Споразумение по дело №393/2024 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 133
Дата: 31 май 2024 г. (в сила от 31 май 2024 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20245620200393
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 30 май 2024 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 133
гр. Свиленград, 31.05.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично при закрити врати заседание на тридесет и първи май
през две хиляди двадесет и четвърта година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора М. М. К.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20245620200393 по описа за 2024
година.
На именното повикване в 13:30 часа се явиха:
На основание чл. 391, ал. 1 от НПК съдебното заседание по дело се води
при закрити врати.
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим Д. М., редовно призован, се явява. За него се явява адв.В. В.,
служебен защитник от Бързото производство (БП), редовно призована.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Заместник Районен
прокурор М. К..
Дирекция „Социално подпомагане” – Свиленград, уведомени, изпращат
представител: Социалния работник Катя Господинова.
Педагог Д. Я. Ч., редовно призован, се явява.
В залата присъства преводач И. М. Д., редовно призован.
Адв.В. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Д. М. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
арабски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
1
назначен преводач, като поименно определя И. М. Д., който да извърши устен
превод от български език на арабски език и обратно, водим от което и на
основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Д. М. преводач И. М. Д., който да
извърши устен превод от български език на арабски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Издаде се РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач И. М. Д., роден на ************* година в град Хипрон,
Кралство Йордания, българин, български гражданин, живущ в град
********************, област Хасково, с висше образование, женен,
неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в
производството.
Преводачът И. М. Д. – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът И. М. Д. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът И. М. Д. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.В. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Д. М. (чрез преводача) - Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача и желая той да ми превежда по делото.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът сне самоличността на
подсъдимия чрез преводача.
2
Подсъдим Д. М. (**************), роден на ********** година в град
*************, Сирия, кюрд, сирийски гражданин, живущ в град
*************, Сирия, неженен, без образование, но може да полага подпис,
неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.В. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Д. М. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получи писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочения документ.
Подсъдимият Д. М. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на БП на подсъдимия Д. М., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.В. - Поддържам Споразумението, което е подписано с представител
на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград.
Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното Споразумение.
Подсъдимият Д. М. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
3
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Д. М.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият Д. М. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 5 от НПК Съдът запитва страните предлагат
ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.В. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият Д. М. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 31.05.2024 година в град Свиленград между подписаните: М. К. –
Заместник Районен прокурор на Районна прокуратура – Хасково и В. С. В. -
Адвокат при Адвокатска колегия – Хасково, служебен защитник на Д. М. -
обвиняем по БП № 195/2024 година по описа на РУ - Свиленград, като
констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 и сл. от НПК,
постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо
съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал. 5 от НПК, а именно:
1. Обвиняемият Д. М. (**************), роден на ********** година в
град *************, Сирия, сирийски гражданин от кюрдски произход,
живущ в град *************, Сирия, неженен, неграмотен, безработен, без
документи за самоличност, по заявени от лицето данни, с адрес за
призоваване в Република България - СДВНЧ - Любимец, неосъждан, се
признава за виновен в това, че на 20.05.2024 година в района на 281 гранична
пирамида в землището на село Маточина, община Свиленград, област
4
Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република
България, без разрешение на надлежните органи на властта, като макар и
непълнолетен е могъл да разбира свойството и значението на извършеното и е
могъл да ръководи постъпките си - престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 63,
ал. 1, т. 3 и т. 5 от НК.
За така извършеното от обвиняемия Д. М. престъпление по чл. 279, ал. 1,
вр.чл. 63, ал. 1, т. 3 и т. 5 от НК, със снета по-горе самоличност, на основание
чл. 279, ал. 1, вр.чл. 63, ал. 1, т. 3 и т. 5, вр.чл. 54, ал. 1 от НК, се налагат
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 4 (четири) месеца и наказание
„Обществено порицание”.
На основание чл. 239 от ЗИНЗС наказанието „Обществено порицание”
да се изпълни, чрез публикуване съдържанието на Споразумението по
отношение на същия на видно място в сградата на Община Свиленград.
На основание чл. 69, ал. 1, вр.чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 2 (две)
години.
2. Веществени доказателства по делото: няма.
3. Направените по делото разноски в размер на 45 лв. за преводач, на
основание чл. 189, ал. 2 от НПК, да останат за сметка на съответния орган,
който ги е направил.
4. От престъплението, извършено от обвиняемия Д. М. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия Д. М., чрез преводача от български език на арабски език
и обратно И. М. Д. с ЕГН **********, живущ в град ****************,
област Хасково, предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК, му
беше разяснен смисъла и последиците на настоящото Споразумение и същият
декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

5
Подписаният Д. М. (**************), роден на ********** година в
град *************, Сирия, сирийски гражданин от кюрдски произход,
ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното Споразумение, досежно
извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на
делото по общия ред, за което се подписвам.

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:..............................
(И. М. Д.) (Д. М. (**************))

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ЗАМЕСТНИК РАЙОНЕН ПРОКУРОР:…………………..
(М. К.)

ЗАЩИТНИК:……………...……
(адв.В. В.)


ОБВИНЯЕМ:...............................
(Д. М. (**************))

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български
език на арабски език и обратно от преводача И. М. Д. от град
****************, област Хасково, предупреден за отговорността по чл. 290,
ал. 2 от НК за даване на неверен превод.

ПРЕВОДАЧ:……...…….………
(И. М. Д.)

6
Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между М. К. – Заместник Районен прокурор на
Районна прокуратура - Хасково и Адвокат В. В. от Адвокатска колегия -
Хасково – защитник на подсъдимия Д. М. от Сирия, СПОРАЗУМЕНИЕ, както
следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Д. М. (**************), роден на **********
година в град *************, Сирия, кюрд, сирийски гражданин, живущ в
град *************, Сирия, неженен, без образование, но може да полага
подпис, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 20.05.2024 година в района
на 281 гранична пирамида в землището на село Маточина, община
Свиленград, област Хасково, влязъл през границата на страната от Република
Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на
властта, като макар и непълнолетен е могъл да разбира свойството и
значението на извършеното и е могъл да ръководи постъпките си -
престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 63, ал. 1, т. 3 и т. 5 от НК, поради което
и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 63, ал. 1, т. 3 и т. 5, вр.чл. 54, ал. 1 от НК
ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 4 (четири)
месеца и на наказание „Обществено порицание”.
На основание чл. 69, ал. 1, вр.чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА
изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 2
(две) години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 239 от ЗИНЗС, ПОСТАНОВЯВА наказанието
„Обществено порицание” да се изпълни, чрез обявяване на Споразумението
на видно място в сградата на Община Свиленград.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за преводач в размер на 45 лв. (четиридесет и пет лева) да
останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по
съдебното производство - за сметка на Съда.
7
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 393/2024
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Д. М. от Сирия,
за престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 63, ал. 1, т. 3 и т. 5 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият Д. М. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен език.

Адв.В. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат В.
В..
Заседанието завърши в 13.45 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.

Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
8