Споразумение по дело №219/2022 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 101
Дата: 20 април 2022 г. (в сила от 20 април 2022 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20225620200219
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 19 април 2022 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 101
гр. Свиленград, 20.04.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на двадесети април през две хиляди двадесет
и втора година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора М. М. К.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20225620200219 по описа за 2022
година.
На именното повикване в 10:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим Х. Т., редовно призован, осигурен на „Скайп” линия от
СДВНЧ – Любимец. За него се явява адв.Ц.А., упълномощен защитник от
Бързото производство (БП), редовно призована.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Заместник Районен
Прокурор М.К..
В залата присъства преводач ФМ С., редовно призована.
Съгласно Заповед № 363/06.11.2020 година и Заповед № 116/31.03.2022
година, двете на Административния ръководител – Председател на Районен
съд - Свиленград, Съдът намира, че следва производството по делото по
отношение на подсъдимия Х. Т. да се разглежда в открито съдебно заседание
чрез използване на софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка със
СДВНЧ – Любимец.
Мотивиран от горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРОИЗВОДСТВОТО по делото да се разглежда в открито съдебно
заседание чрез използване на софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка
със СДВНЧ – Любимец, по отношение на подсъдимия Х. Т..
Определението не подлежи на обжалване или протест.


Председател:
(Кремена Стамболиева)
1

Адв.А. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Х. Т. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя ФМ С., която да извърши устен
превод от български на турски език и обратно, водим от което и на основание
чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Х. Т. преводач ФМ С., която да извърши
устен превод от български на турски език и обратно при възнаграждение в
размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач ФМ С., родена на ******** година в село Паисиево, област
Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град Свиленград,
ул.„***************” № 21, област Хасково, със средно образование,
омъжена, неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите
участници в производството.
Преводачът ФМ С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът ФМ С. предупредена за наказателната отговорност по
чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът ФМ С. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача ФМ С. се разясниха правата и задълженията
й.
Преводачът ФМ С. – Ясни са ми правата и задълженията.
Съдът извърши проверка на качеството на видеоконферентната
връзка.
Подсъдимият Х. Т. (чрез преводача) – Връзката е нормална. Чувам Ви и
Ви виждам добре.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.А. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Х. Т. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача, както и не възразявам, че делото се гледа чрез
видеоконферентна връзка.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
2
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим Х. Т., роден на ********** година в град Ушак, Република
Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град *********************,
със средно образование, неженен, неосъждан.
Служител в СДВНЧ – Любимец – Тенчо Делчев Жеков на длъжност
Инспектор в СДВНЧ - Любимец – Удостоверявам, че лицето, което участва
във видеоконференцията и на което Съдът сне самоличността е Х. Т..
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.А. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Х. Т. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да
получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ.
одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването
на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият Х. Т. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия Х. Т. – адвокат Ц.А., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.А. – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Подсъдимият Х. Т. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Х. Т.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият Х. Т. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
3
Адв.А. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият Х. Т. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 20.04.2022 година в град Свиленград между подписаните М.К. -
Заместник Районен прокурор на Районна прокуратура - Хасково и Адвокат
Ц.А. А. – упълномощен защитник на Х. Т., роден на ********** година в град
Ушак, Република Турция - обвиняем по БП № 93/2022 година по описа на
ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в
чл. 381 от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на
делото, включващо съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от
НПК относно следното:
1. Обвиняемият Х. Т., роден на ********** година в град Ушак,
Република Турция, турски гражданин, турчин по произход, живущ в град
*********************, към момента в СДВНЧ - Любимец, със средно
образование, неженен, безработен, неосъждан, притежаващ Турска лична
карта с № А33F31841, издадена на 06.10.2011 година, с турски личен №
23090663986, се признава за виновен в това, че на 16.04.2022 година в района
на 300 гранична пирамида в землището на село Михалич, област Хасково,
влязъл през границата на страната от Република Турция в Република
България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по
чл. 279, ал. 1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК от
обвиняемия Х. Т., на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат
наказания „Лишаване от свобода” за срок от 6 месеца и „Глоба” в размер на
200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 години.
3. От деянието, извършено от обвиняемия Х. Т. не са причинени
съставомерни имуществени вреди, които подлежат на възстановяване и
обезпечаване.
4. Няма веществени доказателства по делото.
5. Направените по делото разноски в размер на 120 лв. за извършен
превод, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК, да останат за сметка на
съответния орган.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.
За така извършеното престъпление чл. 381, ал. 2 от НПК допуска
сключването на Споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия Х. Т., роден на ********** година в град Ушак,
Република Турция, чрез преводача от български език на турски език и
4
обратно ФМ С. с ЕГН ********** от град Свиленград, ул.„***************”
№ 21, област Хасково, предупредена за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК
за даване на неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото
Споразумение, като се прочете и преведе и същият декларира, че се отказва
от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният Х. Т., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено, чрез преводача ФМ С. с ЕГН **********, живуща в
град Свиленград, ул.„***************” 21, област Хасково.

ПРЕВОДАЧ:.................................... ОБВИНЯЕМ:............................
(Фикрие Мюстеджеб С.) (Х. Т.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:................................ ЗАЩИТНИК:..............................
(М.К.) (адв.Ц.А. А.)

ОБВИНЯЕМ:...............................
(Х. Т.)

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български
език на турски език на обвиняемия от преводача ФМ С. с ЕГН **********,
живуща в град Свиленград, ул.„***************” 21, област Хасково,
предупредена за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:................................
(ФМ С.)

След вписване съдържанието на постигнатото Споразумение в
съдебния протокол и след подписването му от Заместник Районния прокурор
М.К., от Адвокат Ц.А. и от преводача ФМ С., Съдът предостави същия на
служител в СДВНЧ – Любимец – Сребрин Сребрев, за да го занесе в СДВНЧ -
Любимец за подписването му от подсъдимия в присъствието на служител
на СДВНЧ - Любимец.
След връщането в сградата на Съда на съдебния протокол, подписан
от подсъдимия Х. Т., заседанието продължи като в залата присъстват
Заместник Районният прокурор М.К., Адвокат Ц.А., преводачът ФМ С. и
подсъдимият Х. Т. чрез използване на софтуера „Скайп” за
5
видеоконферентна връзка със СДВНЧ - Любимец съгласно Заповед №
363/06.11.2020 година и Заповед № 116/31.03.2022 година, двете на
Административния ръководител – Председател на Районен съд -
Свиленград.

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Заместник Районен Прокурор М.К. на
Районна прокуратура – Хасково и Адвокат Ц.А. от Адвокатска колегия -
Хасково – упълномощен защитник на подсъдимия Х. Т. от Република Турция,
СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Х. Т., роден на ********** година в град
Ушак, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град
*********************, със средно образование, неженен, неосъждан, ЗА
ВИНОВЕН в това, че на 16.04.2022 година в района на 300 гранична
пирамида в землището на село Михалич, област Хасково, влязъл през
границата на страната от Република Турция в Република България, без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1
от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО
ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и
на наказание „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за преводач в размер на 120 лв. (сто и двадесет лева) да
останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по
съдебното производство - за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 219/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Х. Т. от
Република Турция за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият Х. Т. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.
Заседанието завърши в 10.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.

6

Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
7