Споразумение по дело №111/2024 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 45
Дата: 21 февруари 2024 г. (в сила от 21 февруари 2024 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20245620200111
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 20 февруари 2024 г.

Съдържание на акта Свали акта


ПРОТОКОЛ
№ 45
гр. Свиленград, 21.02.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на двадесет и първи февруари през две
хиляди двадесет и четвърта година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря ВАСИЛЕНА В. КОСТАДИНОВА
и прокурора Д. Ил. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20245620200111 по описа за 2024 година.
На именното повикване в 11:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител прокурор Д. С..
Подсъдимият А. Д., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ
„Охрана“ – Хасково, се явява лично и с адв. Ц. А., упълномощен защитник от
БП, редовно призована.
В залата присъства преводач Ф. М. С., редовно призована.
Адв. А. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият А. Д. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя Ф. М. С., който да извърши
устен превод от български език на турски език и обратно, водим от което и
на основание чл.142, ал.1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия А. Д., преводач Ф. М. С., който да
извърши устен превод от български език на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М. С., родена на ************* година в село Паисиево,
1
област Силистра, българка, българска гражданка, живущ в град
*****************, област Хасково,



със средно образование, омъжена, неосъждана, без родство, спорове и дела с
подсъдимия и другите участници в производството.
Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът Ф. М. С. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. А. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият А. Д. /чрез преводача / - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимият, чрез преводача.
Подсъдимият А. Д. /*************/, роден на ************** година в
град Антакия, Република Турция, турчин по произход, турски гражданин,
живущ в град *************, обл. Хатай, Република Турция, женен, с
начално образование, работи като шофьор във фирма „Шах“, гр. Истанбул,
неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимият, секретаря и преводача.
Адв. А. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият А. Д. /чрез преводача / - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, секретаря и преводача.
2
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият А. Д. /чрез преводача/ – Разяснени са ми правата.
Съдът докладва внесеното споразумение и предлага на страните
промени в същото като на стр. 1, в т.5, изр. 1, вместо: „…..разноски за


преводач в общ размер на 180 лева….“, да се чете: „…..разноски за преводач
в общ размер на 450 лева….“.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали с
адв. А., защитник на подсъдимия А. Д., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал.5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение. Не възразявам
с така направеното предложение от страна на съда.
Адв. А. - Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение. Не възразявам с така направеното предложение от страна на
съда, касаещо подписаното споразумение.
Подсъдимият А. Д. /чрез преводача / – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение. Не възразявам с така
направеното предложение от страна на съда.
Съдът намира, че следва да бъде отразена предложената промяна в
споразумението, така както се посочи по – горе, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДОПУСКА промяна в споразумението, като
На стр. 1, в т.5, изр. 1
ВМЕСТО: „…..разноски за преводач в общ размер на 180 лева….“
ДА СЕ ЧЕТЕ: „…..разноски за преводач в общ размер на 450
лева….“
Определението не подлежи на обжалване или протест.

На основание чл. 382, ал.4 от НПК Съдът запитва подсъдимият А. Д.
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият А. Д. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам
се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила
присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
3
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага на основание чл. 382, ал. 5 от НПК промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:



Днес, 21.02.2024г. в гр. Свиленград между подписаните Д. С. –прокурор
при Районна Прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и
Ц. А. - адвокат от АК-Хасково,
защитник на А. Д. /*************/ от Р. Турция , обвиняем по Бързо
производство №34/2024г. по описа на ГПУ-Свиленград, като констатирахме,
че са налице условията визирани в чл.381 от НПК, постигнахме помежду си
споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички
въпроси, посочени в по чл. 381, ал.5 от НПК относно следното:


1.Обвиняемият А. Д. /*************/, роден на **********г. в гр.
Антакия, Р. Турция, турчин, турски гражданин, живущ в гр. *************,
обл. Хатай, Р. Турция, женен, неосъждан, с начално образование, шофьор
към фирма „Шах“, гр.Истанбул, Р.Турция , притежаващ турски паспорт с №
U ************, личен персонален номер ***************, със съдебен
адрес за призоваване в Република България: Следствен арест при РУ
Свиленград, гр.Свиленград,

се признава за виновен

в това, че на 17.02.2024г. на ГКПП „Капитан Андреево„ -шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково управлявал моторно превозно средство – товарен
автомобил марка „Рено“ с турски рег. № 31 АКМ 991 и прикачено
полуремарке с турски рег. № 31 AK1V1 992, с концентрация на алкохол в
кръвта над 1.2 на хиляда, а именно – 1,94 на хиляда, установено по
надлежния ред с техническо средство „Дрегер Алкотест 7510“ със сериен
номер ARPL 0559 - престъпление по чл. 343б, ал.1 от НК.


2. За така извършеното от обвиняемия А. Д. /*************/, със снета
по-горе самоличност престъпление чл. 343б, ал.1 от НК на основание чл.343б,
4
ал.1, вр. чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК, се налагат наказания „Лишаване от
свобода” за срок от 9 /девет / месеца и наказание „Глоба” в размер на 190
лева.



На основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.





На основание чл.343г вр. с чл.343б, ал.1, вр. чл.37, ал.1, т.7 от НК,
обвиняемия А. Д. /*************/ се лишава от правото да управлява МПС
за срок от 11 /единадесет/ месеца. На основание чл. 59, ал.4 от НК от така
наложеното на обвиняемия наказание лишаване от правото да управлява
МПС за срок от 11 /единадесет/ месеца следва да се приспадне времето през,
което същия е бил лишен от това право по административен ред считано от
17.02.2024г.


На основание чл.343б, ал.5 от НК Съдът да присъди подсъдимия А. Д.
/*************/ да заплати в полза на държавата равностойността на
моторното превозно средство - товарен автомобил с влекач, марка „Рено“ с
турски рег. № 31 АКМ 991 в размер 135 817.50 лева, съгласно изготвена по
делото съдебно-оценителна експертиза, което е послужило за извършване на
престъплението.


3. От деянието извършено от обвиняемия А. Д. /*************/, не са
били причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване или на
обезпечаване.


4. По делото не са иззети веществени доказателства.


5. Направените по делото разноски за преводач в общ размер на 450 лева
5
на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган, а
направените по делото разноски в размер на 363,87 лева за извършена
автотехническа експертиза на основание чл.189,ал.3 от НПК следва да се
заплатят от обвиняемия.


За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.


На обвиняемия А. Д. /*************/, чрез преводача от български
език на турски и обратно Ф. М. С., ЕГН: **********, гр.***************,
предупреден за отговорността по чл. 290 ,ал.2 от НК, му беше разяснен
смисъла и последиците на настоящото споразумение и същия декларира, че
се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.




ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният А. Д. /*************/, ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен
със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и
се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се
подсписвам.

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:............................
/Ф. М. С./ /А. Д./






СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

Районна Прокуратура
Гр.Хасково,ТО-гр.Свиленград
ПРОКУРОР:..........................................
6
/Д. С./


ЗАЩИТНИК:..........................
/Ц. А./


ОБВИНЯЕМ:............................
/А. Д./




Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език
на турски език на обвиняемия от преводача Ф. М. С. от
гр.****************,обл.Хасково предупреден за отговорността по чл.290,
ал.2 от НК.


ПРЕВОДАЧ:............................
/Ф. М. С./



Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор Д. С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и адв. А. от
АК - Хасково – защитник на подсъдимия А. Д., СПОРАЗУМЕНИЕ, както
следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия А. Д. /*************/, роден на
************** година в град Антакия, Република Турция, турчин по
произход, турски гражданин, живущ в град *************, обл. Хатай,
Република Турция, женен, с начално образование, работи като шофьор във
7
фирма „Шах“, гр. Истанбул, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 17.02.2024г. на ГКПП „Капитан Андреево„ -шосе, общ. Свиленград,
обл. Хасково управлявал моторно превозно средство – товарен автомобил
марка „Рено“ с турски рег. № 31 АКМ 991 и прикачено полуремарке с
турски рег. № 31 AK1V1 992, с концентрация на алкохол в кръвта над 1.2 на
хиляда, а именно – 1,94 на хиляда, установено по надлежния ред с
техническо средство „Дрегер Алкотест 7510“ със сериен номер ARPL 0559 -
престъпление по чл. 343б, ал.1 от НК,
поради което и на основание чл.343б, ал.1, вр. чл. 55, ал.1, т. 1 и ал. 2
от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА” за срок
от 9 месеца и наказание „ГЛОБА” в размер на 190 лв.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 години.
НАЛАГА на основание чл.343г, вр.чл.343б, ал.1 ,вр.чл.37, ал.1, т.7 от
НК, на подсъдимия А. Д., със снета по делото самоличност, наказание
ЛИШАВАНЕ ОТ ПРАВО ДА УПРАВЛЯВА МОТОРНО ПРЕВОЗНО
СРЕДСТВО” за срок от 11 месеца.
ПРИСПАДА на основание чл. 59, ал. 4 от НК от наложеното на
подсъдимия А. Д. наказание „Лишаване от право да управлява МПС”,
времето, през което за същото деяние подсъдимия А. Д. е бил лишен по
административен ред от възможността да упражнява това право, считано от
17.02.2024 година.
ОСЪЖДА на основание чл.343б, ал.5 от НК подсъдимия А. Д.
/*************/ да заплати в полза на държавата равностойността на
моторното превозно средство - товарен автомобил с влекач, марка „Рено“ с
турски рег. № 31 АКМ 991 в размер 135 817.50 лева, съгласно изготвена по
делото съдебно-оценителна експертиза, което е послужило за извършване на
престъплението.


ПОСТАНОВЯВА на основание чл.189, ал.2 от НПК направените по
делото разноски в размер на 450 лв. ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на
досъдебното производство, а разноските в размер на 50 лева сторени в
съдебното производство ДА ОСТАНАТ за сметка на съда.
ОСЪЖДА на основание чл. 189, ал. 3 от НПК, подсъдимия А. Д., със
снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по
бюджета на МВР, вносими по сметка на РД „ГП” – Елхово, направените по
делото разноски в размер на 363,87 лв., произтичащи от изготвяне на
експертиза по досъдебното производство.
С оглед горното и на основание чл.24,ал. 3 от НПК , Съдът
8
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 111/2024
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу А. Д. за
престъпление по чл.343б, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият А. Д. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
съда споразумение.

Доколкото спрямо подсъдимия А. Д. няма взета мярка за неотклонение,
а същият е задържан на основание чл.64, ал.2 от НПК с Постановление на РП
– Хасково, ТО - Свиленград от 18.02.2024 година, с оглед осигуряване
явяването му в съда и като се взе предвид, че производството по делото е
приключило с одобряване на постигнато между страните споразумение, то:

Подсъдимия А. Д. се освободи от съдебната зала.
Препис - извлечение от Протокола в частта с одобреното споразумение
да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за
сведение.

Заседанието завърши в 11.40 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.

Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
9