Споразумение по дело №711/2025 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 296
Дата: 10 септември 2025 г. (в сила от 10 септември 2025 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20255620200711
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 3 септември 2025 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 296
гр. Свиленград, 10.09.2025 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ,
в публично заседание на десети септември през две хиляди двадесет и пета
година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Цвета Ив. Данаилова
и прокурора О. Сл. Б.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20255620200711 по описа за 2025
година.
На именното повикване в 09:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим Р. С. М. А., редовно призован, осигурен от органите на
СДВНЧ - Любимец, се явява. За него се явява адв.Ц. А., служебен защитник от
Бързото производство (БП), редовно призована на основание чл. 178, ал. 11 от
НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани на основание чл. 178, ал. 11 от НПК,
изпращат представител – Младши прокурор О. Б..
В залата присъства преводач М. Н. Х., редовно призован на основание
чл. 178, ал. 11 от НПК.
Адв.А. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от език пащу.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Р. С. М. А. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от език пащу в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя М. Н. Х., който да извърши устен
превод от български на пащу език и обратно, водим от което и на основание
чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Р. С. М. А. преводач М. Н. Х., който да
извърши устен превод от български на пащу език и обратно при
1
възнаграждение в размер на 150 лв., платими от БС на Съда.
Издаде се РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач М. Н. Х., роден на ************** година в град Афганистан,
Ислямско Емирство Афганистан, афганистанец, български гражданин, живущ
в град *********************, с висше образование, неженен, неосъждан,
без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в
производството.
Преводачът М. Н. Х. – Владея писмено и говоримо езика пащу.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът М. Н. Х. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът М. Н. Х. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.А. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Р. С. М. А. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че
се разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Преводачът М. Н. Х. – Представям Сметка за изплатени пътни с ЛМПС,
ведно с Фискален бон, като моля да ми бъдат изплатени пътни разноски в
размер на 45 лв.
Съдът намира Искането за основателно и подкрепено с доказателство,
поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ПОСТАНОВЯВА на преводача М. Н. Х. да се изплатят пътни разноски в
размер на 45 лв. (четиридесет и пет лева).
Да се издаде РКО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим Р. С. М. А. (******************), роден на **********
година в град Кона, Ислямско Емирство Афганистан, афганистанец,
афганистански гражданин, живущ в град **********, Ислямско Емирство
Афганистан, с начално образование, неженен, неосъждан.
2
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.А. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Р. С. М. А. (чрез преводача) - Не възразявам против
състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получи писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочения документ.
Подсъдимият Р. С. М. А. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия Р. С. М. А. – адвокат Ц. А., което поддържам и с
което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
Споразумение.
Адв.А. – Поддържам Споразумението, което е подписано с представител
на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград.
Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното Споразумение.
Подсъдимият Р. С. М. А. (чрез преводача) – Поддържам
Споразумението, което съм подписал. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Р. С. М.
А. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли
последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал Споразумението.
Подсъдимият Р. С. М. А. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.А. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият Р. С. М. А. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
3
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение,
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 10.09.2025 година в град Свиленград между подписаните О. Б. –
Младши прокурор при Районна прокуратура – Хасково, Териториално
отделение - Свиленград и Адвокат Ц. А. от Адвокатска колегия - Хасково,
служебен защитник на ****************** (Р. С. М. А.) - обвиняем по БП №
382/2025 година по описа на РУ - Свиленград, като констатирахме, че са
налице условията, визирани в чл. 381, от НПК, постигнахме помежду си
Споразумение за решаване делото, което Споразумение включва съгласието по
всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК относно следното:
1. Обвиняемият Р. С. М. А. (******************), роден на **********
година в град Кона, Ислямско Емирство Афганистан, афганистанец,
афганистански гражданин, живущ в град **********, Ислямско Емирство
Афганистан, с начално образование, неженен, неосъждан, безработен, без
документи за самоличност, по заявени от лицето данни, с адрес за
призоваване в Република България: СДВНЧ - Любимец, се признава за
виновен в това, че на 28.08.2025 година, в района между 299 - 300 гранични
пирамиди, в землището на село Михалич, област Хасково, влязъл през
границата на страната от Република Турция в Република България, без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1
от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК от
обвиняемия Р. С. М. А. (******************), със снета по-горе самоличност,
на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК се налагат
наказания „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и „Глоба” в
размер на 500 лв.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 години.
3. От деянието, извършено от обвиняемия не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване или на обезпечаване.
4. Няма веществени доказателства по делото.
5. Направените по делото разноски в размер на 112.50 лв. за извършен
превод, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния
орган.
За посочените по-горе престъпление от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси
посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК.
4
На обвиняемия Р. С. М. А. (******************), чрез преводача от
български език на пащу език и обратно М. Н. Х. с ЕГН ********** от град
*********************, предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК
за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение,
правните последици от Споразумението, че след одобряването му от
Първоинстанционния съд, Определението на Съда по чл. 382, ал. 7 от НПК е
окончателно и има последици на влязла в сила Присъда за него и не подлежи
на въззивно и касационно обжалване, при което обвиняемият декларира, че се
отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ:

Р. С. М. А. (******************), роден на ********** година в град
Кона, Ислямско Емирство Афганистан, афганистанец, афганистански
гражданин, по заявени от лицето данни, с адрес за призоваване в Република
България: СДВНЧ - Любимец, ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със
сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се
подписвам.

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:...............................
(М. Н. Х.) (Р. С. М. А.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:.................................. ЗАЩИТНИК:..............................
(О. Б.) (адвокат Ц. А.)

ОБВИНЯЕМ:...............................
(Р. С. М. А.)

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български език
на език пащу на обвиняемия от преводача М. Н. Х. с ЕГН ********** от град
*********************, предупреден за отговорността за неверен превод по
чл. 290, ал.2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:...............................
5
(М. Н. Х.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между О. Б. – Младши прокурор при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение – Свиленград и Адвокат Ц.
А. от Адвокатска колегия - Хасково – служебен защитник на подсъдимия Р. С.
М. А. от Ислямско Емирство Афганистан, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Р. С. М. А. (******************), роден на
********** година в град Кона, Ислямско Емирство Афганистан,
афганистанец, афганистански гражданин, живущ в град **********, Ислямско
Емирство Афганистан, с начално образование, неженен, неосъждан, ЗА
ВИНОВЕН в това, че на 28.08.2025 година, в района между 299 - 300 гранични
пирамиди, в землището на село Михалич, област Хасково, влязъл през
границата на страната от Република Турция в Република България, без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1
от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2
от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест)
месеца и на наказание „Глоба” в размер на 500 лв. (петстотин лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия Р. С. М. А.
(******************), роден на ********** година в град Кона, Ислямско
Емирство Афганистан, афганистанец, афганистански гражданин, живущ в
град **********, Ислямско Емирство Афганистан, с начално образование,
неженен, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Районен съд - Свиленград,
направените по делото разноски в размер на 45 лв. (четиридесет и пет лева),
представляващи пътни такива на преводач, и сумата от 5 лв. (пет лева) –
държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен лист,
вносими по сметка на Районен съд – Свиленград.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за устен превод в размер на 112.50 лв. (сто и дванадесет лева
и петдесет стотинки) да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 150
лв. (сто и петдесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.
С оглед горното и на основание чл. 24, ал. 3 от НПК , Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 711/2025
6
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Р. С. М. А.
Ислямско Емирство Афганистан за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протестиране.

Подсъдимият Р. С. М. А. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.

Адв.А. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат Ц. А..

Заседанието завърши в 09.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________

7