Споразумение по дело №422/2024 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 143
Дата: 7 юни 2024 г. (в сила от 7 юни 2024 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20245620200422
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 6 юни 2024 г.

Съдържание на акта Свали акта


ПРОТОКОЛ
№ 143
гр. Свиленград, 07.06.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на седми юни през две хиляди двадесет и
четвърта година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. И.а
и прокурора Ц. Л. И.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20245620200422 по описа за 2024
година.
На именното повикване в 13:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим Б. А. К., редовно призован, осигурен от СДВНЧ - Любимец,
се явява. За него се явява адв.В. В., служебен защитник от Бързото
производство (БП), редовно призована.
Подсъдим Ж. С. Х., редовно призован, осигурен от СДВНЧ - Любимец,
се явява. За него се явява адв.В. В., служебен защитник от БП, редовно
призована.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор Ц.
Л..
В залата присъства преводач А. З. М., редовно призована.
Адв.В. – Заявявам, че подзащитните ми ще се ползват в настоящото
производство от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимите Б. А. К. и Ж. С. Х. не владеят
български език и предвид изричното изявление на защитника им, че желаят да
се ползват от арабски език в настоящото производство, намира, че на същите
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя А. З. М., която да
извърши устен превод от български на арабски език и обратно, водим от
което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимите Б. А. К. и Ж. С. Х. преводач А. З. М.,
1
която да извърши устен превод от български на арабски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач А. З. М., родена на *************** година в град Тир,
Ливан, ливанка, ливанска гражданка, живуща в град *******************,
област Хасково, със средно образование, вдовица, неосъждана, без родство,
спорове и дела с подсъдимите и с другите участници в производството.
Преводач А. З. М. – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът А. З. М. предупредена за наказателната отговорност по
чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач А. З. М. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача А. З. М. се разясниха правата и задълженията.
Преводачът А. З. М. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.В. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Б. А. К. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача.
Подсъдимият Ж. С. Х. (чрез преводача) – Ход на делото. Аз също
заявявам, че се разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимите чрез преводача.
Подсъдим Б. А. К. (****************), роден на ****************
година в град Дарбасия, Сирия, кюрд, сирийски гражданин, живущ в град
Дарбасия, Сирия, с основно образование, женен, неосъждан.
Подсъдим Ж. С. Х. (*************), роден на ********** година в град
Хасака, Сирия, кюрд, сирийски гражданин, живущ в град Хасака, Сирия, с
основно образование, женен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимите, секретаря и преводача.
2
Адв.В. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Б. А. К. (чрез преводача) - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
Подсъдимият Ж. С. Х. (чрез преводача) - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимите по чл. 55 от НПК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получат писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
Споразумение за решаване на делото или да откажат получаването на писмен
превод на посочения документ.
Подсъдимият Б. А. К. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Подсъдимият Ж. С. Х. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимите Б. А. К. и Ж. С. Х., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.В. – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият Б. А. К. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
Подсъдимият Ж. С. Х. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Б. А. К.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият Б. А. К. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Ж. С.
Х. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли
последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал Споразумението.
3
Подсъдимият Ж. С. Х. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Съдът запитва страните предлагат
ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.В. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият Б. А. К. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Подсъдимият Ж. С. Х. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 07.06.2024 година в град Свиленград между подписаните Ц. Л. -
Прокурор при Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и В. С. В. - Адвокат при Адвокатска колегия - Хасково, защитник
на Б. А. К. и Ж. С. Х., и двамата граждани на Сирия, обвиняеми по БП №
115/2024 година по описа на ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са
налице условията, визирани в чл. 381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си
Споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички
въпроси на чл. 381, ал. 5 от НПК, а именно:
1. Обвиняемият Б. А. К., роден на ********** година в град Дарбасия,
Сирия, кюрд по произход, гражданин на Сирия, живущ в град Дарбасия,
Сирия, с адрес за призоваване в страната: СДВНЧ - Любимец, женен,
неосъждан, с основно образование, безработен, без документи за
самоличност, по заявени данни от лицето, се признава за виновен в това, че
на 31.05.2024 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, община
Свиленград, област Хасково, като извършител в съучастие с Ж. С. Х., роден
на ********** година, гражданин на Сирия, влязъл през границата на
страната от Република Турция в Република България, без разрешение на
надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2
от НК.
За така извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от
НК на обвиняемия Б. А. К., на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл.
55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК, се налагат наказание „Лишаване от свобода” за
срок от 6 (шест) месеца и наказание „Глоба” в размер на 500 лв. (петстотин
лева).
4
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
2. Обвиняемият Ж. С. Х., роден на ********** година в град Хасака,
Сирия, кюрд по произход, гражданин на Сирия, живущ в град Хасака, Сирия,
с адрес за призоваване в страната: СДВНЧ - Любимец, женен, неосъждан, с
основно образование, безработен, без документи за самоличност по заявени
данни от лицето, се признава за виновен в това, че на 31.05.2024 година, през
ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, община Свиленград, област Хасково, като
извършител в съучастие с Б. А. К., роден на ********** година, гражданин на
Сирия, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република
България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по
чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК.
За така извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от
НК на обвиняемия Ж. С. Х., на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл.
55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК се налагат наказание „Лишаване от свобода” за
срок от 6 (шест) месеца и наказание „Глоба” в размер на 500 лв. (петстотин
лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
3. От престъплението, извършено от обвиняемите Б. А. К. и Ж. С. Х. не
са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечение.
4. По делото няма иззети веществени доказателства, които да са
необходими за нуждите на наказателното производство.
5. Направени разноски по делото в размер на 240 лв. за извършен
превод, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК, да останат за сметка на
съответния орган, който ги е направил.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
На обвиняемите Б. А. К. и Ж. С. Х. с помощта на преводача от
български на арабски език и обратно А. З. М К. с адрес: град
******************, област Хасково, предупредена за отговорността по чл.
290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото
Споразумение, като им беше прочетено и те декларираха, че са съгласни с
него и се отказват от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният Б. А. К., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
5
прочетено и разяснено чрез преводача А. З. М К. с ЕГН ********** от град
******************, област Хасково.

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:............................
(А. З. М К.) (Б. А. К.)

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният Ж. С. Х., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача А. З. М К. с ЕГН ********** от град
******************, област Хасково.

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:............................
(А. З. М К.) (Ж. С. Х.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:.............................. ЗАЩИТНИК:............................
(Ц. Л.) (адв.В. С. В.)

ОБВИНЯЕМ: ............................
(Б. А. К.)

ОБВИНЯЕМ: ............................
(Ж. С. Х.)

Настоящите Споразумение и Декларации се преведоха от български
език на арабски език на обвиняемите от преводача А. З. М К. с ЕГН
********** от град ******************, област Хасково, предупредена за
отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:
……….................. (А.
6
З. М К.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Ц. Л. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат В.
С. В. от Адвокатска колегия - Хасково – служебен защитник на подсъдимите
Б. А. К. и Ж. С. Х., двамата от Сирия, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
I. ПРИЗНАВА подсъдимия Б. А. К. (****************), роден на
**************** година в град Дарбасия, Сирия, кюрд, сирийски
гражданин, живущ в град Дарбасия, Сирия, с основно образование, женен,
неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това че на 31.05.2024 година през ГКПП
„Капитан Андреево” - шосе, община Свиленград, област Хасково, като
извършител в съучастие с Ж. С. Х., роден на ********** година, гражданин
на Сирия, влязъл през границата на страната от Република Турция в
Република България, без разрешение на надлежните органи на властта -
престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК, поради което и на
основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК ГО
ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и
на наказание „Глоба” в размер на 500 лв. (петстотин лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години,
считано от влизане в сила на настоящото Определение.
II. ПРИЗНАВА подсъдимия Ж. С. Х. (*************), роден на
********** година в град Хасака, Сирия, кюрд, сирийски гражданин, живущ
в град Хасака, Сирия, с основно образование, женен, неосъждан, ЗА
ВИНОВЕН в това че на 31.05.2024 година, през ГКПП „Капитан Андреево” -
шосе, община Свиленград, област Хасково, като извършител в съучастие с Б.
А. К., роден на ********** година, гражданин на Сирия, влязъл през
границата на страната от Република Турция в Република България, без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1,
вр.чл. 20, ал. 2 от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал.
2, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание „Глоба” в размер на 500
лв. (петстотин лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години,
7
считано от влизане в сила на настоящото Определение.
III. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените
по делото разноски за превод в размер на 240 лв. (двеста и четиридесет лева)
да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по
съдебното производство - за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 422/2024
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Б. А. К. и Ж. С.
Х., двамата от Сирия, за престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият Б. А. К. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.
Подсъдимият Ж. С. Х. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.

Адв.В. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от Съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде незаверен препис от Съдебния протокол на адвокат В. В..

Заседанието завърши в 13.45 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
8