Споразумение по дело №686/2021 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 257
Дата: 2 септември 2021 г. (в сила от 2 септември 2021 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20215620200686
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 2 септември 2021 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 257
гр. Свиленград , 02.09.2021 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ в
публично заседание на втори септември, през две хиляди двадесет и първа
година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Ангелина Н. Добрева
и прокурора Стефка Антонова Стоянова (РП-Хасково)
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20215620200686 по описа за 2021 година.
На именното повикване в 15:10 часа се явиха:
На именното повикване в 15.10 часа /заседанието започна в 15,10часа
вместо обявения 14,20ч. ,доколкото следваше да се изчака преводача да се
яви в залата/ се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно уведомена, се представлява от прокурор С.С..
Подсъдимият Х. АЛ., редовно призован, се явява лично и с адв. Б.Й.,
служебен защитник от досъдебното производство.
В залата присъства преводач Т.А.-КХА, редовно призован. Представя
писмена молба да му бъдат изплатени пътни разноски в размер на 20.00 лева,
представя доказателства за това.
Адв. Й. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще
се ползва от арабски език.

Съдът като взе предвид, че подсъдимият Х. АЛ. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от арабски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя Т.А.-КХА, който да
извърши устен превод от български език на арабски език и обратно, водим
от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
1
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Х. АЛ., преводач Т.А.-КХА, който да
извърши устен превод от български език на арабски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
ПОСТАНОВЯВА на преводача Т.А.-КХА да се изплатят пътни
разноски в размер на 20.00 лева.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Т.А.-КХА, роден на ******. в гр. Аден, Р Иемен, арабин,
български гражданин, живущ в гр. ********, с висше образование, женен,
неосъждан, с ЕГН **********, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с
другите участници в производството.
Преводач Т.А.-********** – Владея писмено и говоримо арабски
език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Т.А.-********** – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията му.
Преводач Т.А.-КХА – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Й. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Х. АЛ. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият Х. АЛ., роден на ********** г. в град Шумаия, Мароко,
гражданин на Мароко, арабин по произход, с постоянен адрес: гр.
Казабланка, кв. „Сиди Маруф“, Мароко, женен, със средно образование,
2
безработен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. Й. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Х. АЛ. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият Х. АЛ. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по
НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение и предлага промени в точка 5
от споразумението в частта за разноските които да се заплатят от
подсъдимия Х. АЛ., а не вместо посочения в споразумението *****.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали
със защитника на подсъдимия Х. АЛ., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение. Да бъде
допусната поправка в представеното споразумение.
Адв. Й. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение. Да бъде допусната поправка в представеното споразумение.
Подсъдимият Х. АЛ. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение. Да бъде допусната поправка в
представеното споразумение.
Съдът намира, че следва да бъде допусната поправка в постигнатото
споразумение в частта за разноските, така както се посочи по – горе, поради
което
О П Р Е Д Е Л И:
ДОПУСКА поправка на фактическа грешка в представеното
споразумение, в точка 5 от същото, където
3
ВМЕСТО „…Направените по делото разноски за изготвена техническа
експертиза на документ в размер на 200.05 лева, на основание чл.189, ал.3 от
НПК да бъдат заплатени от обвиняемия *****“.
ДА СЕ ЧЕТЕ„Направените по делото разноски за изготвена техническа
експертиза на документ в размер на 200.05 лева, на основание чл.189, ал.3 от
НПК да бъдат заплатени от обвиняемия Х. АЛ.“
Определението не подлежи на обжалване или протест.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Х. АЛ.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият Х. АЛ. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, на 02.09.2021 г. в гр. Свиленград между подписаните С.С. -
прокурор в Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и Б.Й. - адвокат от Адвокатска колегия - Хасково, сл. защитник
на Х. АЛ., роден на ********** г. в Мароко, гражданин на Мароко -
обвиняем по бързо производство № 206/2021 г. по описа на ГПУ-Свиленград,
като констатирахме, че са налице условията визирани в чл. 381 и сл. от НПК,
постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото, включващо
съгласието ни по всички въпроси посочени в чл. 381, ал. 5, а именно:
1.Обвиняемият Х. АЛ., роден на ********** г. в град Шумаия,
Мароко, гражданин на Мароко, арабин по произход, с постоянен адрес: гр.
Казабланка, кв. „Сиди Маруф“, Мароко с адрес за призоваване в страната:
Следствен арест – Свиленград, женен, със средно образование, безработен,
неосъждан, притежаващ паспорт с № ЕА 3294823, издаден от Мароко,се
признава за виновен в това, че: На 29.08.2021 година на ГКПП „Капитан
Андреево” - шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, съзнателно се ползвал от
неистински официален чуждестранен документ, удостоверяващ лични
данни - карта разрешително за пребиваване в Италия № I 12810706 , на
4
името на Х. АЛ., роден на ********** г. в град Шумаия, Мароко, като от него
за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност -
престъпление по чл. 316 вр. чл. 308, ал. 2, вр. ал. 1 от НК и в това, че:
На 29.08.2021 г. през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на страната от Република
Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на
властта – престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл.316, вр. чл.308, ал.2, вр. ал.1
от НК на обвиняемия Х. АЛ., със снета по-горе самоличност, на основание чл.
316, вр. чл. 308, ал. 2, вр. с ал. 1, вр. с чл. 54, ал.1 от НК се налага наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 8 /осем/ месеца.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.
За извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК на обвиняемия Х.
АЛ. със снета по-горе самоличност на основание чл.279, ал.1 вр. с чл.54, ал.1
от НК се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца
и „Глоба“ в размер на 200 /двеста/ лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.
На основание чл.23, ал.1 от НК на обвиняемия Х. АЛ. със снета по-горе
самоличност се определя едно общо наказание, което е по-тежкото от двете
наказания „Лишаване от свобода”, а именно „Лишаване от свобода” за срок
от 8 /осем/ месеца.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.
На основание чл.23, ал.3 НК към така наложеното на обвиняемия общо
най-тежко наказание „Лишаване от свобода” се присъединява изцяло и
наказанието „Глоба” в размер на 200 /двеста/ лева.
3. От престъпленията, извършени от обвиняемия Х. АЛ., не са
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.
4. Вещественото доказателство по делото: Карта разрешително за
пребиваване в Италия № I 12810706, издадена на името на Х. АЛ., роден на
********** г. в град Шумаия, Мароко, представляваща неистински
официален чуждестранен документ, удостоверяващ лични данни, на
основание чл.112, ал.4 от НПК да остане приложена по делото.
5. Направените по делото разноски в размер на 60.00 лева за извършен
5
превод, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния
орган, който ги е направил.
Направените по делото разноски за изготвена техническа експертиза на
документ в размер на 200.05 лева, на основание чл.189, ал.3 от НПК да бъдат
заплатени от обвиняемия Х. АЛ..

За посочените по-горе престъпления от общ характер чл. 381 ал. 2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.

На страните е известно и същите се съгласяват с правните последици от
споразумението, а именно, че след одобряването му от първоинстанционния
съд, определението на съда по чл. 382 от НПК е окончателно и има
последиците на влязла в сила присъда за обвиняемия Х. АЛ., както и че
определението на съда не подлежи на въззивно и касационно обжалване.

С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл.381 от НПК.

На обвиняемия Х. АЛ., роден на ********** г. в Мароко, гражданин на
Мароко, чрез преводача от български език на арабски език и обратно – Т.А.-
********** от град ***********, предупреден за отговорността по чл.290,
ал.2 от НК за даване на неверен превод, беше прочетено настоящото
споразумение и беше разяснен смисъла му, като обвиняемият декларира, че е
съгласен със споразумението и се отказва от съдебно разглеждане на делото
по общия ред.


ДЕКЛАРАЦИЯ

Долуподписаният Х. АЛ., с оглед постигнатото по-горе споразумение
досежно извършеното от мен престъпление, декларирам, че съм съгласен и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред.


6
ПРЕВОДАЧ:......................... ОБВИНЯЕМ: …………….
/Т.А.-**********/ /Х. АЛ./



СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :



РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ГРАД ХАСКОВО,
ТО – ГР. СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:.................................
/С.С./

ЗАЩИТНИК:………………….
/адв. Б.Й./


ОБВИНЯЕМ :………………..
/Х. АЛ./



Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български на
арабски език и обратно от преводача Т.А.-********** от гр. ***********,
обл. Хасково - предупреден за отговорността за неверен превод по чл. 290, ал.
2 от НК.


7

ПРЕВОДАЧ:…………………
/Т.А.-**********/




Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор С.С. при Районна прокуратура –
Хасково,ТО -Свиленград и адв. Б.Й. от АК – Хасково – защитник на
подсъдимия Х. АЛ. от Мароко, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия Х. АЛ., роден на ********** г. в град
Шумаия, Мароко, гражданин на Мароко, арабин по произход, с постоянен
адрес: гр. Казабланка, кв. „Сиди Маруф“, Мароко, женен, със средно
образование, безработен, неосъждан
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 29.08.2021 г. през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на страната от Република
Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на
властта – престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК ,
поради което и на основание чл.279, ал.1, вр. чл.54, ал.1 от НК го
ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода “ за срок от 6 (шест) месеца
и „Глоба” в размер на 200 (двеста) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

Іа. ПРИЗНАВА подсъдимия Х. АЛ., роден на ********** г. в град
Шумаия, Мароко, гражданин на Мароко, арабин по произход, с постоянен
адрес: гр. Казабланка, кв. „Сиди Маруф“, Мароко женен, със средно
образование, безработен, неосъждан
8
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 29.08.2021 година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален
чуждестранен документ, удостоверяващ лични данни - карта разрешително
за пребиваване в Италия № I 12810706 , на името на Х. АЛ., роден на
********** г. в град Шумаия, Мароко, като от него за самото съставяне не
може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл. 316 вр. чл.
308, ал. 2, вр. ал. 1 от НК,
поради което и на основание чл.316, вр.чл.308, ал.2, вр. ал.1, вр. чл.54,
ал.1 от НК го ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода “ за срок от 8
(осем) месеца.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

ОПРЕДЕЛЯ на основание чл.23, ал.1 от НК на подсъдимия Х. АЛ.,
едно общо наказание, явяващо се най-тежкото измежду наложените, а
именно: „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното общо наказание “Лишаване от свобода” за срок от 3 (три)
години.
ПРИСЪЕДИНЯВА на основание чл.23, ал.3 от НК към така
определеното общо наказание „Лишаване от свобода” и изцяло наказанието
”Глоба” в размер на 200 (двеста) лева.

ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.112, ал.4 от НПК вещественото
доказателство по делото, а именно: Карта разрешително за пребиваване в
Италия № I 12810706, издадена на името на Х. АЛ., роден на ********** г.
в град Шумаия, Мароко, представляваща неистински официален
чуждестранен документ, удостоверяващ лични данни, да остане приложена
по делото.

ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Досъдебното производство разноски в размер на 60,00 лв. ( шестдесет лева),
ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното производство, а
сторените в съдебното производство разноски в размер на 50 лева, ДА
ОСТАНАТ – за сметка на съда.

9
ОСЪЖДА на основание чл.189, ал.3 от НПК, подсъдимия Х. АЛ., със
снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по
бюджета на МВР, вносими по сметка на РД „ГП” – Елхово, направените по
делото разноски в размер на 200,05 лв. (двеста лева и пет стотинки)
произтичащи от изготвяне на експертиза по досъдебното производство.

ОСЪЖДА на основание чл.189, ал.3 от НПК, подсъдимия Х. АЛ., със
снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по
бюджета на ВСС, вносими по сметка на Районен Съд Свиленград,
направените по делото пътни разноски в размер на 20,00 лв. (двадесет лева).

С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:

ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 686/2021г. по
описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Х. АЛ. за престъпление
по чл. 279, ал.1 от НК и по чл.316, вр. чл.308, ал.2, вр. ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият Х. АЛ. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.

Адв. Й. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. Й..

Заседанието завърши в 15.20 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
10
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
11