Споразумение по дело №108/2016 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 40
Дата: 5 февруари 2016 г. (в сила от 5 февруари 2016 г.)
Съдия: Христо Георчев Георчев
Дело: 20165620200108
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 5 февруари 2016 г.

Съдържание на акта Свали акта

П Р О Т О К О Л

 

 
Година 2016                                                                              Град Свиленград

Свиленградски районен съд                                                 наказателен състав

На пети февруари                                      две хиляди и шестнадесета  година

В публично съдебно заседание в следния състав:

 

                                             Председател: ХРИСТО ГЕОРЧЕВ

                                                 Членове:

                                Съдебни заседатели:

 

Секретар: Р.И.

Прокурор: Емил Александров

сложи  за разглеждане докладваното от съдия ГЕОРЧЕВ

НОХ дело № 108 по описа на съда за 2016 година

На именното повикване в 16.55 часа се явиха:

                Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно уведомена, се представлява от  Прокурор – Емил Александров.

      Подсъдимият Р.С.Х.,  редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана” - Хасково, се явява лично и с адв. В.О., назначен служебен защитник от досъдебното производство.

      Подсъдимият З.К.Д., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана” - Хасково, се явява лично и с адв. В.О., назначен служебен защитник от досъдебното производство.

      Подсъдимият А.Х.М., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана” - Хасково, се явява лично и с адв. В.О., назначен служебен защитник от досъдебното производство.

                В залата присъства преводач М.Е.М., редовно уведомен.

      В залата присъства преводач Б.М.Н., редовно уведомен.

 

      Адв.О. – Заявявам, че подзащитните ми ще ползват в настоящото производство от кюрдско наречие.

     Съдът като взе предвид, че подсъдимите  Р.С.Х., З.К.Д. и А.Х.М. не владеят български език и предвид изричното изявление на защитника им, че желаят да се ползват от кюрдско наречие в настоящото производство намира, че на същите следва да бъде  назначен  преводач, като поименно определя Б.М.Н., който да извърши устен превод от кюрдско наречие на турски  език и М.Е.М., който да извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК,

    О П Р ЕД Е Л И:

    НАЗНАЧАВА на подсъдимите  Р.С.Х., З.К.Д. и А.Х.М., преводач Б.М.Н., който да извърши устен превод от кюрдско наречие на турски  език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лева, платими от БС на съда.

  НАЗНАЧАВА на подсъдимите  Р.С.Х., З.К.Д. и А.Х.М. преводач М.Е.М., който да извърши устен превод от български на турски  език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лева, платими от БС на съда.

  Да се издадат РКО.

 Сне се самоличността на преводачите.

  Преводачът М.Е.М., роден на *** ***, турчин, български гражданин, живущ ***, с полувисше образование, женен, неосъждан, без родство, спорове и дела със страните и с другите участници в производство.                        

Преводач М.Е.М. – Владея писмено и говоримо турски език.

Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

Преводач М.Е.М. – Обещавам да направя верен превод.

 

 

Преводач Б.М.Н., роден на ***година. в гр. Мардин, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ ***, с основно образование, женен, с ЕГН: **********, неосъждан, без родство, спорове и дела със страните и с другите участници в производство.

Преводач Б.М.Н. – Владея говоримо кюрдско наречие.

Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

Преводач Б.М.Н. – Обещавам да направя верен превод.

 

             По хода на делото.

       Прокурорът – Да се даде ход на делото.

             Адв. О.– Да се даде ход на делото.

             Подсъдимият  Р.С.Х. /чрез преводачите/ – Да се даде ход на делото.

             Подсъдимият  З.К.Д. /чрез преводачите/ – Да се даде ход на делото.

             Подсъдимият  А.Х.М. /чрез преводачите/ – Да се даде ход на делото.

      Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, водим от което

             О П Р Е Д Е Л И:

             ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

             Съдът проверява самоличността на подсъдимите, чрез преводачите.

             Подсъдимият Р.С.Х., ЛНЧ **********, роден на *** ***, Ирак, с постоянен адрес: гр. Сулеймания, кв. «Базиян», обл. Ербил, Ирак, иракски гражданин, кюрд по произход, женен,с основно образование, безработен, неосъждан.             

              Подсъдимият З.К.Д.,  ЛНЧ **********, роден на *** ***, Ирак, с постоянен адрес: гр. Махмур, кв. «Пинчи Ала», обл. Мусул, Ирак, иракски гражданин, кюрд по произход, неженен, с начално образование, безработен, неосъждан.

             Подсъдимият А.Х.М., ЛНЧ **********, роден на ***г. в гр. Дамаск, Сирия, с постоянен адрес: гр. Халеб, кв. «Ашрахия», Сирия, сирийски гражданин, кюрд по произход, женен, с основно образование, безработен, неосъждан.

               На основание чл. 274, ал.1 от НПК, Председателят  разясни на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, преводачите и съдебния секретар.

               Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимите, преводачите и секретаря.

              Адв.О. – Нямам искания за отвод срещу състава на съда, прокурора, преводачите и секретаря.

              Подсъдимият Р.С.Х. /чрез преводачите/ - Не възразявам срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.

             Подсъдимият З.К.Д. /чрез преводачите/ - Не възразявам срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.

             Подсъдимият А.Х.М. /чрез преводачите/ - Не възразявам срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.

             На основание чл. 274, ал.2 от НПК, Председателят разясни на страните правата им предвидени в НПК.

             Подсъдимият  Р.С.Х. /чрез преводачите/ - Запознат съм с правата си по НПК, чрез защитника ми.

             Подсъдимият  З.К.Д. /чрез преводачите/ - Запознат съм с правата си по НПК, чрез защитника ми.

   Подсъдимият  А.Х.М. /чрез преводачите/ - Запознат съм с правата си по НПК, чрез защитника ми.

              Съдът докладва внесеното споразумение.

             Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали с адв.О., служебен защитник на подсъдимите  Р.С.Х., З.К.Д. и А.Х.М., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

               Адв. О. - Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение. 

              Подсъдимият Р.С.Х. /чрез преводачите/ – Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

              Подсъдимият З.К.Д. /чрез преводачите/ – Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

              Подсъдимият А.Х.М. /чрез преводачите/ – Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

             На основание чл.382, ал.4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Р.С.Х. разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал   споразумението.

             Подсъдимият Р.С.Х. /чрез преводачите/ - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда. Подписал   съм споразумението доброволно.

            На основание чл.382, ал.4 от НПК, Съдът запитва подсъдимият З.К.Д. разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал   споразумението.

             Подсъдимият З.К.Д. /чрез преводачите/ - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда. Подписал   съм споразумението доброволно.

            На основание чл.382, ал.4 от НПК, Съдът запитва подсъдимият А.Х.М. разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал   споразумението.

             Подсъдимият А.Х.М. /чрез преводачите/ - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда. Подписал   съм споразумението доброволно.

             Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие, относно съдържанието на окончателното споразумение

 

О П Р Е Д Е Л И:

            ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния протокол, както следва:

          Днес, 05.02.2016г. в гр. Свиленград между подписаните ЕМИЛ АЛЕКСАНДРОВ - Прокурор при Районна прокуратура - гр. Свиленград и  В.О. ***, служебен защитник на Р.С.Х., З.К.Д. и А.Х.М. - обвиняеми по бързо производство №45/2016г. по описа на ГПУ- Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани в чл. 381 от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси посочени в по чл. 381, ал. 5 от НПК относно следното:

         1.Обвиняемият Р.С.Х., ЛНЧ **********, роден на *** ***, Ирак, с постоянен адрес: гр. Сулеймания, кв. «Базиян», обл. Ербил, Ирак, иракски гражданин, кюрд по произход, женен, неосъждан, с основно образование, безработен, без документи за самоличност по заявени от лицето данни, се признава за виновен в това, че: На 02.02.2016г. в района на 317 гранична пирамида през землището на с. Капитан Андреево, общ. Свиленград, обл. Хасково, в съучастие като извършител с чуждите граждани З.К.Д. и А.Х.М. направил опит да излезе през границата на страната от Република България за Република Турция, без разрешение на надлежните органи на властта, като деянието е останало недовършено по независещи от него причини - престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл. 20 ал.2, вр.чл. 18 ал.1 от НК.

 

За така извършеното от обвиняемия Р.С.Х. престъпление по чл. 279, ал.1, вр. чл.20, ал.2, вр. чл. 18 ал.1 от НК със снета по-горе самоличност на основание чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.2, вр.чл. 18 ал.1 от НК и  чл. 54, ал.1 от НК се налага наказание  ”Лишаване от свобода” за срок от  6 /шест/ месеца и глоба в размер на  200 /двеста/ лева.

На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.

 

           2. Обвиняемият З.К.Д., ЛНЧ **********, роден на *** ***, Ирак, с постоянен адрес: гр. Махмур, кв. «Пинчи Ала», обл. Мусул, Ирак, иракски гражданин, кюрд по произход, неженен, неосъждан, с начално образование, безработен, без документи за самоличност по заявени от лицето данни, се признава за виновен в това, че: На 02.02.2016г. в района на 317 гранична пирамида през землището на с. Капитан Андреево, общ. Свиленград, обл. Хасково, в съучастие като извършител с чуждите граждани Р.С.Х. и А.Х.М. направил опит да излезе през границата на страната от Република България за Република Турция, без разрешение на надлежните органи на властта, като деянието е останало недовършено по независещи от него причини - престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл. 20 ал.2, вр..чл. 18 ал.1, от НК.

 

          За така извършеното от обвиняемия З.К.Д. престъпление по чл. 279, ал.1, вр. чл.20, ал.2, вр.чл. 18 ал.1 от НК със снета по-горе самоличност на основание чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.2, вр.чл. 18 ал.1 от НК и чл. 54, ал.1 от НК се налага наказание  ”Лишаване от свобода” за срок от  6 /шест/ месеца и глоба в размер на  200 /двеста/ лева.

 

На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.

 

           3. Обвиняемият А.Х.М., ЛНЧ **********, роден на ***г. в гр. Дамаск, Сирия, с постоянен адрес: гр. Халеб, кв. «Ашрахия», Сирия, сирийски гражданин, кюрд по произход, женен, неосъждан, с основно образование, безработен, без документи за самоличност по заявени от лицето данни, се признава за виновен в това, че: На 02.02.2016г. в района на 317 гранична пирамида през землището на с. Капитан Андреево, общ. Свиленград, обл. Хасково, в съучастие като извършител с чуждите граждани Р.С.Х. и З.К.Д. направил опит да излезе през границата на страната от Република България за Република Турция, без разрешение на надлежните органи на властта, като деянието е останало недовършено по независещи от него причини - престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл. 20 ал.2, вр..чл. 18 ал.1, от НК.

 

За така извършеното от обвиняемия А.Х.М. престъпление по чл. 279, ал.1, вр. чл.20, ал.2, вр.чл. 18 ал.1от НК със снета по-горе самоличност на основание чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.2, вр.чл. 18 ал.1 от НК и чл. 54, ал.1 от НК се налага наказание  ”Лишаване от свобода” за срок от  6 /шест/ месеца и глоба в размер на  200 /двеста/ лева.

На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.

 

           4. От деянието извършено от обвиняемите Р.С.Х., З.К.Д. и А.Х.М. не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

 

           5. Направените по делото разноски за извършен устен превод и за писмен превод на документи в размер на 240 лева на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.

 

 

         За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381 ал.2 от НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.       

 

            На обвиняемите Р.С.Х., З.К.Д. и А.Х.М., чрез преводача от кюрдско наречие на турски език Б.М.Н., с постоянен адрес:*** и с помощта на преводач от турски език на български език М. ***«Климент Охридски» № 21, обл. Хасково- предупредени за отговорността по чл.290 ал.2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото споразумение и същите декларират, че се отказват от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

ДЕКЛАРАЦИЯ

 

            Подписаният  Р.С.Х. ЛНЧ ********** ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и                  се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.

 

 

 ПРЕВОДАЧ:...............................                                          

       / Б.М.Н./                                        

 

 

ПРЕВОДАЧ:...............................            ОБВИНЯЕМ:...................................                                       

    / М.Е.М. /                             / Р.С.Х. /                         

 

 

ДЕКЛАРАЦИЯ

 

 

           Подписаният  З.К.Д.  ЛНЧ ********** ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и                 се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.

 

 

 

 ПРЕВОДАЧ:...............................                                           

          / Б.М.Н./                                        

 

 

 

ПРЕВОДАЧ:...............................          ОБВИНЯЕМ:...................................                                                        

         / М.Е.М. /                          / З.К.Д.  /                         

 

 

 

 

 

ДЕКЛАРАЦИЯ

 

 

           Подписаният  А.Х.М. ЛНЧ ********** ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и                 се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.

 

 

 

 ПРЕВОДАЧ:...............................                                          

           / Б.М.Н./                                         

 

 

 

ПРЕВОДАЧ:...............................              ОБВИНЯЕМ:..................................                                       

          / М.Е.М. /                         / А.Х.М. /                          

 

 

 

 

 

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

 

Районна Прокуратура

СВИЛЕНГРАД

ПРОКУРОР:...............................               ЗАЩИТНИК:.............................

                                                                                / В.О./

 

 

 

                                                                       ОБВИНЯЕМ:...................................  

                                                                                          / Р.С.Х. /

 

 

                                                                      ОБВИНЯЕМ:...................................  

                                                                                          / З.К.Д.  /

 

 

                                                                      ОБВИНЯЕМ:...................................  

                                                                                      / А.Х.М. /

 

 

          Настоящото споразумение и декларация  се преведоха  от кюрдско наречие на турски език и обратно от преводача Б.М.Н. *** - предупреден за отговорността за неверен превод по чл.290 ал.2 от НК.

 

     ПРЕВОДАЧ:..............................................

                                                                                         / Б.М.Н./

 

 

 

         Настоящото споразумение и декларация  се преведоха  от турски на български език и обратно от преводача М. ***«Климент Охридски» № 21, обл. Хасково - предупреден за отговорността за неверен превод по чл.290 ал.2 от НК.

 

     ПРЕВОДАЧ:...............................................

                                                                                  / М.Е.М. /

 

                                        

        Съобразявайки се с текста на окончателното и подписано  споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът

                                  О П Р Е Д Е Л И: 

ОДОБРЯВА постигнатото между  прокурор Емил Александров - Районна прокуратура – Свиленград и адв. В.О. *** – служебен защитник на подсъдимите Р.С.Х. и З.К.Д., двамата от Алжир и А.Х.М. от Сирия,  СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

             1. ПРИЗНАВА подсъдимият Р.С.Х., ЛНЧ **********, роден на *** ***, Ирак, с постоянен адрес: гр. Сулеймания, кв. «Базиян», обл. Ербил, Ирак, иракски гражданин, кюрд по произход, женен,с основно образование, безработен, неосъждан.              .

              ЗА ВИНОВЕН, за това, че

    На 02.02.2016г. в района на 317 гранична пирамида през землището на с. Капитан Андреево, общ. Свиленград, обл. Хасково, в съучастие като извършител с чуждите граждани З.К.Д. и А.Х.М., направил опит да излезе през границата на страната от Република България за Република Турция, без разрешение на надлежните органи на властта, като деянието е останало недовършено по независещи от него причини - престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл. 20 ал.2, вр.чл. 18 ал.1 от НК, поради което и на основание чл.279, ал.1, вр. чл. 20 ал.2, вр. чл.18, ал.1, вр. чл.54, ал.1 от НК ГО  ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода” за срок от 6/шест/ месеца и наказание  „глоба” в размер на 200 /двеста/ лева.

     На основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за  срок от 3 /три/ години.

         

              2. ПРИЗНАВА подсъдимият З.К.Д.,  ЛНЧ **********, роден на *** ***, Ирак, с постоянен адрес: гр. Махмур, кв. «Пинчи Ала», обл. Мусул, Ирак, иракски гражданин, кюрд по произход, неженен, с начално образование, безработен, неосъждан.             .

              ЗА ВИНОВЕН, за това, че

    На 02.02.2016г. в района на 317 гранична пирамида през землището на с. Капитан Андреево, общ. Свиленград, обл. Хасково, в съучастие като извършител с чуждите граждани Р.С.Х. и А.Х.М. направил опит да излезе през границата на страната от Република България за Република Турция, без разрешение на надлежните органи на властта, като деянието е останало недовършено по независещи от него причини - престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл. 20 ал.2, вр..чл. 18 ал.1, от НК, поради което и на основание чл.279, ал.1, вр. чл. 20, ал.2, вр. чл.18, ал.1, вр. чл.54, ал.1 от НК ГО  ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода” за срок от 6/шест/ месеца и наказание  „глоба” в размер на 200 /двеста/ лева.

     На основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за  срок от 3 /три/ години.

 

               3. ПРИЗНАВА подсъдимият А.Х.М., ЛНЧ **********, роден на ***г. в гр. Дамаск, Сирия, с постоянен адрес: гр. Халеб, кв. «Ашрахия», Сирия, сирийски гражданин, кюрд по произход, женен, с основно образование, безработен, неосъждан.              .

              ЗА ВИНОВЕН, за това, че

    На 02.02.2016г. в района на 317 гранична пирамида през землището на с. Капитан Андреево, общ. Свиленград, обл. Хасково, в съучастие като извършител с чуждите граждани Р.С.Х. и З.К.Д. направил опит да излезе през границата на страната от Република България за Република Турция, без разрешение на надлежните органи на властта, като деянието е останало недовършено по независещи от него причини - престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл. 20 ал.2, вр..чл. 18 ал.1, от НК, поради което и на основание чл.279, ал.1, вр. чл. 20 ал.2, вр. чл.18, ал.1, вр. чл.54, ал.1 от НК ГО  ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода” за срок от 6/шест/ месеца и наказание  „глоба” в размер на 200 /двеста/ лева.

     На основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за  срок от 3 /три/ години.

 

               На основание чл.189, ал.2 от НПК РАЗПОРЕЖДА направените по делото разноски в размер на 240.00/двеста и четиридесет лева/ за преводач, да остават за сметка на органа на досъдебното производство, а в размер на 40 /четиридесет/ лева по съдебното производство за сметка на Съда.

            С оглед горното, Съдът

            О П Р Е Д Е Л И:

  ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 108/ 2016г. по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Р.С.Х. от Ирак, З.К.Д. от Ирак и А.Х.М. от Сирия за престъпление по чл.279,  ал.1, вр. чл. 20, ал. 2, вр. чл.18, ал.1 от НК.  

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

 

 

                                             Председател:.................................

                                                                   /Христо Георчев/       

 

 

 

   Подсъдимият Р.С.Х./чрез преводача/ -  Заявявам, че не желая да ми бъде връчен превод на одобреното от Съда Споразумение.

   Подсъдимият З.К.Д./чрез преводача/ -  Заявявам, че не желая да ми бъде връчен превод на одобреното от Съда Споразумение.

   Подсъдимият А.Х.М./чрез преводача/ -  Заявявам, че не желая да ми бъде връчен превод на одобреното от Съда Споразумение.

 

    Подсъдимият Р.С.Х. се освободи от залата.

    Подсъдимият З.К.Д. се освободи от залата.

    Подсъдимият А.Х.М. се освободи от залата.

 

     Препис  - извлечение от Протокола, в частта за одобряването на  споразумението, да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за сведение и изпълнение.

 

   Адв. О. – Моля да ми бъде издаден заверен препис от съдебния протокол.

          Съдът намира искането на адвокат О. за основателно, поради което

 ОПРЕДЕЛИ:

 ДА СЕ издаде заверен препис от съдебния протокол на адвокат О..

 

 

Заседанието се закри в 17.15 часа

Протокола се изготви в съдебно заседание.

                                                                  

                                                              

 

                                                              СЪДИЯ:

                                                          

                                                          СЕКРЕТАР: