Споразумение по дело №564/2021 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 188
Дата: 13 юли 2021 г. (в сила от 13 юли 2021 г.)
Съдия: Живка Димитрова Петрова
Дело: 20215620200564
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 13 юли 2021 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 188
гр. Свиленград , 13.07.2021 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ЧЕТВЪРТИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ в публично заседание на тринадесети юли, през две хиляди
двадесет и първа година в следния състав:
Председател:Живка Д. Петрова
при участието на секретаря Цвета Ив. Данаилова
и прокурора Цветослав Лазаров Иванов (РП-Хасково)
Сложи за разглеждане докладваното от Живка Д. Петрова Наказателно дело
от общ характер № 20215620200564 по описа за 2021 година.
На именното повикване в 16:50 часа се явиха:
Производството се разглежда в открито съдебно заседание чрез
използване на софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка със Следствен
арест – Свиленград, съгласно Заповед № 360/05.11.2020 година и Заповед №
364/09.11.2020 година, двете на Административния ръководител –
Председател на Районен съд - Свиленград, касателно подсъдимия С. Х..
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград,
редовно призована, изпраща представител – прокурор Ц.Л..
Подсъдим С. Х., редовно призован, осигурен на „Скайп” линия от
Следствен арест - Свиленград. За него се явява адв.Д.С., упълномощен
защитник от Бързото производство (БП), редовно призован.
В залата присъства преводач ФМ С., редовно призована.
Адв.С. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият С. Х. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя ФМ С., която да извърши устен
превод от български на турски език и обратно, водим от което и на основание
чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
1
НАЗНАЧАВА на подсъдимия С. Х. преводач ФМ С., която да извърши
устен превод от български на турски език и обратно при възнаграждение в
размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач ФМ С., родена на ******* година в село Паисиево, област
Силистра, българка, българска гражданка, живущ в град Свиленград,
ул.„***********” ****, област Хасково, със средно образование, омъжена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници
в производството.
Преводачът ФМ С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът ФМ С. предупредена за наказателната отговорност по
чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът ФМ С. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача ФМ С. се разясниха правата и задълженията
й.
Преводачът ФМ С. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.С. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият С. Х. (чрез преводача) – Разбирам се добре с преводача.
Да се даде ход на делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим С. Х., роден на ********** г. в гр. Кьолн, Германия,
германски гражданин, турчин по произход, живущ в ********* с основно
образование, неженен, неосъждан.
Служител в Следствен арест – Свиленград Атанас Георгиев Милев на
длъжност „Дежурен по арест” – Удостоверявам, че лицето, което участва в
2
„Скайп” връзката е С. Х., чиято самоличност беше снета от Вас.

На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.С. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият С. Х. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да
получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ.
одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването
на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият С. Х. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия С. Х., което поддържам и с което уреждаме всички
въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.С. - Поддържам Споразумението, което е подписано с представител
на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград.
Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното Споразумение.
Подсъдимият С. Х. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия С. Х.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият С. Х. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
3
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.С. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият С. Х. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 13.07.2021 год. в гр. Свиленград между подписаните Ц.Л. -
прокурор при Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и Д.С. - адвокат при Адвокатска колегия - Хасково, защитник на
С. Х. - обвиняем по Бързо производство №134/2021 г. по описа на ГПУ-
Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 и
сл. от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото,
включващо съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал.5 от НПК, а именно:
1. Обвиняемият С. Х., роден на ********** г. в гр. Кьолн, Германия,
германски гражданин, турчин по произход, живущ в ********* не женен, не
осъждан, основно образование, безработен, притежаващ германски паспорт с
№ A2678843, валиден до 03.06.2022 г., се признава за виновен в това, че:
- На 11.07.2021 год. на ГКПП „Капитан Андреево“ – шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален
чуждестранен документ - полско свидетелство за управление на МПС с №
00435/18/3223, издадено на 23.09.2014 год. на името на ********* (С. Х.),
роден на ********** год., като от него за самото съставяне не може да се
търси наказателна отговорност - престъпление по чл.316, вр. чл.308, ал.2 вр.
ал.1 от НК.
За извършеното престъпление по чл.316, вр. чл.308, ал.2, вр. с ал.1 от
НК от обвиняемият С. Х. и на основание чл.316, вр. чл.308, ал.2, вр. с ал.1,
вр. чл.54, ал.1 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода“ за срок от 8
/осем/ месеца.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
4
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.
2. Веществените доказателства по делото - неистински официален
чуждестранен документ – полско свидетелство за управление на МПС с №
00435/18/3223, издадено на 23.09.2014 год. на името на ********* (С. Х.),
роден на ********** год. /л.15 от делото/ на основание чл.112, ал.4 от НПК,
да остане приложено към материалите по делото.
3. Направените по делото разноски в размер на 105 лeва за извършен
превод от български на турски език и обратно на основание чл.189, ал.2 от
НПК да останат за сметка на съответния орган, който ги е направил, а
направените по делото разноски за техническа експертиза на документ в
размер на 202,25 лева на основание чл.189, ал.3 от НПК да бъдат заплатени от
обвиняемия С. Х..
4. От престъплението извършено от обвиняемият С. Х. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381 ал.2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия С. Х. чрез преводача от български на турски език и
обратно ФМ С., адрес: гр. Свиленград, ул. „***********” ****, предупредена
за отговорността по чл.290, ал.2 от НК, за неверен превод, беше разяснен
смисъла на настоящото споразумение, като му бе прочетено и същият
декларира, че е съгласен с него и се отказва от съдебно разглеждане на делото
по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ


Подписаният С. Х., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача ФМ С., ЕГН:*******, гр. Свиленград,
ул. “***********” ******.

ПРЕВОДАЧ: .......................... ОБВИНЯЕМ: .............................
(ФМ С.) (С. Х.)

5
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:


РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ГР. ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ – ГР. СВИЛЕНГРАД,


ПРОКУРОР: .......................................
(Ц.Л.)

ЗАЩИТНИК: ...............................
(адв. Д.С.)


ОБВИНЯЕМ: ..........................
(С. Х.)

Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български
език на турски език на обвиняемия от преводача ФМ С., ЕГН: *******, гр.
Свиленград, ул. „***********” ******, предупреден за отговорността по
чл.290, ал.2 от НК.


ПРЕВОДАЧ: .................................
(ФМ С.)



6
След вписване съдържанието на постигнатото Споразумение в
съдебния протокол и след подписването му от Прокурора, от Адвокат Д.С. и
от преводача, Съдът предостави същия на служител в ОЗ „Охрана” -
Хасково, за да го занесе в Следствен арест - Свиленград за подписването му
от подсъдимия в присъствието на служител на Следствен арест -
Свиленград.
Съдът прекъсва съдебното заседание.
След връщането в сградата на Съда на съдебния протокол, подписан
от подсъдимия С. Х., заседанието продължи като в залата присъстват
прокурор Ц.Л., Адвокат Д.С., преводачът ФМ С. и подсъдимият С. Х. чрез
използване на софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка със Следствен
арест - Свиленград съгласно Заповед № 360/05.11.2020 година и Заповед №
364/09.11.2020 година, двете на Административния ръководител –
Председател на Районен съд - Свиленград.

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор Ц.Л. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат Д.С.
от Адвокатска колегия - Хасково – защитник на подсъдимия С. Х. от
Република Германия, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия С. Х., роден на ********** г. в гр. Кьолн,
Германия, германски гражданин, турчин по произход, живущ в гр.
***********, Германия, с основно образование, неженен, неосъждан, ЗА
ВИНОВЕН в това, че на 11.07.2021 год. на ГКПП „Капитан Андреево“ –
шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, съзнателно се ползвал от неистински
официален чуждестранен документ - полско свидетелство за управление на
МПС с № 00435/18/3223, издадено на 23.09.2014 год. на името на *********
(С. Х.), роден на ********** год., като от него за самото съставяне не може да
се търси наказателна отговорност - престъпление по чл. 316, вр. чл. 308, ал. 2,
вр. ал.1 от НК, поради което и на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр. ал. 1,
вр. чл. 54, ал. 1 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8
(осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
7
На основание чл. 112, ал. 4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА полско
свидетелство за управление на МПС с № 00435/18/3223, издадено на
23.09.2014 год. на името на ********* (С. Х.), роден на ********** год., да
остане приложено по делото.
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия С. Х., роден
на ********** г. в гр. Кьолн, Германия, германски гражданин, турчин по
произход, живущ в гр. ***********, Германия, с основно образование,
неженен, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ по Републиканския бюджет, направените
по делото от БП разноски за извършена Техническа експертиза в размер
202.25 лв. (двеста и два лева и двадесет и пет стотинки), вносими по сметка на
РДГП – Елхово, и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на
служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд
- Свиленград
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски в размер на 105 лв. (сто и пет лева) за извършен превод да
останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по
съдебното производство - за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 564/2021
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу С. Х. от
Република Германия за престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от
НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият С. Х. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.
Подсъдимият С. Х. се освободи.



Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест –
Свиленград при ОС „ИН” – Хасково, за сведение.
Заседанието завърши в 17.00 часа.
Протоколът се изготви в съдебно
заседание.
8
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
9