Споразумение по дело №109/2023 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 39
Дата: 24 февруари 2023 г. (в сила от 24 февруари 2023 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20235620200109
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 24 февруари 2023 г.

Съдържание на акта Свали акта


ПРОТОКОЛ
№ 39
гр. Свиленград, 24.02.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на двадесет и четвърти февруари през две
хиляди двадесет и трета година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора Д. Ил. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20235620200109 по описа за 2023 година.
На именното повикване в 14:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно уведомена, се представлява
от прокурор Д. С..
Подсъдимият Е. Е., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана“ –
Хасково, се явява лично и с адв. А. Г., упълномощен защитник от Бързото
производство.
В залата присъства преводач Ф. М. С., редовно призована.
Адв. Г. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще се
ползва от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Е. Е. не владее български език и
предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от турски
език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен
преводач, като поименно определя Ф. М. С., която да извърши устен превод от
български език на турски език и обратно, водим от което и на основание чл.142,
ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Е. Е., преводач Ф. М. С., която да извърши устен
превод от български език на турски език и обратно при възнаграждение в размер
1
на 50 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М. С., родена на ********* година в село Паисиево, област
Силистра, българка, българска гражданка, живущ в град ************, област
Хасково, със средно образование, омъжена, неосъждана, без родство, спорове и
дела с подсъдимия и с другите участници в производството.
Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2
от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.
Съдът разясни правата и задълженията на преводача.
Преводач Ф. М. С. – Ясни ми са правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Г. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Е. Е. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам превода и не
възразявам той да ми превежда по делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на делото,
поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият Е. Е. / ************ /, роден на ********** година в град
Малатия, Република Турция, турчин по произход, турски гражданин, живущ в
град **************, женен, със средно образование, работи като шофьор,
неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им
на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и
преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
2
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. Г. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Е. Е. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на съда,
прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата им
предвидени в НПК.
Подсъдимият Е. Е. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение и предлага промени в абзац 8
от същото, като вместо „На обвиняемия Ерджан Гюч…“ следва да се чете
„На обвиняемия Е. Е.…“, тъй като е допусната техническа грешка.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със
защитника на подсъдимия Е. Е., което поддържам и с което уреждаме всички
въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното споразумение. Не възразявам с
така направеното предложение от страна на съда.
Адв. Г. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение. Не възразявам с така направеното предложение от страна на
съда, касаещо подписаното споразумение.
Подсъдимият Е. Е. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което
сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение. Не възразявам с така направеното
предложение от страна на съда.
Съдът намира, че следва да бъде отразена предложената промяна в
споразумението, така както се посочи по – горе, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДОПУСКА промяна в споразумението, като
ВМЕСТО „На обвиняемия Ерджан Гюч…“,
ДА СЕ ЧЕТЕ „На обвиняемия Е. Е.…“.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Е. Е., разбира ли
3
обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от
споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал споразумението.
Подсъдимият Е. Е. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за
виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно
ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда.
Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно
съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не предлага на
основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 24.02.2023г. в гр. Свиленград между подписаните: Д. С.
прокурор при Районна Прокуратура – Хасково и адв. А. Г. – упълномощен
защитник на Е. Е. обвиняем по бързо производство №31/2023г. по описа на
ГПУ – гр. Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани
в чл.381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на
делото в досъдебното производство, включващо съгласие по всички въпроси
посочени в чл.381, ал.5, а именно:
1.Обвиняемият Е. Е., роден на **********г в гр.Малатия, Р.Турция ,
турчин по произход, гражданин на Р.Турция,живущ в гр. **************,
женен, неосъждан, средно образование, шофьор, притежаващ турски паспорт
с № U26243200 издаден на 08.04.2022г. притежаващ румънска виза с
№********* с турски личен номер 32467693808 с адрес за призоваване в
страната следствен арест при РУ-Свиленград СЕ ПРИЗНАВА ЗА
ВИНОВЕН за това, че
На 21.02.2023г през ГКПП ‘’Кап. Андреево’’-шосе, общ.Свиленград,
обл.Хасково, превел през границата на страната от Република Турция в
Република България чуждия гражданин –Саим Дюзиер роден 12.10.1989 г.
гражданин на Република Турция, без разрешение на надлежните органи на
властта, като за превеждането е използвал МПС- автобус марка ‘’Мерцедес’’
с турски рег. № 39ACF923 - престъпление по чл.280, ал. 2, т. 3 и т.4, вр.
ал.1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл.280, ал. 2, т.3 и т.4, вр. ал.1
4
от НК на обвиняемия Е. Е. на основание чл.280, ал. 2, т. 3 и т.4, вр. ал.1 вр. чл.
54, ал.1 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода“ за срок от 1 /една/
година и наказание „Глоба“ в размер на 10 000 /десет хиляди/ лева. На
основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание
„Лишаване от свобода“ се отлага за срок от 3 /три/ години.
4.От деянието извършено от обвиняемия не са причинени имуществени
вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
5.Направените по делото разноски в общ размер на 370 лева за превод
на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответният орган.
За посочените по – горе престъпления от общ характер чл.384 ал.1 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото
На обвиняемия Е. Е. от български на турски език и обратно чрез
преводача Ф. * С. от гр. ************ предупредена за отговорността по чл.
290, ал.2 от НК за даване на неверен превод, беше разяснен смисъла на
настоящото споразумение и същият декларира, че се отказва от съдебно
разглеждане на делото по общия ред
ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният Е. Е., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача Ф. М. С., ЕГН: **********,
гр.**************.

ПРЕВОДАЧ:...............................
ОБВИНЯЕМ:................................
(Ф. М. С.) (Е. Е.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
Районна Прокуратура – Хасково
Териториално отделение – Свиленград

5
ПРОКУРОР:.......................................... ЗАЩИТНИК:..................................
(Д. С.) (адв. А. Г.)

ОБВИНЯЕМ:..........................................
(Е. Е.)

Настоящото споразумение и декларации се преведоха от български език
на турски език на обвиняемия от преводача Ф. М. С., ЕГН: **********,
гр.**************, предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:.........................................................
(Ф. М. С.)

Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът

СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор Д. С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и адв. А. Г. от
АК – Хасково – защитник на подсъдимия Е. Е., СПОРАЗУМЕНИЕ, както
следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Е. Е. /************/, роден на **********
година в град Малатия, Република Турция, турчин по произход, турски
гражданин, живущ в град **************, женен, със средно образование, работи
като шофьор, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 21.02.2023г през ГКПП ‘’Кап. Андреево’’-шосе, общ.Свиленград,
обл.Хасково, превел през границата на страната от Република Турция в
Република България чуждия гражданин – Саим Дюзиер роден 12.10.1989 г.
6
гражданин на Република Турция, без разрешение на надлежните органи на
властта, като за превеждането е използвал МПС- автобус марка ‘’Мерцедес’’
с турски рег. № 39ACF923 - престъпление по чл.280, ал. 2, т. 3 и т.4, вр.
ал.1 от НК,
поради което и на основание чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. ал.1 вр.чл.54,
ал.1 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание ”ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА” за
срок от 1 /една/ година и „ГЛОБА“ в размер на 10 000 /десет хиляди/ лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК направените в
Досъдебното производство разноски в размер на 370.00 лв. (триста и
седемдесет лева), ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното
производство, а сторените в съдебното производство разноски в размер на 50
(петдесет) лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на съда.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 109/2023
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Е. Е. за
престъпление по чл.280, ал.2,т.3 и т.4, вр. ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият Е. Е. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
съда споразумение.

Доколкото спрямо подсъдимия Е. Е. няма взета мярка за неотклонение,
а същият е задържан на основание чл.64, ал.2 от НПК с Постановление на РП
– Хасково, ТО - Свиленград от 22.02.2023 година, с оглед осигуряване
явяването му в съда и като се взе предвид, че производството по делото е
приключило с одобряване на постигнато между страните споразумение, то:

Подсъдимия Е. Е. се освободи от съдебната зала.
7

Препис - извлечение от Протокола в частта с одобреното споразумение
да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за
сведение.

Адв. Г. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. Г..

Заседанието завърши в 14.10 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
8