Споразумение по дело №305/2022 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 142
Дата: 1 юни 2022 г. (в сила от 1 юни 2022 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20225620200305
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 31 май 2022 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 142
гр. Свиленград, 01.06.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на първи юни през две хиляди двадесет и
втора година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора Ст. Ант. Ст.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20225620200305 по описа за 2022
година.
На именното повикване в 13:45 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим Р. С., редовно призован, осигурен от СДВНЧ – Любимец, се
явява. За него се явява адв.Г.Г., преупълномощена от адв.А.Г., служебен
защитник от Бързото производство (БП), редовно призован, представя
Пълномощно.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Прокурор
С.С..
В залата присъства преводач М. Н. Х., редовно призован.
Адв.Г. – Заявявам, че подзащитния ми Р. С. ще се ползва в настоящото
производство от езика фарси.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Р. С. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
езика фарси в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя М. Н. Х., който да извърши устен
превод от български език на фарси и обратно, водим от което и на основание
чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Р. С. преводач М. Н. Х., който да
извърши устен превод от български език на фарси и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Издаде се РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач М. Н. Х., роден на ************* година в град Афганистан,
1
Ислямско Емирство Афганистан, афганистанец, български гражданин, живущ
в град ***************, с висше образование, неженен, неосъждан, без
родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в
производството.
Преводачът М. Н. Х. – Владея писмено и говоримо езика фарси.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът М. Н. Х. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът М. Н. Х. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Г. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Р. С. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Преводачът М. Н. Х. – Представям Сметка за изплатени пътни с ЛМПС,
ведно с Фискален бон, като моля да ми бъдат изплатени пътни разноски в
размер на 67 лв.
Съдът намира Искането за основателно и подкрепено с доказателства,
поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ПОСТАНОВЯВА на преводача М. Н. Х. да се изплатят пътни разноски
в размер на 67 лв. (шестдесет и седем лева).
Да се издаде РКО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим Р. С., роден на ********** година в град Маруадащ,
Ислямска Република Иран, иранец, ирански гражданин, живущ в град
*****************, с висше образование, неженен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Г. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Р. С. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
2
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да
получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ.
одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването
на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият Р. С. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия Р. С. – адвокат А.Г., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.Г. – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение –
Свиленград и с колегата Г.. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Подсъдимият Р. С. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Р. С.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият Р. С. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.Г. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият Р. С. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, на 01.06.2022 година в град Свиленград, между подписаните С.С.
- Прокурор в Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и Г.Г. - Адвокат от Адвокатска колегия - Хасково, защитник на Р.
С., роден на ********** година в град Маруадащ, Ислямска Република Иран -
обвиняем по БП № 112/2022 година по описа на ГПУ - Свиленград, като
констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 и сл. от НПК,
постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо
съгласието ни по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, а именно:
3
1. Обвиняемият Р. С., роден на ********** година в град Маруадащ,
Ислямска Република Иран, ирански гражданин, с ирански произход, живущ в
град *****************, с адрес за призоваване в страната: СДВНЧ –
Любимец, неженен, с висше образование, безработен, неосъждан,
притежаващ Ирански паспорт с № N55661902/19.07.2021 година, се признава
за виновен в това, че:
- на 27.05.2022 година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област
Хасково, съзнателно ползвал неистински чуждестранен официален документ
(визов стикер) - Германски визов стикер № *********, издаден на името на Р.
С. (************ *******), роден на ********** година, положен в Ирански
паспорт № N55661902, издаден на 19.07.2021 година, на името на Р. С.
(************ *******), роден на ********** година, като от него за самото
съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл.
316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК и
- на 27.05.2022 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област
Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република
България, без разрешение на надлежните органи на властта – престъпление по
чл. 279, ал. 1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал.
1 от НК на обвиняемия Р. С., със снета по-горе самоличност, на основание чл.
316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налага наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
За извършеното престъпление по чл. 279, ал.1 от НК на обвиняемия Р.
С., със снета по-горе самоличност, на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1
от НК се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца
и „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
На основание чл. 23, ал. 1 от НК на обвиняемия Р. С., със снета по-горе
самоличност, се определя едно общо наказание, по-тежкото от двете
наказания „Лишаване от свобода”, а именно: „Лишаване от свобода” за срок
от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
На основание чл. 23, ал. 3 от НК, към така наложеното на обвиняемия
общо най-тежко наказание „Лишаване от свобода” се присъединява изцяло и
наказанието „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
3. От престъпленията, извършени от обвиняемия Р. С. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
4. Вещественото доказателство по делото: Паспорт с № N55661902,
издаден от Ислямска Република Иран на 19.07.2021 година на Р. С., роден на
********** година, представляващ истински официален чуждестранен
документ, да се върне чрез ГПУ - Свиленград при РДГП - Елхово на
обвиняемия Р. С., след отбелязване по съответния ред върху страница № 11 с
4
поставен неистински Германски визов стикер № *********, издаден на името
на Р. С. (************ *******), роден на ********** година, че този
документ е невалиден.
5. Направените по делото разноски в размер на 60 лв. за извършен
превод, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния
орган, който ги е направил.
Направените по делото разноски за изготвена Техническа експертиза на
документ в размер на 253.84 лв., на основание чл. 189, ал. 3 от НПК да бъдат
заплатени от обвиняемия Р. С..
За посочените по-горе престъпления от общ характер чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381 от НПК.
На страните е известно и същите се съгласяват с правните последици от
Споразумението, а именно, че след одобряването му от Първоинстанционния
съд, Определението на Съда по чл. 382 от НПК е окончателно и има
последиците на влязла в сила Присъда за обвиняемия Р. С., както и че
Определението на Съда не подлежи на въззивно и касационно обжалване.
На обвиняемия Р. С., чрез преводача от български език на фарси език и
обратно – М. Н. Х., роден на ************* година в Ислямско Емирство
Афганистан с ЕГН **********, живущ в град *************** -
предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК беше разяснен смисъла
на настоящото Споразумение, а именно, че след одобряването на
Споразумението от Първоинстанционния съд, Определението на Съда по чл.
382, ал. 9 от НПК е окончателно и има последиците на влязла в сила Присъда
и същият декларира, че е съгласен със Споразумението и се отказва от
съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният Р. С., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
Споразумение, досежно извършените от мен престъпления и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача М. Н. Х. с ЕГН ********** и с адрес в
страната: град ***************.

ПРЕВОДАЧ:……..……….………
ОБВИНЯЕМ:..................................
(М. Н. Х.) (Р. С.)



СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :

5
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:………………….......... ЗАЩИТНИК:……………………..
(С.С.) (адв.Г.Г.)


ОБВИНЯЕМ:..................................
(Р. С.)

Настоящите Споразумение и Декларации се преведоха от български
език на фарси на обвиняемия Хадиджа Насери от преводача М. Н. Х. с ЕГН
********** и с адрес в страната: град ***************, предупреден за
отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:....................................
(М. Н. Х.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор С.С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат Г.Г.
от Адвокатска колегия - Хасково – защитник на подсъдимия Р. С. от
Ислямска Република Иран, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
I. ПРИЗНАВА подсъдимия Р. С., роден на ********** година в град
Маруадащ, Ислямска Република Иран, иранец, ирански гражданин, живущ в
град *****************, с висше образование, неженен, неосъждан, ЗА
ВИНОВЕН в това, че на 27.05.2022 година през ГКПП „Капитан Андреево” -
шосе, област Хасково, влязъл през границата на страната от Република
Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на
властта – престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради което и на основание
чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание „Глоба” в размер на 200
лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимия Р. С., роден на ********** година в град
Маруадащ, Ислямска Република Иран, иранец, ирански гражданин, живущ в
град *****************, с висше образование, неженен, неосъждан, ЗА
ВИНОВЕН в това, че на 27.05.2022 година на ГКПП „Капитан Андреево” -
шосе, област Хасково, съзнателно ползвал неистински чуждестранен
6
официален документ (визов стикер) - Германски визов стикер № *********,
издаден на името на Р. С. (************ *******), роден на **********
година, положен в Ирански паспорт № N55661902, издаден на 19.07.2021
година, на името на Р. С. (************ *******), роден на **********
година, като от него за самото съставяне не може да се търси наказателна
отговорност - престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК,
поради което и на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1
от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем)
месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ІІІ. На основание чл. 23, ал. 1 от НК, ОПРЕДЕЛЯ на подсъдимия Р. С.,
роден на ********** година в град Маруадащ, Ислямска Република Иран,
иранец, ирански гражданин, живущ в град *****************, с висше
образование, неженен, неосъждан, ЕДНО ОБЩО наказание, а именно по-
тежкото от двете: „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на така
определеното общо наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три)
години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 23, ал. 3 от НК, ПРИСЪЕДИНЯВА към така
определеното общо наказание и наказанието „Глоба” в размер на 200 лв.
(двеста лева).
ІV. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените
по делото разноски за преводач в размер на 60 лв. (шестдесет лева) да останат
за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по съдебното
производство - за сметка на Съда.
V. На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия Р. С.,
роден на ********** година в град Маруадащ, Ислямска Република Иран,
иранец, ирански гражданин, живущ в град *****************, с висше
образование, неженен, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ по Републиканския
бюджет, направените по делото от БП разноски за извършена Техническа
експертиза в размер 253.84 лв. (двеста петдесет и три лева и осемдесет и
четири стотинки), вносими по сметка на РДГП – Елхово, и сумата от 5 лв.
(пет лева) – държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен
лист, вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.
VІ. На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия Р. С.,
роден на ********** година в град Маруадащ, Ислямска Република Иран,
иранец, ирански гражданин, живущ в град *****************, с висше
образование, неженен, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Районен съд -
Свиленград, направените по делото разноски в размер на 67 лв. (шестдесет и
седем лева), представляващи пътни такива на преводач, и сумата от 5 лв. (пет
лева) – държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен лист,
вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.
VІI. ПОСТАНОВЯВА вещественото доказателство по делото, а именно:
Паспорт с № N55661902, издаден от Ислямска Република Иран на 19.07.2021
година на Р. С., роден на ********** година, ДА СЕ ВЪРНЕ на подсъдимия
Р. С. или упълномощено от него лице, чрез органите на ГПУ - Свиленград
7
при МВР, след надлежно удостоверяване върху неистинския Германски визов
стикер № *********, издаден на името на Р. С. (************ *******),
роден на ********** година, положен в Паспорта, че същият е невалиден.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 305/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Р. С. от
Ислямска Република Иран за престъпления по чл. 279, ал. 1 от НК и по чл.
316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият Р. С. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.

Адв.Г. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат Г.Г..

Заседанието завърши в 14.00 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
8