Споразумение по дело №748/2023 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 364
Дата: 14 декември 2023 г. (в сила от 14 декември 2023 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20235620200748
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 11 декември 2023 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 364
гр. Свиленград, 14.12.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на четиринадесети декември през две хиляди
двадесет и трета година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
СъдебниКичка В. Чакърова

заседатели:Маргарита Д. Д.а
при участието на секретаря Ренета Н. И.ова
и прокурора М. М. К.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20235620200748 по описа за 2023
година.
На именното повикване в 11:15 часа се явиха:
Производство по глава двадесет и четвърта от НПК.
Прокурорът – Госпожо Съдия и Съдебни заседатели, представям
връчени Призовка за подсъдимия А. А., Декларация от подсъдимия А. А. за
отказ от превод на изготвения срещу него Обвинителен акт, Разписка за
получен от адвоката на подсъдимия А. А. Обвинителен акт и Списък за
лицата призовани по НОХД № 748/2023 година по описа на Районен съд –
Свиленград.
Подсъдим А. А., редовно призован, осигурен от СДВНЧ - Любимец, се
явява. За него се явява адв.Г. В., служебен защитник от Бързото производство
(БП), редовно призован.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Заместник Районен
прокурор М. К..
Свидетел Д. Н. Д., редовно призован, не се явява.
Свидетел И. Д. П., редовно призован, не се явява.
В залата присъства преводач Т. А. Х., редовно призован.
Адв.В. – Заявявам, че подзащитният ми А. А. ще се ползва в
настоящото производство от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият А. А. не владее български език
1
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
арабски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя Т. А. Х., който да извърши устен
превод от български на арабски език и обратно, водим от което и на
основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия А. А. преводач Т. А. Х., който да
извърши устен превод от български на арабски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Издаде се РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Т. А. Х., роден на ************** години в град Аден,
Йемен, арабин, български гражданин, живущ в град **************, с висше
образование, женен, неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с
другите участници в производството.
Преводачът Т. А. Х. – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Т. А. Х. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът Т. А. Х. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.В. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият А. А. (чрез преводача) - Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам много добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Преводачът Т. А. Х. – Представям Сметка за изплатени пътни с ЛМПС,
ведно с Фискален бон, като моля да ми бъдат изплатени пътни разноски в
размер на 26.90 лв.
Съдът намира Искането за основателно и подкрепено с доказателства,
поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ПОСТАНОВЯВА на преводача Т. А. Х. да се изплатят пътни разноски в
размер на 26.90 лв. (двадесет и шест лева и деветдесет стотинки).
2
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на подсъдимите чрез преводача.
Подсъдим А. А. (***************), роден на ************* година в
град Алхусайма, Кралство Мароко, бербер, марокански гражданин, живущ в
град ****************, Кралство Мароко, неженен, с основно образование,
неосъждан.
На основание чл. 272, ал. 4 от НПК, Председателят на състава след като
извърши проверка относно връчването на Обвинителния акт и Съобщението
за днешното съдебно заседание констатира, че съдебните книжа на
подсъдимия А. А.са връчени на 12.12.2023 година. Във връзка с липсата на
писмен превод на Обвинителния акт е налична по делото Декларация от
подсъдимия А. А., в която заявява отказа си от това свое право.
Подсъдимият А. А. (чрез преводача) – Получил съм препис от
Обвинителния акт, същият ми е преведен устно и своевременно съм уведомен
за датата на днешното съдебно заседание. Не възразявам, че не е изтекъл 3-
дневния срок за отговор.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.В. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият А. А. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, секретаря, защитника и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ.
одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването
на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият А. А. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Прокурорът – Госпожо Съдия и Съдебни заседатели моля да допуснете
поправка на допуснати очевидни фактически грешки, налични в
Обвинителния акт, а именно: на страница 2, абзац 2 вместо грешно
записаното име на подсъдимия „************” да се чете вярното „А. А.”,
както и на страница 3, абзац 3 вместо грешно записаното: „Обв.
************, роден на ************ година в град Тарудант”, да се чете
вярното: „Обвиняемият А. А., роден на ********** година в град
Алхусайма”.
Адв.В. – Съгласни сме с изложеното от представителя на Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград, касаещо поправки
3
на очевидни фактически грешки, като не възразяваме това да стане в днешното
съдебно заседание.
Подсъдимият А. А. (чрез преводача) – Присъединявам се към
становището на адвоката ми.
Съдът намира, че следва да допусне поправки на очевидни фактически
грешки в Обвинителния акт в смисъла, посочен от Заместник Районен
прокурор К., тъй като искането е допустимо и основателно, поради което и на
основание чл. 248а, ал. 1 от НПК
О П Р Е Д Е Л И :
ДОПУСКА поправка на очевидни фактически грешки в Обвинителния
акт като на страница 2, абзац 2 вместо грешно записаното име на подсъдимия
„************” да се чете вярното „А. А.” и на страница 3, абзац 3 вместо
грешно записаното: „Обв. ************, роден на ************ година в
град Тарудант”, да се чете вярното: „Обвиняемият А. А., роден на **********
година в град Алхусайма”.
Определението подлежи на обжалване пред Окръжен съд - Хасково в
седемдневен срок, считано от днес.
Адв.В. – Готови сме със защитата днес. Не желаем делото да се отлага и
желаем да се гледа сега.
Подсъдимият А. А. (чрез преводача) – Присъединявам се към
становището на адвоката ми. Не желая делото да се отлага.
На основание чл. 275, ал. 1 от НПК, Председателят на състава запитва
страните имат ли искания по реда на съдебното следствие, като на основание
чл. 370, ал. 1 от НПК разясни на подсъдимия А. А., че има процесуалната
възможност да признае изцяло фактите, предмет на обстоятелствената част на
Обвинителния акт или да даде съгласие да не се разпитват свидетелите, респ.
някои от тях, като при постановяване на Присъдата ще се ползва
самопризнанието му, респ. съдържанието на съответните Протоколи за
разпит от БП и на основание чл. 384, ал. 1 от НПК му разясни, че има и
процесуалната възможност да постигне Споразумение с Районна прокуратура
– Хасково, Териториално отделение - Свиленград за решаване на делото на
съдебното производство.
Прокурорът – Постигнахме Споразумение с адв.Г. В. – служебен
защитник на подсъдимия А. А. и внасям на основание чл. 384, ал. 1 от НПК
същото за разглеждане от съдебния състав.
Адв.В. – Действително сме постигнали Споразумение с Прокурора,
което молим да го одобрите.
Представянето на писмено Споразумение за решаване на наказателното
дело и изявленията на Прокурора и Защитата, Съдът прецени като
процесуално действие, обективиращо волята им за промяна на реда на
съдебното следствие, което се явява допустимо и своевременно, поради
което
4
О П Р Е Д Е Л И :
ПРОДЪЛЖАВА производството по НОХ дело № 748/2023 година по
описа на Районен съд - Свиленград, по реда на чл. 384, вр.чл. 382 от НПК
спрямо подсъдимия А. А. за разглеждане и одобряване на представеното
Споразумение.
Прокурорът – Поддържам представеното Споразумение, което сме
подписали с адв.В., защитник на подсъдимия А. А., с което уреждаме всички
въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.В. - Поддържам представеното от нас Споразумение, което сме
подписали и моля да прекратите производството по делото.
Подсъдимият А. А. (чрез преводача) – Също поддържам представеното
от нас Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Председателят на състава запитва
подсъдимия А. А. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира
ли последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал Споразумението.
Подсъдимият А. А. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Председателят на състава запитва
страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.В. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият А. А. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 14.12.2023 година в град Свиленград между подписаните М. К. –
Заместник Районен прокурор на Районна прокуратура -Хасково и Адвокат Г.
В. от Адвокатска колегия - Хасково, служебен защитник на А. А., роден на
********** година в град Алхусайма, Кралство Мароко - подсъдим по НОХД
№ 748/2023 година по описа на Районен съд - Свиленград, като
констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 384 от НПК,
постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото включващо
съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК относно
следното:
5
1. Подсъдимият А. А., роден на ********** година в град Алхусайма,
Кралство Мароко, бербер, марокански гражданин, живущ в град
****************, Кралство Мароко, към момента в СДВНЧ –Любимец,
неженен, неосъждан, с основно образование, безработен, без документи за
самоличност по заявени данни от лицето, се признава за виновен в това, че на
01.12.2023 година в района на 280 гранична пирамида в землището на село
Маточина, област Хасково, влязъл през границата на страната от Република
Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на
властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК от
подсъдимия А. А., със снета по-горе самоличност, и на основание чл. 279, ал.
1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК, се налагат наказания „Лишаване от
свобода” за срок от 6 (шест) месеца и „Глоба” в размер на 500 лв. (петстотин
лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
3. От деянието, извършено от подсъдимия А. А. не са били причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване или на обезпечаване.
4. По делото няма иззети веществени доказателства, които да са
необходими за нуждите на наказателното производство.
5. Направените по делото разноски в размер на 30 лв. за превод, на
основание чл. 189, ал. 2 от НПК, да останат за сметка на съответния орган.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381 от НПК.
На подсъдимия А. А., роден на ********** година в град Алхусайма,
Кралство Мароко, чрез преводача от български език на арабски език и
обратно Т. А. H A с ЕГН ********** от град **************, предупреден за
отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше разяснен
смисъла на настоящото Споразумение, правните последици от
Споразумението, че след одобряването му от Първоинстанционния съд,
Определението на Съда по чл. 382, ал. 7 от НПК е окончателно и има
последици на влязла в сила Присъда за него и не подлежи на въззивно и
касационно обжалване, при което подсъдимият декларира, че се отказва от
съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Долуподписаният А. А., роден на ********** година в град Алхусайма,
Кралство Мароко - подсъдим по НОХД № 748/2023 година по описа на
Районен съд – Свиленград, ДЕКЛАРИРАМ, че се отказвам от съдебно
6
разглеждане на делото по общия ред, запознат съм с настоящото
Споразумение, доброволно съм го подписал, съгласен съм с всички негови
клаузи и условия и с това, че наказателното преследване по делото следа да
бъде прекратено, а одобреното Споразумение от Съда има характер на влязла
в сила Присъда.

ПРЕВОДАЧ:.………………….. ПОДСЪДИМ:..............................
(Т. А. Х.) (А. А.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ЗАМЕСТНИК РАЙОНЕН ПРОКУРОР:.................................
(М. К.)

ЗАЩИТНИК:...................................
(адв.Г. В.)


ПОДСЪДИМ:...................................

(А.
А.)

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български
език на арабски език на подсъдимия от преводача Т. А. Х. от град
**************, предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:.…..................………..
(Т. А. Х.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между М. К. – Заместник Районен прокурор
7
на Районна прокуратура – Хасково и Адвокат Г. В. от Адвокатска колегия -
Хасково – служебен защитник на подсъдимия А. А. от Кралство Мароко,
СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия А. А. (***************), роден на
************* година в град Алхусайма, Кралство Мароко, бербер,
марокански гражданин, живущ в град ****************, Кралство Мароко,
неженен, с основно образование, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на
01.12.2023 година в района на 280 гранична пирамида в землището на село
Маточина, област Хасково, влязъл през границата на страната от Република
Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на
властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради което и на основание
чл. 279, ал. 1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и наказание „Глоба” в
размер на 500 лв. (петстотин лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски в размер на 30 лв. (тридесет лева) за извършен превод да
останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по
съдебното производство - за сметка на Съда.
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия А. А.
(***************), роден на ************* година в град Алхусайма,
Кралство Мароко, бербер, марокански гражданин, живущ в град
****************, Кралство Мароко, неженен, с основно образование,
неосъжданан, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Районен съд - Свиленград,
направените по делото разноски в размер на 26.90 лв. (двадесет и шест лева и
деветдесет стотинки), представляващи пътни такива на преводач, и сумата от
5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на служебно издаване на
Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 748/2023
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу А. А. от
Кралство Мароко за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.


Председател:
(Кремена Стамболиева)

8
Съдебни заседатели:
1. (Кичка
Чакърова)

2.
(Маргарита Д.а)

Подсъдимият А. А. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.

Адв.В. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
Да се издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат Г.
В..
Заседанието завърши в 11.30 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Председател: _______________________
Заседатели:
1._______________________
2._______________________
Секретар: _______________________
9