Споразумение по дело №299/2014 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 141
Дата: 30 април 2014 г. (в сила от 30 април 2014 г.)
Съдия: Елена Златанова Тодорова
Дело: 20145620200299
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 30 април 2014 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

 

Година 2014                                                                   Град Свиленград

Свиленградският районен съд                                  наказателен състав

На тридесети април                         две хиляди и четиринадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:

                    

                                            Председател: ЕЛЕНА ТОДОРОВА

 

Секретар: Ц.Д.

Прокурор: Милена Славова

сложи  за разглеждане докладваното от Съдия ТОДОРОВА

НОХ дело №299 по описа на Съда за 2014 година

На именното повикване в 15.00 часа се явиха:

 

Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.

 

Подсъдимият А.Б., редовно призован и доведен от органите на ОЗ ”Охрана” – Хасково, явява се лично и с адв.В.О. от ХАК - служебен защитник, назначен от ДП, също редовно призована.

Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована, изпраща представител –Прокурор Милена Славова.

В залата присъства преводачът З.М.А. - редовно призована.

                 Прокурорът – Да се даде ход на делото. 

 Адв.О. – Да се даде ход на делото. Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото производство от турски език. Нямаме възражение да се назначи за преводач З.М.А..

 

Съдът като взе предвид, че подсъдимият А.Б. е гражданин на Република Турция и не владее български език, както и изявлението на неговия защитник, че желае да се ползва от турски език в настоящото наказателно производство, намира за необходимо, на основание чл.21, вр.чл.142 от НПК, да назначи на същия преводач от този език, като поименно определя за такъв – З.М.А., която да извърши устен превод от български на турски език и обратно, при възнаграждение в размер на 20,00 лева, платими от бюджета на съда.

Водим от горното, Съдът

 

О П Р ЕД Е Л И:

 

 НАЗНАЧАВА поименно З.М.А., за преводач на  подсъдимия А.Б. по НОХД №299/2014 година, който да извърши превод от български на турски език и обратно, при възнаграждение в размер на 20 лв.,  платими от БС на Съда.

Издаде се РКО.

 

Сне се самоличността на преводача.

                Преводач З.М.А., родена на *** ***, туркиня, българска гражданка, живуща ***, с висше образование, неомъжена, неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимата и другите участници в производството, владее писмено и говоримо турски език.

 

              Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл.290, ал.2 от НК, обещава да направи верен превод.

           

     Съдът не намери формални процесуални пречки за даване ход на делото, поради което

 

О П Р Е Д Е Л И:

 

     ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

               Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.

        Подсъдимият А.Б., роден на ***г. в гр. Хаккари, Република Турция, кюрд по произход,  турски гражданин, живущ ***, Република Турция, със средно образование, женен, неосъждан, безработен.

 

  Съдът в изпълнение на процесуалните си задълженията, разясни на страните правата им по чл.274 и 275 от НПК, по повод на което отводи към съдебния състав и прокурора, възражения и искания, не се заявиха.

 

              ДОКЛАДВА се  внесеното споразумение.

 

             Прокурорът – Постигнали сме споразумение с подсъдимия и неговия защитник - адв. О. за прекратяване на наказателното производство, което изцяло поддържам и не предлагам промени. Моля да го одобрите, считайки го за непротиворечащо на закона.

               Адв.О. - Поддържам постигнатото споразумение с представителя на РП- Свиленград, касаещо наказателната отговорност на моя подзащитен и моля да го одобрите, като не предлагам промени в съдържанието му.

               Подсъдимият А.Б. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението което е предявено срещу мен. Признавам се за виновен по това обвинение. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях, не желая разглеждането на делото по общия ред. Споразумението подписах доброволно.

         

              На основание чл.382, ал.6 от НПК Съдът вписва съдържанието на споразумението в протокола от съдебното заседание, както следва:

 

Днес, 30.04.2014г. в гр. Свиленград  между подписаните МИЛЕНА СЛАВОВА- Прокурор при Районна прокуратура - гр. Свиленград и В.О. ***, служебен защитник на А.Б. - обвиняем по НП № 133/2014 год. по описа на ГПУ – Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани в чл. 381 от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси посочени в по чл. 381, ал. 5 от НПК относно следното:

 

1.Обвиняемият А.Б., роден на ***г. в гр. Хаккари, Република Турция, кюрд по произход,  турски гражданин, живущ ***, Република Турция, женен, не осъждан, средно образование, безработен, с персонален номер 42685266852, притежаващ турски паспорт № U06830335, издаден на 22.03.2013г. в Република Турция

 

се признава за виновен в това, че: На 29.04.2014г.  в района на 314 гранична пирамида в землището на с. Капитан Андреево, общ. Свиленград, обл. Хасково, влязъл  през границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК.

 

За така извършеното от обвиняемия А.Б. престъпление по чл.279, ал.1 от НК  със снета по-горе самоличност на основание чл.279, ал.1 от НК, вр. чл. 54, ал.1 от НК се налага наказание  ”Лишаване от свобода” за срок от  6 /шест/ месеца и глоба в размер на  200 /двеста/ лева.

 

На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.

2.От деянието извършено от обвиняемия А.Б. не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

 

3. Направените по делото разноски за извършен устен превод  и за писмен превод на документи на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.

 

За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381 ал.2 от НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.

 

На обвиняемия А.Б., чрез преводача от български език на турски език и обратно З.М.А., ЕГН: **********, живуща *** - предупредена за отговорността по чл.290 ал.2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото споразумение и същия декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

ДЕКЛАРАЦИЯ

 

Подписаният  А.Б., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление  и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача З.М.А., ЕГН: **********, живуща *** от турски на български език и обратно.

 

 

ПРЕВОДАЧ:...................                      ОБВИНЯЕМ:............................

(З.М.А.)                         (А.Б.)

 

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

 

Районна Прокуратура

СВИЛЕНГРАД

 

ПРОКУРОР: .................................        ЗАЩИТНИК: .............................

(МИЛЕНА  СЛАВОВА )       (адв. В.О. ) 

                                            

 

                                                                ОБВИНЯЕМ: .............................

                                                                             (А.Б.)

 

Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български на турски език  на обвиняемия от преводача З.М.А., ЕГН: **********, живуща *** от турски на български език и обратно.,  предупредена за отговорността  по чл.290, ал.2 от НК.

 

                                               ПРЕВОДАЧ: .........................................

                                                                   (З.М.А.)

 


СЪДЪТ, след като се запозна със съдържанието на постигнатото споразумение, намери същото за изчерпателно, съобразно изискванията на чл.381 НПК, както и непротиворечащо на закона и морала. Сключването на споразумение за престъплението по чл. 279, ал.1 НК за което е обвинен подсъдимия А.Б. е допустимо, а и от същото не са настъпили имуществени вреди, такива съставомерни и изобщо не са предвидени в престъпния състав. За справедливи се прецениха и наложените наказания,  по вид и начин на изтърпяване от подсъдимия. Поради което, според съда не са налице материалноправни и процесуалноправни пречки за неговото одобряване, като на основание чл.24, ал.3 от НПК производството по делото, следва да бъде прекратено.

Предвид решаването на делото със споразумение, съдебният акт за одобряването на което е необжалваем, като същото се ползва с последиците на влязла в сила присъда, съдът съобразявайки вида на наложеното наказание на обвиняемия – условно лишаване от свобода и предвид това, че последният  няма взета мярка за неотклонение по реда на НПК, а е задържан  за срок от 72 часа, на основание Постановление на прокурор,  доколкото вземането на такава, според съда не е необходимо,  липсва и релевантно правно основание за това, в случая. Поради което обвиняемият Б., следва да бъде освободен от съдебната зала. 

Водим от това, Съдът

 

                             О П Р Е Д Е Л И: №

 

ОДОБРЯВА споразумението, постигнатото между Прокурора от Районна прокуратура – Свиленград Милена Славова и адвокат В.О. *** - служебен защитник на подсъдимия А.Б. от Република Турция, при условия и основания известни на страните, както следва:

ПРИЗНАВА подсъдимият А.Б., роден на ***г. в гр. Хаккари, Република Турция, кюрд по произход,  турски гражданин, живущ ***, Република Турция, със средно образование, женен, неосъждан, безработен, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 29.04.2014г.  в района на 314 гранична пирамида в землището на с. Капитан Андреево, общ. Свиленград, обл. Хасково, влязъл  през границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК, поради което и на основание чл.279, ал.1 от НК, вр. чл. 54, ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание  „Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и на наказание  „Глоба”  в  размер  на  200 лв. /двеста лева/.

ОТЛАГА, на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години, считано от влизане в сила на настоящото споразумение.

ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените по делото разноски  за извършен устен и писмен превод,  в размер на 125 лв. /сто двадесет и пет лева/ - от досъдебната фаза,  да останат за сметка на органа на досъдебното производство; а тези от съдебното производство, в размер на 20 лв. /двадесет лева/  - за сметка на Съда.

Подсъдимия А.Б. ДА СЕ ОСВОБОДИ от съдебната зала.

ПРЕКРАТЯВА, на основание чл.24, ал.3 от НПК, производството по НОХД №299/2014 година по описа на Районен съд – Свиленград, изцяло по отношение на подсъдимия А.Б. от Република Турция.

          ОПРЕДЕЛЕНИЕТО е окончателно и не подлежи на обжалване. 

 

Подсъдимият А.Б. чрез преводача/ - Не желая да ми се връчи писмен превод от одобреното Споразумение на говоримия от мен език - турски.

         

Препис  - извлечение от Протокола, в частта за одобряването на  споразумението, да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за сведение.

 

Заседанието завърши в 15.15 часа.

Протоколът се изготви в съдебно заседание.

               

 

                        СЪДИЯ:

                            

 

                                            СЕКРЕТАР: