Споразумение по дело №458/2023 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 215
Дата: 15 август 2023 г. (в сила от 15 август 2023 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20235620200458
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 11 август 2023 г.

Съдържание на акта Свали акта

ПРОТОКОЛ
№ 215
гр. Свиленград, 15.08.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на петнадесети август през две хиляди
двадесет и трета година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
СъдебниБойка В. Бадева

заседатели:Веса Ст. Ходжева
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора С. Ант. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20235620200458 по описа за 2023
година.
На именното повикване в 09:45 часа се явиха:
Производство по глава двадесет и четвърта от НПК.
Прокурорът – Госпожо Съдия и Съдебни заседатели, представям
връчена Призовка за подсъдим, Декларация от подсъдимия М. Р. за отказ от
превод на изготвения срещу него Обвинителен акт, Разписка за получен от
адвоката на подсъдимия Обвинителен акт и Списък за лицата призовани по
НОХД № 458/2023 година по описа на Районен съд – Свиленград.
Страна Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призованr, изпращаj представител – Прокурор С. С..
Подсъдим М. Р., редовно призован, осигурен от СДВНЧ – Любимец, се
явява. За него се явява адв.М. Д., редовно призован, служебен защитник от
Бързото производство (БП).
Свидетел С. Т. Т., редовно призована, не се явява.
Свидетел А. Д. С., редовно призован, не се явява.
Вещо лице Й. А. Р., редовно призован, не се явява.
В залата присъства преводач М. Н. Х., редовно призован.
Адв.Д. – Заявявам, че подзащитният ми М. Р. ще се ползва в
настоящото производство от езика фарси.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият М. Р. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
фарси език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
1
назначен преводач, като поименно определя М. Н. Х., който да извърши устен
превод от български на фарси език и обратно, водим от което и на основание
чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия М. Р. преводач М. Н. Х., който да
извърши устен превод от български на фарси език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач М. Н. Х., роден на ************* година в град Афганистан,
Ислямско Емирство Афганистан, афганистанец, български гражданин, живущ
в град ***************, с висше образование, неженен, неосъждан, без
родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в
производството.
Преводачът М. Н. Х. – Владея писмено и говоримо езика фарси.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът М. Н. Х. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът М. Н. Х. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Д. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият М. Р. (чрез преводача) - Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам много добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Председателят на състава сне
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим М. Р. (************), роден на 21.11.1999 година в град
Илам, Ислямска Република Иран, кюрд, гражданин на Ислямска Република
Иран, живущ в град ***************, Ислямска Република Иран, със средно
образование, неженен, неосъждан.
На основание чл. 272, ал. 4 от НПК, Председателят на състава след като
извърши проверка относно връчването на Обвинителния акт и Съобщението
за днешното съдебно заседание констатира, че съдебните книжа са връчени на
14.08.2023 година на подсъдимия М. Р.. Във връзка с липсата на писмен
2
превод на Обвинителния акт е налична по делото Декларация от подсъдимия
М. Р., в която заявява отказа си от това свое право.
Подсъдимият М. Р. (чрез преводача) - Получил съм препис от
Обвинителния акт, същият ми е преведен устно и своевременно съм уведомен
за датата на днешното съдебно заседание. Не възразявам, че не е изтекъл 3-
дневния срок за отговор.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар, вещото лице и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря, вещото лице и преводача.
Адв.Д. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря, вещото лице и преводача.
Подсъдимият М. Р. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, секретаря, защитника, вещото лице и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ.
одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването
на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият М. Р. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
На основание чл. 275, ал. 1 от НПК, Председателят на състава запитва
страните имат ли искания по реда на съдебното следствие, като на основание
чл. 370, ал. 1 от НПК разясни на подсъдимия М. Р., че има процесуалната
възможност да признае изцяло фактите, предмет на обстоятелствената част на
Обвинителния акт или да даде съгласие да не се разпитват свидетелите и
вещото лице, респ. някои от тях, като при постановяване на Присъдата ще се
ползват самопризнанията му, респ. съдържанието на съответните Протоколи
за разпит и Заключението на вещото лице от БП и на основание чл. 384, ал. 1
от НПК му разясни, че има и процесуална възможност да се постигне
Споразумение с Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград за решаване на делото на съдебното производство.
Прокурорът – Постигнахме Споразумение с адв.М. Д. – служебен
защитник на подсъдимия М. Р. и внасям на основание чл. 384, ал. 1 от НПК
същото за разглеждане от съдебния състав.
Адв.Д. – Действително сме постигнали Споразумение с Прокурора,
което молим да го одобрите.
Представянето на писмено Споразумение за решаване на наказателното
дело и изявленията на Прокурора и Защитата, Съдът прецени като
процесуално действие, обективиращо волята им за промяна на реда на
съдебното следствие, което се явява допустимо и своевременно, поради
3
което
О П Р Е Д Е Л И :
ПРОДЪЛЖАВА производството по НОХ дело № 458/2023 година по
описа на Районен съд - Свиленград, по реда на чл. 384, вр.чл. 382 от НПК
спрямо подсъдимия М. Р. за разглеждане и одобряване на представеното
Споразумение.
Прокурорът – Поддържам представеното Споразумение, което сме
подписали с адв.Д., защитник на подсъдимия М. Р., с което уреждаме всички
въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.Д. – Поддържам представеното от нас Споразумение, което сме
подписали и моля да прекратите производството по делото.
Подсъдимият М. Р. (чрез преводача) – Също поддържам представеното
от нас Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Председателят на състава запитва
подсъдимия М. Р. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен;
разбира ли последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно
ли е подписал Споразумението.
Подсъдимият М. Р. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Председателят на състава запитва
страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.Д. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият М. Р. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, на 15.08.2023 година в град Свиленград, между подписаните: С.
С. - Прокурор в Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и Адвокат М. Д. от Адвокатска колегия – Хасково, служебен
защитник на М. Р., роден на ********** година в град Илам, Ислямска
Република Иран, ирански гражданин - подсъдим по НОХД № 458/2023
година по описа на Районен съд - Свиленград, като констатирахме, че са
4
налице условията, визирани в чл. 384 от НПК, постигнахме помежду си
Споразумение за решаване на делото, включващо съгласието ни по всички
въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, относно следното:
1. Подсъдимият М. Р., роден на ********** година в град Илам,
Ислямска Република Иран, ирански гражданин, с кюрдски произход, живущ в
град ***************, Ислямска Република Иран, с адрес за призоваване в
Република България: СДВНЧ - Любимец, неженен, със средно образование,
не работи, неосъждан, без документ за самоличност, по заявени от лицето
данни, се признава за виновен, в това че:
- на 03.08.2023 година на ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област
Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален чуждестранен
документ - Италиански визов стикер № *********, издаден на името на М. Р.,
роден на ********** година, положен в преправен официален чуждестранен
документ за самоличност - Ирански задграничен паспорт № М60369671,
издаден на името на М. Р., роден на ********** година в град Илам,
Ислямска Република Иран, като от него за самото съставяне не може да се
търси наказателна отговорност - престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2,
вр.ал. 1 от НК и
- на 03.08.2023 година през ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област
Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република
България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по
чл. 279, ал. 1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал.
1 от НК на подсъдимия М. Р., със снета по-горе самоличност, на основание
чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК, се налага наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
3. За така извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК на
подсъдимия М. Р., със снета по-горе самоличност, на основание чл. 279, ал. 1,
вр.чл. 54, ал. 1 от НК, се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от
6 (шест) месеца и „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
На основание чл. 23, ал. 1 от НК на подсъдимия М. Р., със снета по-
горе самоличност, се определя едно общо наказание, а именно по-тежкото от
двете: „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца, изпълнението на
което на основание чл. 66, ал. 1 от НК се отлага за срок от 3 (три) години.
На основание чл. 23, ал. 3 от НК, към така определеното на
подсъдимия М. Р. общо наказание „Лишаване от свобода” се присъединява
5
изцяло и наказанието „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
4. Веществените доказателства: преправен официален чуждестранен
документ за самоличност - Ирански задграничен паспорт № М 60369671,
издаден на името на М. Р., роден на ********** година в град Илам,
Ислямска Република Иран и положен в същия Паспорт, на 8-ма страница,
Италиански визов стикер № *********, издаден на името на М. Р., роден на
********** година, представляващ неистински официален чуждестранен
документ, на основание чл. 112, ал. 4 от НПК, следва да оС.т приложени към
материалите по делото.
5. От деянията, извършене от подсъдимия М. Р. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
6. Направените по делото разноски в размер на 45 лв. за
възнаграждение на преводач за извършен устен превод от български език на
фарси и обратно, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК, следва да оС.т за сметка
на съответния орган, който ги е направил.
Направените разноски в размер на 433.02 лв. за възнаграждение на
вещото лице за изготвена Техническа експертиза, на основание чл. 189, ал. 3
от НПК се възлагат да бъдат заплатени от подсъдимия М. Р..
За посочените по-горе престъпления от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.
На М. Р., роден на ********** година в град Илам, Ислямска
Република Иран, ирански гражданин, чрез преводача от български език на
фарси език и обратно - М. Н. Х., живущ в град ***************, предупреден
за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за даване на неверен превод, беше
прочетено настоящото Споразумение и беше разяснен смисъла му, като
подсъдимият декларира, че е съгласен със Споразумението и се отказва от
съдебно разглеждане на делото по общия ред.



ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният М. Р., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
Споразумение, досежно извършените от мен престъпления и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.

ПРЕВОДАЧ:…….............……… ПОДСЪДИМ:...............................
(М. Н. Х.) (М. Р.)

6
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:………….....….....… ЗАЩИТНИК:...................
……….
(С. С.) (адв.М. Д.)


ПОДСЪДИМ:................................
(М. Р.)

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български на
фарси език на подсъдимия от преводача М. Н. Х., живущ в град
***************, предупреден за отговорността за неверен превод по чл.
290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:...................................
(М. Н. Х.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор С. С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат М.
Д. от Адвокатска колегия - Хасково – служебен защитник на подсъдимия М.
Р. от Ислямска Република Иран, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
I. ПРИЗНАВА подсъдимия М. Р. (************), роден на 21.11.1999
година в град Илам, Ислямска Република Иран, кюрд, гражданин на Ислямска
Република Иран, живущ в град ***************, Ислямска Република Иран,
със средно образование, неженен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на
03.08.2023 година през ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област Хасково,
влязъл през границата на страната от Република Турция в Република
България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по
чл. 279, ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал.
1, вр.чл. 2, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за
7
срок от 6 (шест) месеца и на наказание „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста
лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимия М. Р. (************), роден на 21.11.1999
година в град Илам, Ислямска Република Иран, кюрд, гражданин на Ислямска
Република Иран, живущ в град ***************, Ислямска Република Иран,
със средно образование, неженен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на
03.08.2023 година на ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област Хасково,
съзнателно се ползвал от неистински официален чуждестранен документ -
Италиански визов стикер № *********, издаден на името на М. Р., роден на
********** година, положен в преправен официален чуждестранен документ
за самоличност - Ирански задграничен паспорт № М60369671, издаден на
името на М. Р., роден на ********** година в град Илам, Ислямска Република
Иран, като от него за самото съставяне не може да се търси наказателна
отговорност - престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК,
поради което и на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1
от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем)
месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ІІІ. На основание чл. 23, ал. 1 от НК, ОПРЕДЕЛЯ на подсъдимия М. Р.
(************), роден на 21.11.1999 година в град Илам, Ислямска
Република Иран, кюрд, гражданин на Ислямска Република Иран, живущ в
град ***************, Ислямска Република Иран, със средно образование,
неженен, неосъждан, ЕДНО ОБЩО наказание, а именно по-тежкото от двете:
„Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на така
определеното общо наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три)
години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 23, ал. 3 от НК, ПРИСЪЕДИНЯВА към така
определеното общо наказание и наказанието „Глоба” в размер на 200 лв.
(двеста лева).
ІV. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените
по делото разноски за преводач в размер на 45 лв. (четиридесет и пет лева) да
оС.т за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по
съдебното производство - за сметка на Съда.
V. На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия М. Р.
(************), роден на 21.11.1999 година в град Илам, Ислямска
Република Иран, кюрд, гражданин на Ислямска Република Иран, живущ в
град ***************, Ислямска Република Иран, със средно образование,
неженен, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ по Републиканския бюджет, направените
по делото от БП разноски за извършена Техническа експертиза в размер
8
433.02 лв. (четиристотин тридесет и три лева и две стотинки), вносими по
сметка на РДГП – Елхово, и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в
случай на служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметка на
Районен съд - Свиленград.
VІ. На основание чл. 112, ал. 4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА веществените
доказателства: Ирански задграничен паспорт № М60369671, ведно с
положения в него Италиански визов стикер № *********, издадени на името
на М. Р., роден на ********** година в Ислямска Република Иран, ДА ОС.Т
приложени по делото и след изтичане на срока за съхраняване на делото да се
унищожат.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 458/2023
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу М. Р. от
Ислямска Република Иран за престъпления по чл. 279, ал. 1 от НК и по чл.
316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.


Председател:
(Кремена Стамболиева)

Съдебни заседатели:
1. (Веса
Ходжева)

2.
(Бойка Бадева)

Подсъдимият М. Р. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен език.

Адв.Д. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат М.
Д..

Заседанието завърши в 10.00 часа.
9
Протоколът се изготви в съдебно заседание.

Председател: _______________________
Заседатели:
1._______________________
2._______________________
Секретар: _______________________
10