Споразумение по дело №599/2021 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 202
Дата: 27 юли 2021 г. (в сила от 27 юли 2021 г.)
Съдия: Живка Димитрова Петрова
Дело: 20215620200599
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 26 юли 2021 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 202
гр. Свиленград , 27.07.2021 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ ГРАЖДАНСКИ СЪСТАВ в
публично заседание на двадесет и седми юли, през две хиляди двадесет и
първа година в следния състав:
Председател:Живка Д. Петрова
при участието на секретаря Ангелина Н. Добрева
и прокурора Десислава Илиянова Садова (РП-Хасково)
Сложи за разглеждане докладваното от Живка Д. Петрова Наказателно дело
от общ характер № 20215620200599 по описа за 2021 година.
На именното повикване в 11:00 часа се явиха:
Производството се разглежда в открито съдебно заседание чрез
използване на софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка със Следствен
арест – Свиленград, съгласно Заповед № 360/05.11.2020 година и Заповед №
364/09.11.2020 година, двете на Административния ръководител –
Председател на Районен съд - Свиленград, касателно подсъдимия Д. П..
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим Д. П., редовно призован, осигурен на „Скайп” линия от
Следствен арест - Свиленград. За него се явява адв.Гергана Караджонова,
упълномощен защитник от Бързото производство (БП) –редовно призована.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Младши Прокурор
Д.С..
В залата присъства преводач АК Б., редовно призована.
Адв.Караджонова – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в
настоящото производство от македонски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Д. П. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
1
македонски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя АК Б., която да извърши
устен превод от български на македонски език и обратно, водим от което и на
основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Д. П. преводач АК Б., която да извърши
устен превод от български на македонски език и обратно при възнаграждение
в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач АК Б., родена на **********г. гр. Свиленград, българка,
българска гражданка, живуща в гр. Свиленград, ул. ************, със средно
образование, омъжена, неосъждана, ЕГН: *************, работи, без
родство, спорове и дела със страните.
Преводач АК Б. - Владея говоримо македонски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290,
ал.2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години
Преводач АК Б. - Обещавам да направя верен превод.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Караджонова – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Д. П. (чрез преводача) – Разбирам се добре с преводача.
Да се даде ход на делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
2
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим Д. П., роден на **********г. в гр. Скопие, Република
Северна Македония, македонец, гражданин на Република Северна
Македония, живущ в ***************, неженен, със средно образование,
безработен, неосъждан.
Служител в Следствен арест – Свиленград Никола Димитров Стойков
на длъжност „Дежурен по арест” – Удостоверявам, че лицето, което участва
във видеоконференцията е Д. П..
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Караджонова – Нямам искания за отвод и възражения срещу
състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Д. П. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да
получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ.
одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването
на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият Д. П. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия Д. П. – адвокат Караджонова, което поддържам и с
което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
Споразумение.
3
Адв.Караджонова – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Подсъдимият Д. П. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Д. П.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият Д. П. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.Караджонова – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият Д. П. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес на 27.07.2021 г.в гр.Свиленград, между подписаните: Д.С.-
прокурор при Районна прокуратура-Хасково, Териториално отделение
гр.Свиленград и Гергана Караджонова – адвокат от Адвокатска колегия-
Хасково, упълномощен защитник на Д. П. роден на **********г в гр. Скопие,
Република Северна Македония, македонец, гражданин на Република Северна
Македония,обвиняем по Бързо производство № 155/2021 г. по описа на ГПУ
4
Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381
от НПК , постигнахме помежду си споразумение за решаване делото , което
споразумение включва съгласието по всички въпроси посочени в по чл. 381,
ал. 5 от НПК относно следното:
1.Обвиняемият Д. П. роден на **********г в гр. Скопие, Република
Северна Македония, македонец, гражданин на Република Северна
Македония, неженен, неосъждан, живущ в гр. Скопие, ул. „Тодор Чангов” №
43 , Република Северна Македония, средно образование, безработен,
притежаващ паспорт на Република Северна Македония с №C1493381
издаден на 30.11.2020г, се признава за виновен в това, че на 23.07.2021г в
района на 291 гранична пирамида в землището на с.Маточина,
общ.Свиленград, обл.Хасково, влязъл през границата на страната от
Република Турция в Република България без разрешение на надлежните
органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК.
2. За извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК на обвиняемия
Д. П. със снета по-горе самоличност на основание чл.279, ал.1 от НК, вр.
чл.54, ал.1 от НК , се налага наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 6
/шест / месеца и наказание «Глоба» в размер на 200 /двеста/ лева. На
основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание
„Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.
3. От престъплението извършено от обвиняемия Д. П. не са
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.
4. Направените по делото разноски в общ размер на 120 лeва за
извършен превод на основание чл.189, ал.2 от НПК следва да останат за
сметка на съответния орган.
5. По делото няма иззети веществени доказателства, които да са
необходими за нуждите на наказателното производство.
На страните е известно и същите се съгласяват с правните последици
от споразумението, а именно, че след одобряването му от
първоинстанционния съд, определението на съда по чл.382 от НПК е
окончателно, има последиците на влязла в сила присъда за обвиняемия Д. П. ,
като определението на съда не подлежи на въззивно и касационни обжалване
подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
За посочените по-горе престъпления от общ характер чл.381 ал.2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл.381 от НПК.
5
На обвиняемия чрез преводача, от български език на македонски
език и обратно, Алб. Бл. от гр. **********, предупредена за
отговорността за неверен превод по чл.290, ал.2 от НК , беше прочетено
споразумението и беше разяснен смисъла му, като обвиняемият Д. П. със
снета по-горе самоличност заяви, че е съгласен със споразумението и се
отказва от съдебно разглеждане на делото по общия
ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният Д. П. ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със
сключеното споразумение , досежно извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се
подписвам, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача
Алб. Бл. от гр. **********


ПРЕВОДАЧ:……………
ОБВИНЯЕМ:............................
/ Алб. Бл. / / Д. П. /

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ГРАД ХАСКОВО
ТО-ГР.СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:………………….. ЗАЩИТНИК: …………………
/Гергана
Караджонова/

ОБВИНЯЕМ:………………….
/ Д. П. /


6
Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български на
македонски език и обратно от преводача Алб. Бл. от гр. **********-
предупредена за отговорността за неверен превод по чл. 290 ал.2 от НК
.

ПРЕВОДАЧ :
…………………
/ Алб. Бл. /


След вписване съдържанието на постигнатото Споразумение в
съдебния протокол и след подписването му от Прокурора, от Адвокат
Гергана Караджонова и от преводача АК Б., Съдът предостави същия на
служител в ОЗ „Охрана” - Хасково, за да го занесе в Следствен арест -
Свиленград за подписването му от подсъдимия в присъствието на служител
на Следствен арест - Свиленград.

След връщането в сградата на Съда на съдебния протокол, подписан
от подсъдимия Д. П., заседанието продължи като в залата присъстват
Прокурорът, Адвокат Гергана Караджонова, преводачът АК Б. и
подсъдимият Д. П. чрез използване на софтуера „Скайп” за
видеоконферентна връзка със Следствен арест - Свиленград съгласно
Заповед № 360/05.11.2020 година и Заповед № 364/09.11.2020 година, двете
на Административния ръководител – Председател на Районен съд -
Свиленград.
Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Зам. Прокурор Д.С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат
7
Гергана Караджонова от Адвокатска колегия - Хасково – защитник на
подсъдимия Д. П. от Северна Македония, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Д. П., роден на **********г в гр. Скопие,
Република Северна Македония, македонец, гражданин на Република Северна
Македония, живущ в гр. Скопие, ул. „Тодор Чангов” № 43 , Република
Северна Македония, неженен, със средно образование, безработен,
неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че на 23.07.2021г в района на 291 гранична
пирамида в землището на с.Маточина, общ.Свиленград, обл.Хасково, влязъл
през границата на страната от Република Турция в Република България без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1
от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО
ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и
на наказание „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски в размер на 120 лв. (сто и двадесет лева) за извършен превод
да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по
съдебното производство - за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 599/2021
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Д. П. от
Република Северна Македония за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият Д. П. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.
8
Подсъдимият Д. П. се освободи.

Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест –
Свиленград при ОС „ИН” – Хасково, за сведение.

Адв.Караджонова – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от
съдебния протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат
Гергана Караджонова.

Заседанието завърши в 11.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
9