ПРОТОКОЛ
№ 360
гр. Свиленград, 07.11.2025 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ,
в публично заседание на седми ноември през две хиляди двадесет и пета
година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря ВАСИЛЕНА В. КОСТАДИНОВА
и прокурора О. Сл. Б.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно дело
от общ характер № 20255620200885 по описа за 2025 година.
На именното повикване в 16:40 часа се явиха:
/заседанието започна в 16.40 часа, вместо в обявения час 16.00 часа, тъй
като се наложи да бъде изчакан служебния защитник адв. Б./, се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Младши прокурор
О. Б..
Подсъдимият Г. М. И., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ
„Охрана” – Хасково, се явява лично и с адв. Р. Б., служебен защитник от
Бързото производство, редовно призована.
В залата присъства преводач Т. К. С., редовно призован.
Адв. Б. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще
се ползва от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Г. М. И. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от арабски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя Т. К. С., който да извърши
устен превод от български на арабски език и обратно, водим от което и на
1
основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Г. М. И., преводач Т. К. С., който да
извърши устен превод от български на арабски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Т. К. С., роден на ********** година в село **********,
област Хасаки, Сирия, кюрд, със сирийско гражданство, живущ в град
****************, област Хасково, със средно образование, неженен,
неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в
производството.
Преводач Т. К. С. – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Т. К. С. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията му.
Преводач Т. К. С. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Б. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Г. М. И. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият Г. М. И. /******************/, роден на **********
2
година в град *********, Сирия, сириец, сирийски гражданин, живущ в град
*********, Сирия, с начално образование, неженен, безработен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. Б. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Г. М. И. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият Г. М. И. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по
НПК.
Прокурорът – Госпожо Съдия, представям и моля да приемете като
доказателства по делото Ирански паспорт с №А ************ на лице от
мъжки пол с имена **************; Експертна справка № 311/07.11.2025
година на ГПУ – Ново село, от която се установява, че иракският паспорт е
оригинален, както и снимки на СРМПС Част II, от която е видно, че МПС-то е
собственост на *************** с ЕГН:********** от село
******************.
Адв. Б. – Запозната съм и моля да бъдат приети като доказателства по
делото.
Подсъдимият Г. М. И. /чрез преводача/ - Придържам се към казаното от
адвоката ми.
Съдът намира, че следва да бъдат приети като доказателства по делото
представените от представителя на РП – Хасково, ТО – Свиленград
доказателства, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ПРИЕМА като доказателства по делото Ирански паспорт с №А
************ на лице от мъжки пол с имена **************; Експертна
3
справка № 311/07.11.2025 година на ГПУ – Ново село и и 3 бр. снимки на
СРМПС Част II с № *********.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със
защитника на подсъдимия Г. М. И., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. Б. – Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият Г. М. И. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Г. М. И.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият Г. М. И. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 07.11.2025 год. в град Свиленград между подписаните О. Б. –
младши прокурор при Районна прокуратура - гр. Хасково, Териториално
отделение - Свиленград и адвокат Р. Б. от АК-Хасково, служебен защитник на
обвиняемия Г. М. И. /******************/ роден на **********г. в град
*********, Сирия като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.
381, ал.5 от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на
бързо производство № 32/2025 г. по описа на ГПУ-Ново село, включващо
4
съгласието по всички въпроси посочени в по чл. 381, ал. 5 от НПК, относно
следното:
1. Обвиняемият Г. М. И. /******************/ роден на **********г.,
в град *********, Сирия с постоянен адрес в град *********, Сирия,
сирийски гражданин, към момента в Следствен арест-Свиленград, начално
образование, неженен, безработен, неосъждан, без документи за самоличност
по заявени данни от лицето се признава за виновен в това, че на 05.11.2025
год., през бившето ГКПП „Капитан Петко Войвода“, общ. Свиленград, област
Хасково, превел през границата на страната от Република Гърция в Република
България група от хора, а именно – ***********************, без
разрешение на надлежните органи на властта, като преведените през
границата лица не са български граждани, за превеждането е използване
МПС – лек автомобил марка „Фолксфаген“ модел „Пасат “ с български рег. №
К 4533ВВ и деянието е съпроводено с неподчинение спрямо орган на властта
- престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3, т. 4 и т. 7, вр. с ал. 1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3, т. 4 и т. 7,
вр. ал. 1 от НК от обвиняемия Г. М. И. /******************/ със снета по-
горе самоличност, на основание чл. 280, ал. 2, т. 3, т. 4 и т. 7, вр. ал. 1 от НК,
вр. чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода“
за срок от 1 /една/ година и 6/шест/ месеца и „Глоба“ в размер на 9 000 /девет
хиляди/ лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.
На основание чл. 55, ал. 3 от НК не се налага по-лекото наказание,което
законът предвижда наред с наказанието „лишаване от свобода“,а именно
„конфискация на част или цялото имущество на дееца“ .
3. От престъпленията извършено от обвиняемия Г. М. И.
/******************/ не са причинени имуществени вреди, подлежащи на
възстановяване и обезпечаване.
4.Веществените доказателства по делото - лек автомобил марка, модел
„Фолксфаген Пасат”, черен на цвят, с български регистрационни табели №
К4533ВВ, рама № WVWZZZ3BZVP104435, Свидетелство за регистрация на
МПС, част II с № *********, ведно с контактния ключ за автомобила,
мобилен телефон, черен на цвят, марка ,,SAMSUNG’’, папка с документи-
5
застрахователни полици, зелени карти за МПС, банкноти с номинал-2 броя-по
20лева с №ГЕ70267137, №ВВ9559616 и 1 брой от 10лева с №ГБ35749234,
намиращи се на съхранение в ГПУ-Ново село да се върнат на собственика на
МПС –****************, ЕГН:********** от село ****************** или
упълномощено от него лице. Ирански паспорт с №А************ на лице от
мъжки пол, който е истински официален документ да се предаде на ОД на
МВР – Хасково.
5. Направените по делото разноски в размер на 150.00 лева за извършен
превод на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния
орган.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл.381, ал.5 от НПК.За така извършеното престъпление чл.381 ал.2 от
НПК допуска сключването на споразумение за решаване на делото.
На обвиняемите Г. М. И. /******************/ роден на **********г.,
в град *********, Сирия чрез преводача от български на арабски език и
обратно Т. К. С, ЕГН: ********** от гр.********************* предупреден
за отговорността по чл. 290 ал.2 от НК за неверен превод, беше разяснен
смисъла на настоящото споразумение, правните последици от
споразумението, че след одобряването му от първоинстанционния съд,
определението на съда по чл. 382 ал. 7 от НПК е окончателно и има последици
на влязла в сила присъда за тях и не подлежи на въззивно и касационно
обжалване, при което всеки един от обвиняемите поотделно декларира, че се
отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ:
Подписаният: Г. М. И. /******************/ роден на **********г., в
град *********, Сирия с постоянен адрес в град *********, Сирия, сирийски
гражданин, начално образование, неженен , безработен, неосъждан, без
документи за самоличност по заявени данни от лицето, декларирам, че съм
съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен
престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред,
чието съдържание ми бе прочетено и разяснено от преводача Т. К. С., с ЕГН
**********, и адрес – гр. ***************, тел. **********.
ПРЕВОДАЧ:………………
6
ОБВИНЯЕМ:..............................
(Т. К. С.) (Г. М. И.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
Районна прокуратура – Хасково
ТО - Свиленград
ПРОКУРОР:…………………..
(О. Б.)
ЗАЩИТНИК:……………………….
(адв. Р. Б.)
ОБВИНЯЕМ:................................
(Г. М. И.)
Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български на
арабски език на обвиняемия от преводача Т. К. С., с ЕГН **********, и адрес
– гр. ***************, тел. **********, предупреден за отговорността по чл.
290 ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:…………………
(Т. К. С.)
Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Младши прокурор О. Б. на Районна
прокуратура – Хасково, ТО - Свиленград и адв. Р. Б. от АК – Хасково –
защитник на подсъдимия Г. М. И., СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
7
ПРИЗНАВА подсъдимия Г. М. И. /******************/, роден на
********** година в град *********, Сирия, сириец, сирийски гражданин,
живущ в град *********, Сирия, с начално образование, неженен, безработен,
неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 05.11.2025 год., през бившето ГКПП „Капитан Петко Войвода“, общ.
Свиленград, област Хасково, превел през границата на страната от Република
Гърция в Република България група от хора, а именно –
***********************, без разрешение на надлежните органи на властта,
като преведените през границата лица не са български граждани, за
превеждането е използване МПС – лек автомобил марка „Фолксфаген“ модел
„Пасат “ с български рег. № К 4533ВВ и деянието е съпроводено с
неподчинение спрямо орган на властта - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3,
т. 4 и т. 7, вр. с ал. 1 от НК,
поради което и на основание чл. 280, ал. 2, т. 3, т. 4 и т. 7, вр. ал. 1 от
НК, вр. чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание
„ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА” за срок от 1 /една/ година и 6 /шест/ месеца
и „ГЛОБА“ в размер на 9 000 /девет хиляди/ лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
НЕ НАЛАГА на основание чл.55, ал.3 от НК по-лекото наказание, което
законът предвижда наред с наказанието лишаване от свобода, а именно
„конфискация на част или цялото имущество на дееца“.
ПОСТАНОВЯВА веществените доказателства по делото, а именно: лек
автомобил марка, модел „Фолксфаген Пасат”, черен на цвят, с български
регистрационни табели № К4533ВВ, рама № WVWZZZ3BZVP104435,
Свидетелство за регистрация на МПС, част II с № *********, ведно с
контактния ключ за автомобила, мобилен телефон, черен на цвят, марка
,,SAMSUNG’’, папка с документи-застрахователни полици, зелени карти за
МПС, банкноти с номинал-2 броя-по 20лева с №ГЕ70267137, №ВВ9559616 и
1 брой от 10лева с №ГБ35749234, намиращи се на съхранение в ГПУ-Ново
село, ДА СЕ ВЪРНАТ на собственика на МПС – ****************,
ЕГН:********** от село ****************** или упълномощено от него
лице.
8
ПОСТАНОВЯВА вещественото доказателство по делото, а именно:
Ирански паспорт с №А************ на лице от мъжки пол, който е истински
официален документ, ДА СЕ ПРЕДАДЕ на ОД на МВР – Хасково.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК направените в
Бързото производство разноски в размер на 150 лева , ДА ОСТАНАТ за
сметка на органа на Бързото производство, а сторените в съдебното
производство разноски в размер на 50 лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на
съда.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 885/2025
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Г. М. И. за
престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3, т. 4 и т. 7, вр. с ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Доколкото спрямо подсъдимия Г. М. И. няма взета мярка за
неотклонение, а същия е задържан на основание чл. 64, ал. 2 от НПК с
Постановление на Районна прокуратура - Хасково, Териториално
отделение - Свиленград от 06.11.2025 година, с оглед осигуряване явяването
му в съда и като се взе предвид, че производството по делото е приключило с
одобряване на постигнато между страните споразумение, то:
Подсъдимият Г. М. И. се освободи от съдебната зала.
Подсъдимият Г. М. И. /чрез преводача/ на основание чл.395в от
НПК - Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното
от Съда Споразумение.
Препис - извлечение от Протокола в частта с одобреното
споразумение да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” -
Хасково, за сведение.
9
Адв. Б. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от
днешното съдебно заседание на адв. Б..
Заседанието завърши в 16.50 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
10