Споразумение по дело №461/2023 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 219
Дата: 15 август 2023 г. (в сила от 15 август 2023 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20235620200461
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 14 август 2023 г.

Съдържание на акта Свали акта


ПРОТОКОЛ
№ 219
гр. Свиленград, 15.08.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на петнадесети август през две хиляди
двадесет и трета година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора С. Ант. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20235620200461 по описа за 2023
година.
На именното повикване в 16:45 часа се явиха:
На именното повикване в 16.45 часа (заседанието започна в 16.45 часа
вместо в обявения час 14.30 часа, тъй като се наложи да бъдат изчакани
служителите на СДВНЧ – Любимец, които да осигурят явяването на
подсъдимия М. А.), се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим М. А., редовно призован, осигурен от СДВНЧ - Любимец, се
явява. За него се явява адв.Д. З., упълномощен защитник от Бързото
производство (БП), редовно призована.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор С.
С..
В залата присъства преводач Т. А. Х., редовно призован.
Адв.З. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият М. А. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
арабски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя Т. А. Х., който да извърши устен
превод от български на арабски език и обратно, водим от което и на
основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
1
НАЗНАЧАВА на подсъдимия М. А. преводач Т. А. Х., който да
извърши устен превод от български на арабски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Издаде се РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Т. А. Х., роден на ************ години в град Аден, Йемен,
арабин, български гражданин, живущ в град **************, с висше
образование, женен, неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с
другите участници в производството.
Преводачът Т. А. Х. – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Т. А. Х. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът Т. А. Х. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.З. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият М. А. (чрез преводача) – Разбирам се добре с преводача.
Да се даде ход на делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Преводачът Т. А. Х. – Представям Сметка за изплатени пътни с ЛМПС,
ведно с Фискален бон, като моля да ми бъдат изплатени пътни разноски в
размер на 26.63 лв.
Съдът намира Искането за основателно и подкрепено с доказателства,
поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ПОСТАНОВЯВА на преводача Т. А. Х. да се изплатят пътни разноски в
размер на 26.63 лв. (двадесет и шест лева и шестдесет и три стотинки).
Да се издаде РКО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим М. А. (***********), роден на ********** година в град
Ербил, Република Ирак, кюрд, иракски гражданин, живущ в град
**************, Република Италия, със средно образование, неженен,
2
неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.З. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият М. А. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получи писмен превод на съответния език на одобреното Споразумение за
решаване на делото или да откаже получаването на писмен превод на
посочения документ.
Подсъдимият М. А. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия М. А., което поддържам и с което уреждаме всички
въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.З. – Поддържам Споразумението, което е подписано с представител
на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение – Свиленград.
Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното Споразумение.
Подсъдимият М. А. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия М.
А.разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли
последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал Споразумението.
Подсъдимият М. А. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.З. – Не предлагам промени в Споразумението.
3
Подсъдимият М. А. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, на 15.08.2023 година в град Свиленград, между подписаните С. С.
- Прокурор в Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и Д. З. - Адвокат от Адвокатска колегия - Хасково, упълномощен
защитник на М. А., роден на ********** година в град Ербил, Република
Ирак - обвиняем по БП № 182/2023 година по описа на ГПУ - Свиленград,
като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 и сл. от НПК,
постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо
съгласието ни по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, а именно:
1. Обвиняемият М. А., роден на ********** година в град Ербил,
Република Ирак, кюрд по произход, иракски гражданин, живущ в град
**************, Република Италия, с адрес за призоваване в страната:
СДВНЧ – Любимец, неженен, със средно образование, работник в автокъща,
неосъждан, притежаващ Италианска лична карта с № CA41486KH, издаденa
на 22.10.2021 година, се признава за виновен в това, че:
- на 07.08.2023 година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област
Хасково, съзнателно ползвал неистински чуждестранен официален документ
за самоличност - Иракски паспорт с № A6571601, издаден на името на М. M
А. (***********), роден на ********** година, като от него за самото
съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл.
316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК и
- на 07.08.2023 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област
Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република
България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по
чл. 279, ал. 1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал.
1 от НК на обвиняемия М. А., със снета по-горе самоличност, на основание
чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налага наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
За извършеното престъпление по чл. 279, ал.1 от НК на обвиняемия М.
А., със снета по-горе самоличност, на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1
от НК се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца
и „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
4
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
На основание чл. 23, ал. 1 от НК на обвиняемия М. А., със снета по-
горе самоличност, се определя едно общо наказание, по-тежкото от двете
наказания „Лишаване от свобода”, а именно: „Лишаване от свобода” за срок
от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
На основание чл. 23, ал. 3 от НК, към така наложеното на обвиняемия
общо най-тежко наказание „Лишаване от свобода” се присъединява изцяло и
наказанието „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
3. От престъпленията, извършени от обвиняемия М. А. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
4. Вещественото доказателство по делото: Иракски паспорт с №
A6571601, издаден на името на М. M А. (***********), роден на **********
година, представляващ неистински чуждестранен официален документ за
самоличност, на основание чл. 112, ал. 4 от НПК да остане приложен по
делото (л. 26).
5. Направените по делото разноски в размер на 127 лв. за извършен
превод, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния
орган, който ги е направил.
Направените по делото разноски за изготвена Техническа експертиза на
документ в размер на 283.62 лв., на основание чл. 189, ал. 3 от НПК да бъдат
заплатени от обвиняемия М. А..
За посочените по-горе престъпления от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381 от НПК.
На страните е известно и същите се съгласяват с правните последици от
Споразумението, а именно, че след одобряването му от Първоинстанционния
съд, Определението на Съда по чл. 382 от НПК е окончателно и има
последиците на влязла в сила Присъда за обвиняемия М. А., както и че
Определението на Съда не подлежи на въззивно и касационно обжалване.
На обвиняемия М. А., роден на ********** година в град Ербил,
Република Ирак, чрез преводача от български език на арабски език и обратно
- Т. А. Х. от град **************, беше разяснен смисъла на настоящото
Споразумение и същият декларира, че е съгласен с него и се отказва от
съдебно разглеждане на делото по общия ред.


ДЕКЛАРАЦИЯ

5

Подписаният М. А., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
Споразумение, досежно извършените от мен престъпления и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача Т. А. Х. от град **************.

ПРЕВОДАЧ:…........…………….. ОБВИНЯЕМ:…………………..…
(Т. А. H–A) (М. А.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:…………………….
ЗАЩИТНИК:.................................

(С. С.) (адв.Д. З.)


ОБВИНЯЕМ:..................................
(М. А.)

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от арабски език на
български език и обратно от преводача Т. А. Х. от град **************,
предупреден за отговорността за неверен превод по чл. 290, ал. 2 от НК.


ПРЕВОДАЧ:....................................
(Т. А. Х.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор С. С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат Д.
6
З. от Адвокатска колегия - Хасково – защитник на подсъдимия М. А. от
Република Италия, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия М. А. (***********), роден на **********
година в град Ербил, Република Ирак, кюрд, иракски гражданин, живущ в
град **************, Република Италия, със средно образование, неженен,
неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 07.08.2023 година през ГКПП
„Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, влязъл през границата на
страната от Република Турция в Република България, без разрешение на
надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради
което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1, вр.чл. 2, ал. 1 от НК ГО
ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и
на наказание „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПРИЗНАВА подсъдимия М. А. (***********), роден на **********
година в град Ербил, Република Ирак, кюрд, иракски гражданин, живущ в
град **************, Република Италия, със средно образование, неженен,
неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 07.08.2023 година на ГКПП „Капитан
Андреево” - шосе, област Хасково, съзнателно ползвал неистински
чуждестранен официален документ за самоличност - Иракски паспорт с №
A6571601, издаден на името на М. M А. (***********), роден на **********
година, като от него за самото съставяне не може да се търси наказателна
отговорност - престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК,
поради което и на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1
от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем)
месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
На основание чл. 23, ал. 1 от НК, ОПРЕДЕЛЯ на подсъдимия М. А.
(***********), роден на ********** година в град Ербил, Република Ирак,
кюрд, иракски гражданин, живущ в град **************, Република Италия,
със средно образование, неженен, неосъждан, ЕДНО ОБЩО наказание, а
именно по-тежкото от двете: „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем)
месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на така
определеното общо наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три)
години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 23, ал. 3 от НК, ПРИСЪЕДИНЯВА към така
определеното общо наказание и наказанието „Глоба” в размер на 200 лв.
(двеста лева).
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за преводач в размер на 127 лв. (сто двадесет и седем лева)
да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по
7
съдебното производство - за сметка на Съда.
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия М. А.
(***********), роден на ********** година в град Ербил, Република Ирак,
кюрд, иракски гражданин, живущ в град **************, Република Италия,
със средно образование, неженен, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ по
Републиканския бюджет, направените по делото от БП разноски за извършена
Техническа експертиза в размер 283.62 лв. (двеста осемдесет и три лева и
шестдесет и две стотинки), вносими по сметка на РДГП – Елхово, и сумата от
5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на служебно издаване на
Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия М. А.
(***********), роден на ********** година в град Ербил, Република Ирак,
кюрд, иракски гражданин, живущ в град **************, Република Италия,
със средно образование, неженен, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ в полза на
Районен съд - Свиленград, направените по делото разноски в размер на 26.63
лв. (двадесет и шест лева и шестдесет и три стотинки), представляващи пътни
такива на преводач, и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на
служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд
- Свиленград.
На основание чл. 112, ал. 4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА вещественото
доказателство по делото: Иракски паспорт с № A6571601, издаден на името
на М. M А. (***********), роден на ********** година, да остане приложено
по делото и след изтичане на срока за съхраняване на делото да бъде
унищожено.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 461/2023
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу М. А. от
Република Италия за престъпления по 279, ал. 1 от НК и по чл. 316, вр.чл.
308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият М. А. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.

Адв.З. – Моля да ми бъде издаден заверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде заверен препис от съдебния протокол на адвокат Д. З..

8
Заседанието завърши в 17.00 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.

Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
9