Споразумение по дело №1131/2015 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 600
Дата: 1 декември 2015 г. (в сила от 1 декември 2015 г.)
Съдия: Недялко Христов Паталов
Дело: 20155620201131
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 1 декември 2015 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

 

 

Година 2015                                                                          Град Свиленград

Свиленградският районен съд                                                    наказателен състав

На първи декември                                        две хиляди и петнадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:

 

 

                    

                                            Председател: НЕДЯЛКО ПАТАЛОВ

 

 

 

Секретар: Т.Т.

Прокурор: Мая Христева

сложи  за разглеждане докладваното от Съдия ПАТАЛОВ

НОХ дело №1131 по описа на Съда за 2015 година

На именното повикване в 16.30 часа се явиха:

 

Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.

 

Обвиняемите Т.У.  и М.Е., редовно призовани чрез администрацията на СлА, явяват се лично –доведени от ОЗ ”Охрана”, и с адв. М.В. от ХАК – служебен защитник от ДП, също редовно призована.

Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Прокурор Мая Христева.

Явява се преводач от арабски език - Т.А. Хусеин Абдулла, редовно призован. Представя доказателства за изплащане на пътни разходи – декларация, ведно с фискален бон за заредено гориво.

 

 

Прокурорът – Да се даде ход на делото. 

Адв. В. – Да се даде ход на делото. Заявявам, че подзащитните ми ще се ползват в настоящото производство от арабски език. Нямаме възражение да се назначи за преводач Т.А. Хусеин - Абдулла.

 

Съдът като взе предвид, че обвиняемите  Т.У.  и М.Е.  не са български граждани и не владеят български език, както и изявлението на техния защитник, че желаят да се ползват от арабски език в настоящото наказателно производство, намира за необходимо, на основание чл.21, вр. чл.395а от НПК, да назначи на същите преводач, като поименно определя за такъв – Т. Абдул- Кадер Хусеин - Абдулла, който да извърши устен превод от български на арабски език и обратно при възнаграждение в размер на 20,00 лева, както и заплащане на пътни разходи в размер 20.00 лв - за пътуване с лично МПС, в двете посоки, по дестинация Хасково-Свиленград, за участие в с.з., доказани с представен касов бон за заредено гориво. Водим от горното, Съдът

О П Р ЕД Е Л И:

НАЗНАЧАВА поименно Т.А. Хусеин Абдулла, за преводач на обвиняемите Т.У.  и М.Е. по НОХД №1131/2015 година, който да извърши превод от български на арабски и обратно, при възнаграждение в размер на 20 лв., платимо от бюджета на съда.

ДА СЕ ИЗПЛАТЯТ на преводача и пътни разноски  в размер 20,00 лв., платими от бюджета на съда.

Да се издаде  РКО.

Сне се самоличността на преводача.

Т.А. Хусеин - Абдулла, роден на ***г. Аден, Р. Иемен, арабин, български гражданин, живущ *** А,  с висше образование, женен, не осъждан, с  ЕГН: **********, без родство, спорове и дела с подсъдимия и другите участници в производството, владее писмено и говоримо арабски и български език.

Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл.290, ал.2 от НК, обещава да направи верен превод.

 

Поради липсата на др. процесуални пречки за даване ход на делото и след осигуряването на задължителния преводач на обвиняемия  от надлежния език,  за осъществяване на устен превод в процеса, съдът

 

О П Р Е Д Е Л И:

ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

 

Сне се самоличността на обвиняемите чрез преводача.

Обвиняемия Т.У., роден на *** г. в  гр. Алеюн, Мароко, постоянен и настоящ адрес гр. Алеюн, кв. «Алнур» Мароко, адрес за призоваване в Република България следствен арест РУ Свиленград, обл. Хасково, гражданин на Мароко, арабин по произход, неженен, неосъждан, без образование, безработен.

Обвиняемия М.  Ез – Захри, роден на ***г. в  гр. Елкала, Мароко, постоянен и настоящ адрес гр. Елкала, кв. «Алсарагна» Мароко, адрес за призоваване в Република  България следствен арест РУ Свиленград, обл. Хасково, гражданин на Мароко, арабин по произход, неженен, неосъждан, начално образование, автомонтьор.

     ПРЕДСЕДАТЕЛЯТ на основание чл.274 и чл.275 НПК разясни на страните  правото  им  на отводи срещу състава на съда, прокурора, секретаря и възможността  да  правят нови  искания по доказателствата и по реда  на съдебното следствие.

    ПРОКУРОР - Не правя искания за отводи на състава на съда и искания за доказателства. Постигнали сме споразумение по реда на чл.384, ал.1 и сл. от НПК, сключено между РП Свиленград и защитника на обвиняемите – адв. В. ***, относно вида и размера на наказанието за извършеното от тях престъпление. Представям подписано между страните споразумение. Считам, че споразумението в този му вид не противоречи на закона и морала, поради което моля да бъде одобрено.

  Адв. В. - Не правя искания за отводи на състава на съда, прокурора и съдебния секретар. Нямам искания за доказателства. С представителя на обвинението и подзащитните ми сме постигнали споразумение, относно вида и размера на наказанието за извършеното от тях престъпление. Считам, че споразумението не противоречи на закона и морала, поради което моля, да бъде одобрено.

 Обвиняемият Т.У. /чрез преводача/ – Не правя отводи и възражения против състава на съда и прокурора и съдебния секретар. Нямам искания за доказателства. Действително сме постигнали споразумение.

Обвиняемият М.  Ез – Захри  /чрез преводача/ – Не правя отводи и възражения против състава на съда и прокурора и съдебния секретар. Нямам искания за доказателства. Действително сме постигнали споразумение.

          Председателят разясни на обвиняемите правата им по чл.55 НК, и в частност тези по чл.55, ал.3, вр. чл.395а и по чл.395в от НПК, а именно да получат писмен превод на съответния език на постановената присъда, респ. одобрено споразумение за решаване на делото или да откажат получаването на писмен превод на посочените документи.

          Обвиняемият Т.У. /чрез преводача/ Ясни са ми правата, които имам по закон, на основание чл.395вНПК - Отказвам и не желая да получавам писмен превод на одобреното от съда споразумение, на разбираемия от мен език, въпреки че имам право на такъв, както ми разясни съда.

          Обвиняемият М.  Ез – Захри  /чрез преводача/ Ясни са ми правата, които имам по закон, на основание чл.395вНПК - Отказвам и не желая да получавам писмен превод на одобреното от съда споразумение, на разбираемия от мен език, въпреки че имам право на такъв, както ми разясни съда.

 

 

           ДОКЛАДВА се  внесеното споразумение.

          

          Прокурорът – Постигнали сме споразумение с обвиняемите и техния защитник- адв. В. за прекратяване на наказателното производство, което изцяло поддържам и не предлагам промени. Моля да го одобрите, считайки го за непротиворечащо на закона.

Адв. В. - Поддържам постигнатото споразумение с представителя на РП- Свиленград, касаещо наказателната отговорност на моите подзащитни и моля да го одобрите, като не предлагам промени в съдържанието му.

Обвиняемият Т.У. /чрез преводача/ – Запознат съм със споразумението. Да се впише същото в протокола от съдебно заседание.

Обвиняемият М.  Ез – Захри  /чрез преводача/ – Запознат съм със споразумението. Да се впише същото в протокола от съдебно заседание.

Председателстващият разясни на обвиняемия Т.У. че споразумението има последица на влязла в сила присъда, като на основание чл.382, ал.4 от НПК запитва същия разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал споразумението.

Обвиняемия Т.У. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението което е предявено срещу мен. Признавам се за виновен по това обвинение. Наясно съм с последиците от Споразумението и съм съгласен с тях, не желая разглеждането на делото по общия ред. Споразумението подписах доброволно.

Председателстващият разясни на обвиняемия М.  Ез – Захри,  че споразумението има последица на влязла в сила присъда, като на основание чл.382, ал.4 от НПК запитва същия разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал споразумението.

Обвиняемия М.  Ез – Захри  /чрез преводача/ - Разбирам обвинението което е предявено срещу мен. Признавам се за виновен по това обвинение. Наясно съм с последиците от Споразумението и съм съгласен с тях, не желая разглеждането на делото по общия ред. Споразумението подписах доброволно.                

              

Съдът, след като отчете факта, че не са налице пречки за вписване съдържанието на постигнатото между страните споразумение в протокола на съдебно заседание, намира, че същото следва да бъде вписано, поради което на основание чл.382, ал.6 от НПК

ОПРЕДЕЛИ:

ВПИСВА съдържанието на споразумението в протокола от съдебното заседание, както следва:

 

Днес, 01.12.2015 г. в гр.Свиленград между подписаните : Мая Христева    Прокурор при Районна Прокуратура – Свиленград и М.В. *** – служебен защитник на Т.У.  и М.Е. – обвиняеми  по бързо производство № 856/2015 г. по описа на ГПУ – Свиленград като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо съгласие по всички въпроси посочени в чл.381,ал.5 от НПК, а именно:

 

 

              1.Обвиняемият Т.У. роден на *** г. в  гр. Алеюн, Мароко, постоянен и настоящ адрес гр. Алеюн, кв. «Алнур» Мароко, адрес за призоваване в Република България следствен арест РУ Свиленград, обл. Хасково, гражданин на Мароко, арабин по произход, неженен, неосъждан, без образование, безработен, /без документи за самоличност, по заявени от лицето данни/ СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН в това, че:

 

на 28.11.2015 г. през ГКПП Капитан Андреево – шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, в съучастие като извършител с мароканския гражданин  М.Е. влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал.1, вр. чл. 20, ал.2 от НК.

 

За така извършеното престъпление по чл. 279, ал.1, вр. чл. 20 ал.2 от НК   на обвиняемият  Т.У.   на основание чл. 279, ал.1, вр. чл. 20 ал.2 вр.чл.54, ал.1 от НК, се налагат следните наказания: „Лишаване от свобода „за срок от 6/шест/ месеца, чието изпълнение на основание чл.66 ал.1 от НК  се отлага с изпитателен срок от 3/три/ години и глоба в размер на 200/двеста/ лева.

 

 

2. Обвиняемият М.  ЕЗ – ЗАХРИ  роден на ***г. в  гр. Елкала, Мароко, постоянен и настоящ адрес гр. Елкала, кв. «Алсарагна» Мароко, адрес за призоваване в Република  България следствен арест РУ Свиленград, обл. Хасково, гражданин на Мароко, арабин по произход, неженен, неосъждан, начално образование, автомонтьор, СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН в това ,че:

 

              на 28.11.2015г. през ГКПП Капитан Андреево – шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, в съучастие като извършител с мароканския гражданин  Т.У. влязъл през границата на страната от Република  Турция в Република  България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал.1, вр. чл. 20 ал.2 от НК.

 

            За така извършеното престъпление по чл. 279, ал.1, вр. чл. 20 ал.2 от НК   на обвиняемия  М.Е.  на основание чл. 279, ал.1, вр. чл. 20, ал.2 вр.чл.54, ал.1 от НК, се налагат следните наказания:  „Лишаване от свобода „за срок от 6/шест/ месеца, чието изпълнение на основание чл.66 ал.1 от НК  се отлага с изпитателен срок от 3/три/ години и глоба в размер на 200/двеста/ лева.

 

 

3.От престъпленията извършени от обвиняемите Т.У.  и М.Е.  не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

 

 

4. По делото няма приложени веществени доказателства.

 

 

5. Направените по делото разноски  в размер на 390.00 лева за преводач на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.

 

 

За посочените  по – горе престъпления от общ характер чл.381 ал.2 от НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.

 

 

На обвиняемите  Т.У.  и М.Е.  , чрез преводача от български  на арабски език  и обратно чрез  преводача Т. Абдул - Кадер Хусеин – Абдулла, ЕГН ********** *** ,предупреден за отговорността по чл. 290 ал.2 от НК за даване на неверен превод, беше разяснен смисълът на настоящото Споразумение и същите декларираха, че са съгласни с него и се отказват от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

 

 

 

                                     ДЕКЛАРАЦИЯ:

 

Долуподписаният Т.У.   с оглед постигнатото по-горе споразумение, досежно извършеното от мен престъпление, декларирам, че съм съгласен и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

ПРЕВОДАЧ:............................            ОБВИНЯЕМ:.......................                    / Т. Абдул - Кадер Хусеин – Абдулла /              /  Т.У.   /

 

                              ДЕКЛАРАЦИЯ:

 

Долуподписаният  М.Е.    с оглед постигнатото по-горе споразумение, досежно извършеното от мен престъпление, декларирам, че съм съгласен и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

ПРЕВОДАЧ:...............................         ОБВИНЯЕМ:.........................                             / Т. Абдул - Кадер Хусеин – Абдулла /                 / М.Е.  /

 

 

                              СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

Районна Прокуратура

СВИЛЕНГРАД

ПРОКУРОР:............................

 

 

ОБВИНЯЕМ:...........................                           ОБВИНЯЕМ:......................... /Т.У./                                                 / М.Е.  /

 

 

 

ЗАЩИТНИК:...............................

/М.В./                                                                                                                                                                                             

 

Настоящото споразумение и декларации  се преведоха  от български на арабски  език и обратно от преводача Т. Абдул - Кадер Хусеин – Абдулла,    от град Хадково , ул.Узунджово “ № 15 , обл. Хасково - предупреден за отговорността за неверен превод   по чл.290, ал.2 от НК.

 

ПРЕВОДАЧ:.................

/ Т. Абдул - Кадер Хусеин – Абдулла /

 

   ПРОКУРОР – Считам, че така постигнатото и представено споразумение не противоречи на закона и морала и моля да се одобри.

 

  Адв. В. - Считам, че така постигнатото и представено споразумение не противоречи на закона и морала и моля да се одобри.

 

  ОБВИНЯЕМИЯТ Т.У. /чрез преводача/ – Да се одобри споразумението.

  ОБВИНЯЕМИЯТ М.  Ез – Захри  /чрез преводача/ – Да се одобри споразумението

 

  Съдът, след като взе предвид, че депозираното споразумение, сключено между страните не противоречи на закона и морала намира, че на основание чл.382, ал.7 НПК следва да бъде одобрено, а наказателното производство по отношение на обвиняемите Т.У.  и М.Е. – прекратено на основание чл.24, ал.3 НПК.

 

 Така мотивиран, съдът

 

О П Р Е Д Е Л И: №

 

  ОДОБРЯВА споразумението, постигнатото между Прокурора от Районна прокуратура – Свиленград Мая Христева  и подсъдимите Т.У.  и М.Е., както и техният защитник - адвокат М.В. при условията и на основанията  известни на страните, както следва:

 

 І. ПРИЗНАВА обвиняемия Т.У., роден на *** г. в  гр. Алеюн, Мароко, постоянен и настоящ адрес гр. Алеюн, кв. «Алнур» Мароко, адрес за призоваване в Република България следствен арест РУ Свиленград, обл. Хасково, гражданин на Мароко, арабин по произход, неженен, неосъждан, без образование, безработен,

ЗА ВИНОВЕН в това, че на 28.11.2015 г. през ГКПП Капитан Андреево – шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, в съучастие като извършител с мароканския гражданин  М.Е. влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1, вр.чл. 20, ал.2, от НК, поради което и на основание чл.279, ал.1,вр. чл. 20 ал.2 вр. чл.54, ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на „Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и „Глоба”  в  размер  на  200 лв. /двеста лева/.

    ОТЛАГА, на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на наказанието „Лишаване от свобода” с изпитателен срок от 3 /три/ години, считано от влизане в сила на настоящото споразумение.

              ІІ. ПРИЗНАВА обвиняемия М.  Ез – Захри , роден на ***г. в  гр. Елкала, Мароко, постоянен и настоящ адрес гр. Елкала, кв. «Алсарагна» Мароко, адрес за призоваване в Република  България следствен арест РУ Свиленград, обл. Хасково, гражданин на Мароко, арабин по произход, неженен, неосъждан, начално образование, автомонтьор,

         ЗА ВИНОВЕН в това, че на 28.11.2015г. през ГКПП Капитан Андреево – шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, в съучастие като извършител с мароканския гражданин  Т.У. влязъл през границата на страната от Република  Турция в Република  България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.2 от НК, поради което и на основание чл. 279, ал.1, вр. чл. 20 ал.2, вр.чл.54, ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на “Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и  на „Глоба” в размер на 200 (двеста) лева.

ОТЛАГА, на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода”, за изпитателен срок от 3 /три/ години, считано от влизане в сила на настоящото споразумение

          ОСЪЖДА, на основание чл.189, ал.3 от НПК обвиняемия Т.У. със снета по делото самоличност,  ДА ЗАПЛАТИ в полза на Бюджета на съдебната власт, направените по делото ПЪТНИ РАЗНОСКИ  в размер 10.00 лв. /десет лева/ , както и 5/пет/ лева - ДТ, в случай на служебно издаване на ИЛ, вносими по сметка на РС – Свиленград.

          ОСЪЖДА, на основание чл.189, ал.3 от НПК обвиняемия М.  Ез – Захри   със снета по делото самоличност,  ДА ЗАПЛАТИ в полза на Бюджета на съдебната власт, направените по делото ПЪТНИ РАЗНОСКИ  в размер 10.00 лв. /десет лева/ , както и 5/пет/ лева - ДТ, в случай на служебно издаване на ИЛ, вносими по сметка на РС – Свиленград.

          ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените по делото разноски  за извършен устен и писмен превод,  в размер на 390,00 лв. /триста и деведесет лева/ - от досъдебната фаза,  да останат за сметка на органа на досъдебното производство; а тези от съдебното производство, в размер на 20 лв. /двадесет лева/  - за сметка на Съда.

 

 

             ОСВОБОЖДАВА подсъдимият Т.У.,  от съдебната зала.

 

ОСВОБОЖДАВА подсъдимият М.  Ез – Захри,  от съдебната зала.

 

 

             ПРЕКРАТЯВА на основание чл.24, ал.3 от НПК, производството по НОХД №1131/2015г. по описа на Районен съд – Свиленград.

 

             ОПРЕДЕЛЕНИЕТО е окончателно и не подлежи на обжалване и протест. 

 

                                                            СЪДИЯ: .............................

 

 

                  Препис от протокола да се издаде на служебният защитник –адв.В..

 

             Препис – извлечение от Протокола, в частта за одобряването на  споразумението, да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за сведение и изпълнение.

        

        Заседанието завърши в 16.50 часа.

                Протоколът се изготви в съдебно заседание.

 

 

                                                            

                                                            СЪДИЯ: .......................   

 

                     

                                                      СЕКРЕТАР: .........................