Споразумение по дело №381/2024 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 122
Дата: 29 май 2024 г. (в сила от 29 май 2024 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20245620200381
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 28 май 2024 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 122
гр. Свиленград, 29.05.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на двадесет и девети май през две хиляди
двадесет и четвърта година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. И.а
и прокурора Ц. Л. И.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20245620200381 по описа за 2024
година.
На именното повикване в 10:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим М. Ф., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ
„Охрана” - Хасково, се явява. За него се явява адв.В. В., служебен защитник
от Бързото производство (БП), редовно призована.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор Ц.
Л..
В залата присъства преводач Т. А. Х., редовно призован.
Адв.В. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият М. Ф. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
арабски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя Т. А. Х., който да извърши устен
превод от български на арабски език и обратно, водим от което и на
основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия М. Ф. преводач Т. А. Х., който да
извърши устен превод от български на арабски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Издаде се РКО.
1
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Т. А. Х., роден на *********** години в град Аден, Йемен,
арабин, български гражданин, живущ в град Х*************, с висше
образование, женен, неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с
другите участници в производството.
Преводачът Т. А. Х. – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Т. А. Х. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът Т. А. Х. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.В. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият М. Ф. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Преводачът Т. А. Х. – Представям Сметка за изплатени пътни с ЛМПС,
ведно с Фискален бон, като моля да ми бъдат изплатени пътни разноски в
размер на 26.20 лв.
Съдът намира Искането за основателно и подкрепено с доказателства,
поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ПОСТАНОВЯВА на преводача Т. А. Х. да се изплатят пътни разноски в
размер на 26.20 лв. (двадесет и шест лева и двадесет стотинки).
Да се издаде РКО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим М. Ф. (**********), роден на ********** година в град
Кувейт, Кувейт, арабин, гражданин на Босна и Херцеговина, живущ в град
*****************, Босна и Херцеговина, с висше образование, женен,
неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
2
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.В. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият М. Ф. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получи писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочения документ.
Подсъдимият М. Ф. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия – адвокат В. В., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.В. – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият М. Ф. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия М. Ф.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият М. Ф. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.В. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият М. Ф. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
3
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 29.05.2024 година, в град Свиленград между подписаните Ц. Л. -
Прокурор при Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и В. С. В. - Адвокат от Адвокатска колегия - Хасково, служебен
защитник на М. Ф., роден на ********** година в град Кувейт, Кувейт -
обвиняем по БM № 111/2024 година по описа на ГПУ – Свиленград, като
констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381, ал. 5 от НПК,
постигнахме помежду си Споразумение за решаване на БП, включващо
съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, относно
следното:
1. Обвиняемият М. Ф., роден на ********** година в град Кувейт,
Кувейт, арабин, гражданин на Босна и Херцоговина, живущ в град
*****************, Босна и Херцоговина, към момента в Следствен арест -
Свиленград, женен, с висше образование, шофьор във фирма „Темпо Транс”,
Паспорт на Босна и Херцоговина с № В0068024, се признава за виновен в
това, че на 26.05.2024 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област
Хасково, превел през границата на страната от Република Турция в Република
България непълнолетния египетски гражданин **************, роден на
************* година, без разрешение на надлежните органи на властта, като
за превеждането е използвал моторно превозно средство (МПС) - товарен
автомобил марка „Мерцедес” с босненски регистрационен № Е49-К-825 и
полуремарке марка „Шмитц” с босненски регистрационен № Т43-Е-407 -
престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 1, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1 от НК.
2. За извършеното престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 1, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1
от НК от обвиняемия М. Ф., със снета по-горе самоличност, на основание чл.
280, ал. 2, т. 1, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК се налагат
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и 5 (пет) месеца и
наказание „Глоба” в размер на 9 000 лв. (девет хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
3. От престъплението, извършено от обвиняемия М. Ф. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
4. Няма веществени доказателства по делото.
5. Направените по делото разноски за преводач в размер на 720 лв. за
извършен устен и писмен превод, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК, да
останат за сметка на съответния орган.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381 от НПК.
4
На обвиняемия М. Ф., роден на ********** година в град Кувейт,
Кувейт, чрез преводача от български език на арабски език и обратно Т. А. Х А
с ЕГН ********** от град Х*************, предупреден за отговорността по
чл. 290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото
Споразумение, правните последици от Споразумението, че след одобряването
му от Първоинстанционния съд, Определението на Съда по чл. 382, ал. 7 от
НПК е окончателно и има последици на влязла в сила Присъда за него и не
подлежи на въззивно и касационно обжалване, при което обвиняемият
декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Долуподписаният М. Ф., с оглед постигнатото по-горе Споразумение,
досежно извършеното от мен престъпление, декларирам, че съм съгласен и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ПРЕВОДАЧ:......................... ОБВИНЯЕМ:............................
(Т. А. Х А) (М. Ф.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:.............................
ЗАЩИТНИК:.............................
(Ц. Л.) (адв.В. В.)

ОБВИНЯЕМ:.............................
(М. Ф.)

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български на
арабски език и обратно от преводача Т. А. Х А от град Х************* -
предупреден за отговорността за неверен превод по чл. 290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:..................................
(Т. А. Х А)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
5
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Ц. Л. - Прокурор при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат В.
В. от Адвокатска колегия - Хасково – служебен защитник на подсъдимия М.
Ф. от Босна и Херцеговина, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия М. Ф. (**********), роден на **********
година в град Кувейт, Кувейт, арабин, гражданин на Босна и Херцеговина,
живущ в град *****************, Босна и Херцеговина, с висше
образование, женен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 26.05.2024
година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, превел през
границата на страната от Република Турция в Република България
непълнолетния египетски гражданин **************, роден на
************* година, без разрешение на надлежните органи на властта, като
за превеждането е използвал МПС - товарен автомобил марка „Мерцедес” с
босненски регистрационен № Е49-К-825 и полуремарке марка „Шмитц” с
босненски регистрационен № Т43-Е-407 - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 1,
т. 3 и т. 4, вр.ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 280, ал. 2, т. 1, т. 3
и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и 5 (пет) месеца и на
наказание „Глоба” в размер на 9 000 лв. (девет хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за превод в общ размер на 720 лв. седемстотин и двадесет
лева) да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет
лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия М. Ф.
(**********), роден на ********** година в град Кувейт, Кувейт, арабин,
гражданин на Босна и Херцеговина, живущ в град *****************, Босна
и Херцеговина, с висше образование, женен, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ в
полза на Районен съд - Свиленград, направените по делото разноски в размер
на 26.20 лв. (двадесет и шест лева и двадесет стотинки), представляващи
пътни такива на преводач, и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в
случай на служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметка на
Районен съд - Свиленград.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
6
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 381/2024
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу М. Ф. от Босна и
Херцеговина, за престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 1, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1 или
протест.

Подсъдимият М. Ф. се освободи в съдебната зала.

Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест –
Свиленград при ОС „ИН” – Хасково, за сведение.

Адв.В. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат В.
В..

Заседанието завърши в 10.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
7