Споразумение по НОХД №979/2025 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 427
Дата: 11 декември 2025 г. (в сила от 11 декември 2025 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20255620200979
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 10 декември 2025 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 427
гр. Свиленград, 11.12.2025 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ,
в публично заседание на единадесети декември през две хиляди двадесет и
пета година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора М. Н. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20255620200979 по описа за 2025
година.
На именното повикване в 09:45 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим М. Я. М. К., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ
„Охрана” – Хасково, се явява. За него се явява адвокат К. Т., служебен
защитник от Бързото производство (БП), редовно призован на основание чл.
178, ал. 11 от НПК.
Подсъдим Ф. Ф. Е. П., редовно призована, осигурена от органите на ОЗ
„Охрана” – Хасково, се явява. За нея се явява адвокат К. Т., служебен
защитник от БП, редовно призован на основание чл. 178, ал. 11 от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани на основание чл. 178, ал. 11 от НПК,
изпращат представител – Прокурор М. С..
В залата присъства преводач Н. С. Г., редовно призована на основание
чл. 178, ал. 11 от НПК.
Адв.Т. – Заявявам, че подзащитните ми ще се ползват в настоящото
производство от френски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимите М. Я. М. К. и Ф. Ф. Е. П. не
владеят български език и предвид изричното изявление на защитника им, че
желаят да се ползват от френски език в настоящото производство, намира, че
на същите следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Н. С. Г.,
която да извърши устен превод от български на френски език и обратно,
водим от което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
1
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимите М. Я. М. К. и Ф. Ф. Е. П. преводач Н. С.
Г., която да извърши устен превод от български на френски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Н. С. Г., родена на ************** година в град Свиленград,
област Хасково, българка, българска гражданка, живуща в град
*********************, област Хасково, с висше образование, омъжена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимите и с другите участници
в производството.
Преводачът Н. С. Г. – Владея писмено и говоримо френски език.
Преводачът Н. С. Г. предупредена за наказателната отговорност по
чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Н. С. Г. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача Н. С. Г. се разясниха правата и задълженията й.
Преводачът Н. С. Г. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Т. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият М. Я. М. К. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че
се разбирам добре с преводача.
Подсъдимият Ф. Ф. Е. П. (чрез преводача) – Ход на делото. Аз също
заявявам, че се разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимите чрез преводача.
Подсъдим М. Я. М. К. (*****************), роден на **********
година в град Понтоаз, Франция, французин, френски гражданин, живущ в
село ****************, Франция, със средно образование, неженен,
неосъждан.
Подсъдим Ф. Ф. Е. П. (********************), родена на **********
година в град Шатору, Франция, французойка, френска гражданка, живуща в
село ****************, Франция, със средно образование, неомъжена,
неосъждана.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
2
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимите, секретаря и преводача.
Адв.Т. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият М. Я. М. К. (чрез преводача) - Не възразявам против
състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
Подсъдимият Ф. Ф. Е. П. (чрез преводача) - Не възразявам против
състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимите по чл. 55 от НПК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получат писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
Споразумение за решаване на делото или да откажат получаването на писмен
превод на посочения документ.
Подсъдимият М. Я. М. К. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Подсъдимият Ф. Ф. Е. П. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимите М. Я. М. К. и Ф. Ф. Е. П. – адвокат К. Т., което
поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
Споразумение.
Адв.Т. – Поддържам Споразумението, което е подписано с представител
на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение – Свиленград.
Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното Споразумение.
Подсъдимият М. Я. М. К. (чрез преводача) – Поддържам
Споразумението, което съм подписал. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Подсъдимият Ф. Ф. Е. П. (чрез преводача) – Поддържам
Споразумението, което съм подписала. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия М. Я. М.
К. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли
последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал Споразумението.
Подсъдимият М. Я. М. К. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
3
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Ф. Ф. Е.
П. разбира ли обвинението; признава ли се за виновна; разбира ли
последиците от Споразумението; съгласна ли е с тях и доброволно ли е
подписала Споразумението.
Подсъдимият Ф. Ф. Е. П. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновна. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласна с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписала съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Съдът предлага на страните
следната промяна в Споразумението: да се заличи изцяло пункт III от
Споразумението и пункт IV да се чете като пункт III.
Прокурорът – Съгласна съм.
Адв.Т. – Съгласен съм.
Подсъдимият М. Я. М. К. (чрез преводача) – Съгласен съм.
Подсъдимият Ф. Ф. Е. П. (чрез преводача) – Съгласна съм.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение, ведно с промяната,
направена в днешното съдебно заседание
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 11.12.2025 година в град Свиленград, на основание чл. 381 от НПК
между М. С. – Прокурор при Районна прокуратура – Хасково, Териториално
отделение - Свиленград от една страна и К. Т. - Адвокат от Хасковска
адвокатска колегия, като защитник на обвиняемите М. Я. М. К. и Ф. Ф. Е. П.
- двамата от Франция от друга страна, се сключи настоящото Споразумение за
решаване на делото по БП № 327/2025 година по описа на ГПУ - Свиленград,
с което страните са съгласни, че:
I. Обвиняемият М. Я. М. К. (*****************), роден на **********
година в град Понтоаз, Франция, френски гражданин, французин по произход,
живущ в село ****************, Франция, неженен, със средно образование,
работник в завод, притежаващ Френска лична карта № ***************,
неосъждан, с адрес за призоваване: Следствен арест при РУ - Свиленград,
област Хасково, се признава за виновен в това, че на 07.12.2025 година през
ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, в съучастие като
съизвършители с френската гражданка Ф. Ф. Е. П. (********************)
превел през границата на страната от Република Турция в Република
България, тунизийския гражданин ************ (****************), без
разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е
4
използвано моторно превозно средство (МПС) (лек автомобил М.а
„Фолксваген Поло” с френски регистрационен № EF – 083 – QA) -
престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК.

За така извършеното престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1,
вр.чл. 20, ал. 2 от НК от обвиняемия М. Я. М. К., със снета по-горе
самоличност, и на основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2,
вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК се налагат наказание „Лишаване от свобода“
за срок от 1 (една) година и наказание „Глоба” в размер на 5 000 лв. (пет
хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
На основание чл. 55, ал. 3 от НК, не се налага по-лекото наказание, което
законът предвижда наред с наказанието „Лишаване от свобода”, а именно:
„Конфискация на част или цялото имущество на дееца”.
II. Обвиняемият Ф. Ф. Е. П. (********************), родена на
********** година в град Шатору, Франция, френска гражданка, французойка
по произход, живуща в село *********************, Франция, неомъжена,
със средно образование, работник във фабрика, притежаваща Френски
паспорт № *************, неосъждана, с адрес за призоваване: Следствен
арест при РУ - Свиленград, област Хасково, се признава за виновна в това, че
на 07.12.2025 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково,
в съучастие като съизвършители с френския гражданин М. Я. М. К.
(*****************) превела през границата на страната от Република
Турция в Република България, тунизийския гражданин ************
(****************), без разрешение на надлежните органи на властта, като за
превеждането е използвано МПС (лек автомобил М.а „Фолксваген Поло” с
френски регистрационен № EF – 083 – QA) - престъпление по чл. 280, ал. 2, т.
3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК.
За така извършеното престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1,
вр.чл. 20, ал. 2 от НК от обвиняемия Ф. Ф. Е. П., със снета по-горе
самоличност, и на основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2,
вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК се налагат наказание „Лишаване от свобода”
за срок от 1 (една) година и 3 (три) месеца, изпълнението на което на
основание чл. 66, ал. 1 от НК се отлага за срок от 3 (три) години, наказание
„Глоба” в размер на 9 000 лв. (девет хиляди лева) и наказание „Конфискация
на част от принадлежащото на обвиняемия движимо имущество”, а именно:
лек автомобил М.а „Фолксваген Поло” с френски регистрационен № EF – 083
– QA, ведно с Френско свидетелство за регистрация № ***************.
Веществени доказателства, а именно: лек автомобил М.а „Фолксваген
Поло” с френски регистрационен № EF – 083 – QA, ведно с Френско
свидетелство за регистрация с № ***************, собственост на
обвиняемия Ф. Ф. Е. П., който е конфискуван, да остане на съхранение в ГПУ -
5
Свиленград и на разпореждане на органите на НАП.
От деянието, извършено от обвиняемите М. Я. М. К. и Ф. Ф. Е. П. не са
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.
III. Направените по делото разноски общо в размер на 210 лв. за
преводач, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК, остават за сметка на съответния
орган на досъдебното производство.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.
На обвиняемите М. Я. М. К. и Ф. Ф. Е. П., двамата от Франция, чрез
преводача от български на френски език и обратно Н. С. Г. с ЕГН **********,
родена на ************** година в град Свиленград, област Хасково, живуща
в град *********************, област Хасково, предупредена за
отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше прочетено
настоящото Споразумение и бе разяснен смисъла му, както и неговите
последици и същите декларират, че се отказват от съдебно разглеждане на
делото по общия ред. 


ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният М. Я. М. К. (*****************), ДЕКЛАРИРАМ, че съм
съгласен със сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен
престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред,
за което се подписвам.

ПРЕВОДАЧ:………………
ОБВИНЯЕМ:....................... (Н.
С. Г.) (М.
Я. М. К.)


ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният Ф. Ф. Е. П. (********************), ДЕКЛАРИРАМ, че
съм съгласна със сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен
престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред,
за което се подписвам.
6

ПРЕВОДАЧ:………………
ОБВИНЯЕМ:.......................
(Н. С. Г.) (Ф. Ф.
Е. П.)





СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ – СВИЛЕНГРАД,
ПРОКУРОР:………………….. ЗАЩИТНИК:
…………………
(М. С.) (Адв.К. Т.)


ОБВИНЯЕМ:.............................
(М.
Я. М. К.)



ОБВИНЯЕМ:.............................
(Ф. Ф.
Е. П.)

Настоящите Споразумение и Декларации се преведоха от български на
френски език и обратно от преводача Н. С. Г. с ЕГН **********, родена на
************** година в град Свиленград, област Хасково, живуща в град
*********************, област Хасково - предупредена за отговорността за
неверен превод по чл. 290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:…………..
………
(Н. С. Г.)
7

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Правилно и в съответствие с разпоредбата на чл. 55, ал. 3 от НК по отношение
на подсъдимия М. Я. М. К. не е наложено по-лекото наказание, което законът
предвижда наред с наказанието „Лишаване от свобода”, а именно:
„Конфискация на част или цялото имущество на дееца”, предвид степента му
на участие в процесната престъпна дейност.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор М. С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат К. Т.
от Адвокатска колегия - Хасково – служебен защитник на подсъдимите М. Я.
М. К. и Ф. Ф. Е. П., двамата от Франция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
I. ПРИЗНАВА подсъдимия М. Я. М. К. (*****************), роден на
********** година в град Понтоаз, Франция, французин, френски гражданин,
живущ в село ****************, Франция, със средно образование, неженен,
неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 07.12.2025 година през ГКПП
„Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, в съучастие като съизвършители
с френската гражданка Ф. Ф. Е. П. (********************) превел през
границата на страната от Република Турция в Република България,
тунизийския гражданин ************ (****************), без разрешение
на надлежните органи на властта, като за превеждането е използвано МПС
(лек автомобил М.а „Фолксваген Поло” с френски регистрационен № EF – 083
– QA) - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от
НК, поради което и на чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл.
55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода”
за срок от 1 (една) година и на наказание „Глоба” в размер на 5 000 лв. (пет
хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
II. ПРИЗНАВА подсъдимия Ф. Ф. Е. П. (********************), родена
на ********** година в град Шатору, Франция, французойка, френска
гражданка, живуща в село П********************, Франция, със средно
образование, неомъжена, неосъждана, ЗА ВИНОВНА в това, че на 07.12.2025
година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, в съучастие
като съизвършители с френския гражданин М. Я. М. К. (*****************)
превела през границата на страната от Република Турция в Република
България, тунизийския гражданин ************ (****************), без
8
разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е
използвано МПС (лек автомобил М.а „Фолксваген Поло” с френски
регистрационен № EF – 083 – QA) - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4,
вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК, поради което и на основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и
т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК Я ОСЪЖДА на
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и 3 (три) месеца;
на наказание „Глоба” в размер на 9 000 лв. (девет хиляди лева) и на наказание
„Конфискация на част от принадлежащото на подсъдимия движимо
имущество”, а именно: лек автомобил М.а „Фолксваген Поло” с френски
регистрационен № EF – 083 – QA, ведно с Френско свидетелство за
регистрация № ***************.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за превод в общ размер на 210 лв. (двеста и двеста лева) да
останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по
съдебното производство - за сметка на Съда.
С оглед горното и на основание чл. 24, ал. 3 от НПК , Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 979/2025
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Ф. Ф. Е. П. и М.
Я. М. К., двамата от Франция за престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4,
вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протестиране.

Подсъдимият М. Я. М. К. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.
Подсъдимият Ф. Ф. Е. П. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.

Подсъдимият М. Я. М. К. се освободи в съдебната зала.
Подсъдимият Ф. Ф. Е. П. се освободи в съдебната зала.

Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест –
Свиленград при ОС „ИН” – Хасково, за сведение.

Адв.Т. – Моля да ми бъде издаден заверен препис от Съдебния протокол.
Съдът намира искането на адвокат Т. за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
9
ДА СЕ ИЗДАДЕ заверен препис от Съдебния протокол на адвокат Т..

Заседанието завърши в 10.00
часа.
Протоколът се изготви в съдебно
заседание.

Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________

10