престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр. ал. 1
от НК от подсъдимия М. Н., със снета по-горе самоличност, на основание чл.
316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налага наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 8 месеца, изпълнението на което на
основание чл. 66, ал. 1 от НК се отлага за срок от 3 години.
За така извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК от подсъдимия
М. Н. на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 6 месеца и наказание „Глоба” в размер на
200 лв. (двеста лева). На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 години.
На основание чл. 23, ал. 1 от НК на подсъдимия М. Н. се определя едно
общо наказание, явяващо се по-тежкото от двете, а именно: „Лишаване от
свобода” за срок от 8 (осем) месеца, като на основание чл. 66, ал. 1 от НК
изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага
за срок от 3 (три) години.
4
На основание чл. 23, ал. 3 от НК към така наложеното на подсъдимия
общо наказание „Лишаване от свобода” се присъединява изцяло и
наказанието „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
2. От деянията, извършени от подсъдимия М. Н. не са причинени
съставомерни имуществени вреди, които подлежат на възстановяване и
обезпечаване.
3. Веществените доказателство по делото, а именно: Ирански паспорт №
M54992944, издаден на 01.03.2021 година на името на М. Н. (*************),
роден на ********** година с положен в него неистински чуждестранен
официален документ визов стикер - Германски визов стикер № *********,
издаден на 16.02.2023 година на името на М. Н. (*************), да се върне
на обвиняемия М. Н. чрез органите на ГПУ - Свиленград след надлежно
отбелязване, че Германски визов стикер № *********, издаден на 16.02.2023
година на името на М. Н. (*************) е невалиден.
5. Направените по БП разноски в размер на 157 лв. за извършен превод,
на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния орган;
а направените по делото разноски в размер на 353.94 лв. за извършена
Експертиза на основание чл. 189, ал. 3 от НПК следва да се заплатят от
обвиняемия М. Н..
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.
За така извършените престъпления, чл. 381, ал. 2 от НПК допуска
сключването на Споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия М. Н., чрез преводача от български език на фарси и
обратно М. Н. Х. с ЕГН ********** и с адрес в страната: град
**************, предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за
неверен превод, беше разяснен смисълът на настоящото Споразумение и
същите декларираха, че се отказват от съдебно разглеждане на делото по
общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният М. Н., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
Споразумение, досежно извършените от мен престъпления и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача М. Н. Х. с ЕГН ********** и с адрес в
страната: град **************.

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:..............................
(М. Н. Х.) (М. Н.)

5
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ – СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:................................. ЗАЩИТНИК:...............................
(М. С.) (адв.К. А. Т.)

ОБВИНЯЕМ:................................
(М. Н.)

Настоящите Споразумение и Декларации се преведоха от български
език на фарси на обвиняемия от преводача М. Н. Х. с ЕГН ********** и с
адрес в страната: град **************, предупреден за отговорността по чл.
290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:....................................
(М. Н. Х.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор М. С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат К.
Т. от Адвокатска колегия - Хасково – защитник на подсъдимия М. Н. от
Ислямска Република Иран, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
I. ПРИЗНАВА подсъдимия М. Н. (*************), роден на
********** година в град ***********, Ислямска Република Иран, иранец,
ирански гражданин, живущ в град ***********, Ислямска Република Иран, с
основно образование, неженен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на
16.03.2023 година през ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област Хасково,
влязъл през границата на страната от Република Турция в Република
България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по
чл. 279, ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1
от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест)
месеца и на наказание „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
6
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимия М. Н. (*************), роден на
********** година в град ***********, Ислямска Република Иран, иранец,
ирански гражданин, живущ в град ***********, Ислямска Република Иран, с
основно образование, неженен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на
16.03.2023 година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково,
съзнателно ползвал неистински чуждестранен официален документ визов
стикер - Германски визов стикер № *********, издаден на 16.02.2023 година
името на М. Н. (*************), положен в Ирански паспорт № M54992944,
издаден на 01.03.2021 година на името на М. Н. (*************), роден на
********** година, като от него за самото съставяне не може да се търси
наказателна отговорност - престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1
от НК, поради което и на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл.
54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от
8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ІІІ. На основание чл. 23, ал. 1 от НК, ОПРЕДЕЛЯ на подсъдимия М. Н.
(*************), роден на ********** година в град ***********, Ислямска
Република Иран, иранец, ирански гражданин, живущ в град ***********,
Ислямска Република Иран, с основно образование, неженен, неосъждан,
ЕДНО ОБЩО наказание, а именно: по-тежкото от двете: „Лишаване от
свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на така
определеното общо наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три)
години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 23, ал. 3 от НК, ПРИСЪЕДИНЯВА към така
определеното общо наказание и наказанието „Глоба” в размер на 200 лв.
(двеста лева).
ІV. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените
по делото разноски за преводач в размер на 157 лв. (сто петдесет и седем
лева) да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет
лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.
V. На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия М. Н.
(*************), роден на ********** година в град ***********, Ислямска
Република Иран, иранец, ирански гражданин, живущ в град ***********,
Ислямска Република Иран, с основно образование, неженен, неосъждан, ДА
ЗАПЛАТИ по Републиканския бюджет, направените по делото от БП
разноски за извършена Техническа експертиза в размер на 353.94 лв. (триста
петдесет и три лева и деветдесет и четири стотинки), вносими по сметка на
РДГП – Елхово, и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на
служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд
- Свиленград.
7
VІ. На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия М. Н.
(*************), роден на ********** година в град ***********, Ислямска
Република Иран, иранец, ирански гражданин, живущ в град ***********,
Ислямска Република Иран, с основно образование, неженен, неосъждан, ДА
ЗАПЛАТИ в полза на Районен съд - Свиленград, направените по делото
разноски в размер на 57.54 лв. (петдесет и седем лева и петдесет и четири
стотинки), представляващи пътни такива на преводач, и сумата от 5 лв. (пет
лева) – държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен лист,
вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.
VІI. ПОСТАНОВЯВА Ирански паспорт № M54992944, издаден на
01.03.2021 година на името на М. Н. (*************), роден на **********
година, ДА СЕ ВЪРНЕ на подсъдимия М. Н., чрез органите на ГПУ -
Свиленград при МВР, след надлежно удостоверяване върху неистинския
Германски визов стикер № *********, издаден на 16.02.2023 година на името
на М. Н. (*************), положен в Паспорта, че същият е невалиден.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 150/2023
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу М. Н. от
Ислямска Република Иран за престъпления по чл. 279, ал. 1 от НК и по чл.
316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият М. Н. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.

Адв.Т. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
Да се издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат К.
Т..

Заседанието завърши в 13.45 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.

Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
8