П Р О Т О К О Л
Гр. Ивайловград, 10.10.2019
година.
Ивайловградският районен съд в
публично съдебно заседание на десети октомври, две хиляди и деветнадесета година, в състав:
ПРЕДСЕДАТЕЛ: ЖИВКО ЯНКОВ
При участието на секретаря К. Х.
В присъствието на районния
прокурор Димитър Чорбаджиев,
Сложи за разглеждане докладваното
от съдията Ж. Янков НОХД № 73 по описа на
съда за 2019 година.
На именното повикване в 13.18 часа се явиха:
Обвиняемият Х.М.М., редовно призован, се явява лично и със служебния защитник от Бързо производство адв.В. К. ***.
Преводачът М.Н.Х. от
досъдебното производство, редовно призован, се явява.
По хода на делото:
Р. Прокурор: Да се даде ход на
делото.
Адв. К.: Да се даде ход на
делото.
Обвиняемият: Да се даде ход на
делото.
Съдът намира, че са налице
условията за даване ход на делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
Дава ход на делото.
Назначава М.Х. да
извърши превод от български език на фарси език и обратно.
Сне се самоличността
на преводача, както следва:
М. Н.Х., с ЕГН **********,***, български гражданин, с висше образование,
неосъждан, без родство със страните.
На преводача се
разясни отговорността по чл. 290, ал. 2 НК и той обеща да даде верен превод.
Сне се самоличността на обвиняемия,
както следва:
Х.М.М., роден на ***г. в
гр.Сардашт, Иран, с постоянен адрес в Иран, гр.Сардашт, ирански гражданин, безработен, не женен, висше образование /по
данни на лицето/, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК на обвиняемия се разясни правото му на отвод срещу състава на
съда, прокурора и секретаря и той заяви, че няма възражения този състав на
съда, прокурорът и секретарят да гледат делото.
Съдът на основание чл. 55, ал.3 от НПК разясни на
обвиняемия, че има право на писмен
превод.
Обвиняемият: Не желая писмен
превод.
Р.Прокурор: Със защитника на
обвиняемия постигнахме споразумение за решаване на делото по чл. 381 от НПК,
което подписах и представям пред Вас, като моля да го одобрите.
Адв.К.: От името на моя подзащитен
подписах споразумението с районния прокурор. Отказваме се от разглеждане на
делото по общия ред и моля да одобрите споразумението.
На подсъдимия Х.М.М. беше разяснен смисъла на настоящото споразумение, а
именно, че след одобряването му от първоинстанционния съд определението на съда
по чл.382, ал.7 от НПК е окончателно и има последиците на влязла в сила присъда
и не подлежи на въззивно и касационно
обжалване.
СЪДЪТ запита подсъдимия: Дали е
запознат с обвинението; Разбрал ли е в какво е обвинен; Признава ли се за
виновен; Доброволно ли е подписал споразумението с прокурора; Известни ли са му
последиците от него; Съгласен ли е с така постигнатото и подписано
споразумение; Доброволно ли е декларирал, че се отказва от съдебното
разглеждане на делото по общия ред.
Обвиняемият Х.М. М. : Запознат съм с обвинението. Разбрах в какво съм
обвинен. Признавам се за виновен. Доброволно подписах споразумението с
прокурора. Известни са ми последиците от него. Съгласен съм с това
споразумение. Декларирам, че се
отказвам от съдебно разглеждане на
делото по общия ред.
На основание чл. 382, ал. 6 НПК съдът следва да впише съдържанието на
така представеното и подписано от страните споразумение в съдебния протокол,
като окончателно.
Ето
защо
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА
постигнатото споразумението между страните за решаване на делото в Бързо производство № 26/ 2019г. по реда на чл. 381 и следващите от НПК, а именно:
СПОРАЗУМЕНИЕ
ЗА РЕШАВАНЕ НА ДЕЛОТО ПО БЪРЗО ПРОИЗВОДСТВО № 26/2019г. по описа на ГПУ-Ивайловград
Днес 10.10.2019г., в град Ивайловград, на
основание чл.381 от НПК, между Д. Ч.
– Районен прокурор на Районна прокуратура - Ивайловград – от една страна и
от друга, В.К.- Адвокат от Хасковска адвокатска колегия,
защитник на обвиняемият по БЪРЗО
ПРОИЗВОДСТВО № 26/2019г. по описа на ГПУ-Ивайловград – Х.М.М., се сключи настоящото споразумение за
решаване на делото, с което страните постигат съгласие за следното:
Обвиняемият Х.М.М., роден на ***г. в гр.Сардашт, Иран, с постоянен адрес в
Иран, гр.Сардашт, ирански гражданин,
безработен, не женен, висше образование /по данни на лицето/, неосъждан,
Е ИЗВЪРШИЛ ВИНОВНО ПРЕСТЪПЛЕНИЕ, за
това, че на 30.09.2019г. влязъл през границата на страната от Република Гърция
в Република България, в района на 491 гранична пирамида в землището на
с.Драбишна, общ.Ивайловград, обл.Хасково, без разрешение на надлежните органи
на властта - престъпление по чл.279 ал.1
от НК .
Деянието
e
извършено от Х.М.М., при форма на вината пряк умисъл.
За престъплението по чл.279 ал.1 от НК, чл.381 от НПК допуска
постигането на споразумение за решаване на делото.
От престъплението няма нанесени имуществени вреди.
На основание чл. 279, ал.1 и чл.54
от НК на обвиняемия Х.М.М.,
се налага наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ
СВОБОДА” за срок от 6/шест/ месеца, изпълнението на което
на основание чл.66 ал.1 от НК се отлага с изпитателен срок от 3 /три/ години и
„ГЛОБА” в размер на 150 лв.
На основание чл.189, ал.2, пр.1 от НПК разноските,
направени в досъдебното производство за преводач са за сметка на съответния
орган – ГПУ – Ивайловград.
С
настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с чл.381,
ал.5 от НПК.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Обвиняемият Х.М.М., роден на ***г. в гр.Сардашт, Иран, с постоянен адрес в
Иран, гр.Сардашт, ирански гражданин, кюрд по произход, безработен, не женен,
висше образование /по данни на лицето/, неосъждан, с оглед постигнатото
споразумение във връзка с извършеното от мен престъпление, посочено по-горе, ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен с него и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ПРЕВОДАЧ:…………………………… ОБВИНЯЕМ :..............................
/М.Х./ / Х.М.М. /
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ИВАЙЛОВГРАД
РАЙОНЕН ПРОКУРОР: …………………………………… /Д. Ч./
ОБВИНЯЕМ : ………………….. …. ………………
/ Х.М.М. /
ЗАЩИТНИК:………………………………………..
/В.К./
Настоящото споразумение е
преведено от български език на фарси език и обратно от М.Х. ***, ЕГН:**********,
на когото е известна наказателната отговорност по чл.290 ал.2 от НК за неверен
превод.
ПРЕВОДАЧ:……………………………
/ М.Х. /
Поради това, че така
постигнатото споразумение съответства на събраните по делото доказателства,
съобразено е с изискванията на чл. 381, ал. 5 и ал. 6 НПК, не противоречи на
закона и морала, съдът счита, че същото следва да бъде одобрено.
Ето защо и на основание чл. 382,
ал. 7 от НПК,
Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ОДОБРЯВА
постигнатото между между
Д. Ч. – Районен прокурор на Районна прокуратура - Ивайловград – от една
страна и от друга, В.К. - Адвокат от
Хасковска адвокатска колегия, защитник на обвиняемият по БЪРЗО ПРОИЗВОДСТВО № 26/2019г. по описа на
ГПУ-Ивайловград - Х.М.М., се сключи настоящото споразумение за
решаване на делото, за следното:
ПРИЗНАВА Х.М.М., роден на ***г. в гр.Сардашт,
Иран, с постоянен адрес в Иран, гр.Сардашт, ирански гражданин, кюрд по
произход, безработен, не женен, висше образование /по данни на лицето/,
неосъждан, ЗА ВИНОВЕН, в това, че на
30.09.2019г. влязъл през границата на страната от Република Гърция в Република
България, в района на 491 гранична пирамида в землището на с.Драбишна,
общ.Ивайловград, обл.Хасково, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279 ал.1 от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр. чл. 54 от НК,
му налага наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА” за срок от 6 /шест/ месеца и наказание „ГЛОБА” в размер на 150.00 /сто и петдесет/ лева.
На
основание чл. 66, ал. 1 НК отлага изпълнението на наказанието "Лишаване от
свобода" за срок от 3 /три/ години.
Като взе предвид така постигнатото споразумение между страните по делото и
на основание чл. 382, ал. 7, вр. с чл. 24, ал. 3 от НПК, съдът намира, че
наказателното производство по НОХД № 73/ 2019 г. по описа на РС – Ивайловград,
следва да бъде прекратено, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 73/2019 година по описа на РС -
Ивайловград.
Настоящото определение е окончателно
и не подлежи на обжалване и протест.
Ако обвиняемият не бъде намерен на посочения в Бързото производство адрес, съобщенията и книжата да
бъдат връчвани на служебния защитник.
Съдът запита обвиняемия желае ли
писмен превод на определението на съда
за одобряване на споразумението между страните и той заяви, че не желае писмен превод.
На преводача М.Х. следва да се
изплати възнаграждение за извършения превод в размер на 50.00 лева.
Ето защо
О П Р Е Д Е Л И:
Да се изплати на преводача М.Х.
възнаграждение в размер на 50.00 лева за
извършения превод, съгласно справка декларация, като се издаде РКО.
По мярката за неотклонение.
Няма
наложена мярка за неотклонение.
Адв.К.:
Да ми се издаде заверен препис от
протокола.
Съдът
О П Р Е
Д Е Л И:
На адв.
К. да се издаде заверен препис от протокола.
Заседанието се закри в 13.32
часа.
Протоколът се написа в съдебно заседание.
РАЙОНЕН СЪДИЯ :
СЕКРЕТАР :