Споразумение по дело №342/2023 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 151
Дата: 30 юни 2023 г. (в сила от 30 юни 2023 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20235620200342
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 28 юни 2023 г.

Съдържание на акта Свали акта

ПРОТОКОЛ
№ 151
гр. Свиленград, 30.06.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на тридесети юни през две хиляди двадесет
и трета година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора Ц. Л. И.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20235620200342 по описа за 2023
година.
На именното повикване в 10:50 часа се явиха:
Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим И. Х. А., редовно призована, осигурена от органите на
СДВНЧ – Любимец, се явява. За нея се явява адв.В. В., служебен защитник от
Бързото производство (БП), редовно призована.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор Ц.
Л..
В залата присъства преводач Б. А. Ш., редовно призован.
Адв.В. – Заявявам, че подзащитния ми И. Х. А. ще се ползва в
настоящото производство от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимия И. Х. А. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника й, че желае да се ползва от
арабски език в настоящото производство, намира, че на същата следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя Б. А. Ш., който да извърши
устен превод от български на арабски език и обратно, водим от което и на
основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия И. Х. А. преводач Б. А. Ш., който да
извърши устен превод от български на арабски език и обратно при
1
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Издаде се РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Б. А. Ш., роден на **************** година в град Афри,
Сирия, кюрд, с двойно гражданство – сирийско и българско, живущ в село
****************, област *************, с висше образование, женен,
неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимия И. Х. А. и с другите
участници в производството.
Преводачът Б. А. Ш. – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Б. А. Ш. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът Б. А. Ш. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.В. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият И. Х. А. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим И. Х. А. (*******************), родена на **********
година в село Талменс, област Идлиб, Сирия, арабка, сирийска гражданка,
живуща в село Талменс, област Идлиб, Сирия, с начално образование,
неомъжена, неосъждана.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.В. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият И. Х. А. (чрез преводача) - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
2
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимата по чл. 55 от НК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получи писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочения документ.
Подсъдимият И. Х. А. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия И. Х. А., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.В. – Поддържам Споразумението, което сме подписА. с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение –
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият И. Х. А. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписала. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимият И. Х.
А. разбира ли обвинението; признава ли се за виновна; разбира ли
последиците от Споразумението; съгласна ли е с тях и доброволно ли е
подписала Споразумението.
Подсъдимият И. Х. А. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновна. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласна с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписала съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.В. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият И. Х. А. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, на 30.06.2023 година в град Свиленград, между подписаните: Ц.
Л. - Прокурор в Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и В. В. - Адвокат от Адвокатска колегия – Хасково, служебен
защитник на И. Х. А., родена на ********** година в село Талменс, област
3
Идлиб, Сирия, гражданка на Сирия - обвиняем по БП № 120/2023 година по
описа на ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са нА.це условията,
визирани в чл. 381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за
решаване на делото, включващо съгласието ни по всички въпроси, посочени в
чл. 381, ал. 5 от НПК, а именно:
1. Обвиняемият И. Х. А., родена на ********** година в село Талменс,
област Идлиб, Сирия, гражданка на Сирия, с арабски произход, живуща в
село Талменс, област Идлиб, Сирия, с адрес за призоваване в страната:
СДВНЧ - Любимец, с начално образование, неомъжена, безработна,
неосъждана, притежава Акт за раждане № 1144261, издаден от Гражданския
регистър на МВР в Сирия, се признава за виновна в това, че
- на 25.06.2023 година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област
Хасково, съзнателно се ползвала от неистински чуждестранен официален
документ за самоличност - Украинска лична карта с № *********, издадена
на 07.08.2021 година на името на И. *********, родена на 01.07.2005 година,
като от нея за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност
- престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК и
- на 25.06.2023 година през ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област
Хасково, влязла през границата на страната от Република Турция в Република
България, без разрешение на надлежните органи на властта – престъпление по
чл. 279, ал. 1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал.
1 от НК на обвиняемия И. Х. А. със снета по-горе самоличност, на основание
чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налага наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
За извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК на обвиняемия И.
Х. А. със снета по-горе самоличност, на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал.
1 от НК се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест)
месеца и „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
На основание чл. 23, ал. 1 от НК на обвиняемия И. Х. А. със снета по-
горе самоличност, се определя едно общо наказание, по-тежкото от двете
наказания „Лишаване от свобода”, а именно „Лишаване от свобода” за срок
от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
На основание чл. 23, ал. 3 от НК, към така наложеното на обвиняемия
И. Х. А. общо най-тежко наказание „Лишаване от свобода” се присъединява
изцяло и наказанието „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
4
3. От престъпленията, извършени от обвиняемия И. Х. А. не са
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.
4. Вещественото доказателство по делото: Украинска лична карта с №
*********, издадена на 07.08.2021 година на името на И. *********, родена
на 01.07.2005 година, представляваща неистински чуждестранен официален
документ за самоличност, на основание чл. 112, ал. 4 от НПК, следва да
остане приложена към материА.те по делото (на лист 12).
5. Направените по делото разноски в размер на 60 лв. за извършен устен
превод, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния
орган, който ги е направил.
Направените по делото разноски за изготвена Техническа експертиза на
документ в размер на 248.34 лв., на основание чл. 189, ал. 3 от НПК да бъдат
заплатени от обвиняемия И. Х. А..
За посочените по-горе престъпления от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381 от НПК.
На страните е известно и същите се съгласяват с правните последици от
Споразумението, а именно, че след одобряването му от Първоинстанционния
съд, Определението на Съда по чл. 382 от НПК е окончателно и има
последиците на влязла в сила Присъда за обвиняемия И. Х. А., както и че
Определението на Съда не подлежи на въззивно и касационно обжалване.
На обвиняемия на И. Х. А., родена на ********** година в село
Талменс, област Идлиб, Сирия, гражданка на Сирия чрез преводача от
български език на арабски език и обратно - Б. А. Ш. от село
****************, област *************, предупреден за отговорността по
чл. 290, ал. 2 от НК, беше разяснен смисъла на Споразумението и същата
декларира, че е съгласна с него и се отказва от съдебно разглеждане на делото
по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният И. Х. А., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласна със сключеното
Споразумение, досежно извършените от мен престъпления и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.

ПРЕВОДАЧ:............................. ОБВИНЯЕМ:............................
(Б. А. Ш.) (И. Х. А.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
5

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:.............................. ЗАЩИТНИК:............................
(Ц. Л.) (В. В.)

ОБВИНЯЕМ:............................
(И. Х. А.)

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от арабски език
на български език и обратно от преводача Б. А. Ш. с ЕГН **********, роден
на **************** година в Сирия, живущ в село ****************,
област ************* – предупреден за отговорността за неверен превод по
чл. 290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:.............................
(Б. А. Ш.)

СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Ц. Л. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат В.
В. от Адвокатска колегия - Хасково – защитник на подсъдимия И. Х. А. от
Сирия, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
I. ПРИЗНАВА подсъдимия И. Х. А. (*******************), родена на
********** година в село Талменс, област Идлиб, Сирия, арабка, сирийска
гражданка, живуща в село Талменс, област Идлиб, Сирия, с начално
образование, неомъжена, неосъждана, ЗА ВИНОВНА в това, че на 25.06.2023
година, през ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област Хасково, влязла през
границата на страната от Република Турция в Република България, без
разрешение на надлежните органи на властта – престъпление по чл. 279, ал. 1
от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК Я
ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и
на наказание „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимия И. Х. А. (*******************), родена на
********** година в село Талменс, област Идлиб, Сирия, арабка, сирийска
гражданка, живуща в село Талменс, област Идлиб, Сирия, с начално
образование, неомъжена, неосъждана, ЗА ВИНОВНА в това, че на 25.06.2023
6
година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, съзнателно се
ползвала от неистински чуждестранен официален документ за самоличност -
Украинска лична карта с № *********, издадена на 07.08.2021 година на
името на И. *********, родена на 01.07.2005 година, като от нея за самото
съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл.
316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 316,
вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК Я ОСЪЖДА на наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ІІІ. На основание чл. 23, ал. 1 от НК, ОПРЕДЕЛЯ на подсъдимия И. Х.
А. (*******************), родена на ********** година в село Талменс,
област Идлиб, Сирия, арабка, сирийска гражданка, живуща в село Талменс,
област Идлиб, Сирия, с начално образование, неомъжена, неосъждана, ЕДНО
ОБЩО наказание, а именно: по-тежкото от двете: „Лишаване от свобода” за
срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на така
определеното общо наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три)
години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 23, ал. 3 от НК, ПРИСЪЕДИНЯВА към така
определеното общо наказание и наказанието „Глоба” в размер на 200 лв.
(двеста лева).
ІV. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените
по делото разноски за преводач в размер на 60 лв. (шестдесет лева) да останат
за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по съдебното
производство - за сметка на Съда.
V. На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия И. Х. А.
(*******************), родена на ********** година в село Талменс, област
Идлиб, Сирия, арабка, сирийска гражданка, живуща в село Талменс, област
Идлиб, Сирия, с начално образование, неомъжена, неосъждана, ДА
ЗАПЛАТИ по Републиканския бюджет, направените по делото от БП
разноски за извършени Технически експертиза в размер на 248.34 лв. (двеста
четиридесет и осем лева и тридесет и четири стотинки), вносими по сметка на
РДГП – Елхово, и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на
служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд
- Свиленград.
VІ. На основание чл. 112, ал. 4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА Украинска
лична карта с № *********, издадена на 07.08.2021 година на името на И.
*********, родена на 01.07.2005 година, да остане приложена по делото и
след изтичане на срока за съхраняване на делото да бъде унищожена.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
7
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 342/2023
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу И. Х. А. от
Сирия за престъпления по чл. 279, ал. 1 от НК и по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2,
вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият И. Х. А. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.

Адв.В. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат В.
В..
Заседанието завърши в 11.05 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
8