П
Р О Т О К О Л
Година 2020 Град Свиленград
Свиленградски районен
съд наказателен състав
На осми декември две хиляди и двадесета
година
В публично
съдебно заседание в следния състав:
Председател: ДОБРИНКА КИРЕВА
Секретар: Цвета
Данаилова
Прокурор: Милена Славова
сложи за разглеждане
докладваното от съдия КИРЕВА
НОХД
№ 754 по описа на съда за 2020 година
На именното повикване в 14.00
часа
се явиха:
Производство по реда на
глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно уведомена, се
представлява от Прокурор Милена Славова.
Подсъдимият К.А.О., редовно призован, се
явява лично и с адв. И.Б., служебен
защитник по делото.
В залата присъства преводач А.К.Б.,
редовно призована.
Адв. Б. –
Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще се ползва от румънски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият К.А.О. не владее
български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се
ползва от румънски език в настоящото
производство, намира, че на същия следва
да бъде назначен преводач, като поименно определя А.К.Б., която да извърши устен превод от български език на румънски език и обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1
от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия К.А.О. преводач А.К.Б., която да извърши устен превод от български език на румънски език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лева,
платими от бюджета на съда.
Да се издаде РКО.
Сне
се самоличността на преводача.
Преводач
А.К.Б., родена на *** ***, българка,
българска гражданка, живуща ***, със средно образование, омъжена, неосъждана,
без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в
производството.
Преводачът
А.К.Б. – Владея писмено и говоримо румънски език.
Преводачът предупреден за наказателната
отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен
превод пред Съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът А.К.Б. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и
задълженията му.
Преводачът А.К.Б. – Ясни са ми
правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.
Б. – Да се даде ход на
делото.
Подсъдимият К.А.О. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам преводача и не
възразявам той да ми превежда по делото.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за
даване ход на делото, поради което
О П Р Е Д Е Л
И:
ДАВА ХОД
НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на
подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият К.А.О., роден на ***г. в гр. Букурещ, Република Румъния, румънец, румънски
гражданин, живущ в гр. Букурещ, Република Румъния, ******, със средно
образование, женен, безработен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на
отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и
преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против
състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. Б. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора,
секретаря и преводача.
Подсъдимият К.А.О. /чрез преводача/- Не възразявам против състава на съда,
прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание
чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата им предвидени в НПК.
Подсъдимият К.А.О.
/чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът
– Представили сме споразумение, което сме подписали със защитника на подсъдимия, което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. Б. -
Поддържам споразумението, което е подписано. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Подсъдимият
К.А.О. /чрез
преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
На
основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия К.А.О., разбира
ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от
споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал споразумението.
Подсъдимият
К.А.О. /чрез
преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам
последиците от споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила
присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът предлага на страните следната промяна в
Споразумението в частта по т.1, на абзац
втори, ред седми, да се допълни след
думите -лека телесна повреда,изразяваща се в - „разстройство на здравето извън случаите на чл.128 и чл.129 от НК,....”.
Прокурорът
– Съгласна съм с предложената промяна.Действително е налице допусната
техническа грешка в представеното от нас споразумение.
Адв. Б. – Също съм съгласен.
Подсъдимият К.А.О.
/чрез преводача/ – Също съм съгласен.
С оглед
така предложеното от съда и след становището на страните, че същите не
възразяват да бъде допусната промяна в
частта по т.1, на абзац втори, ред
седми, да се допълни след думите -лека
телесна повреда,изразяваща се в - „разстройство на здравето извън случаите на чл.128 и чл.129 от НК,....”в представеното от тях споразумение, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ДОПУСКА
поправка в представеното споразумение, като в т.1, на абзац втори, ред седми, да се допълни след думите -лека телесна
повреда,изразяваща се в - „разстройство
на здравето извън случаите на чл.128 и чл.129 от НК,….“.
Определението
не подлежи на обжалване или протест.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно
съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не предлага на основание
чл.382, ал.5 от НПК, други промени в постигнатото споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА
съдържанието на окончателното споразумение в съдебния протокол, както следва:
Днес, 08.12.2020г. в гр. Свиленград между
подписаните МИЛЕНА СЛАВОВА -
Прокурор при Районна прокуратура - гр. Свиленград и И.Б. ***, защитник на румънския гражданин – К.А.О., обвиняем по бързо
производство №472/2020 год. по описа на РУ МВР - Свиленград, като
констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 от НПК, постигнахме
помежду си споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси, посочени в по чл. 381, ал. 5 от НПК относно
следното:
1. Обвиняемият К.А.О., роден на ***г. в гр.
Букурещ, Република Румъния, румънец по
произход, румънски гражданин, живущ в гр. Букурещ, Република Румъния, ******,
женен, не осъждан, със средно образование, безработен, притежаващ румънски паспорт
с № *********, издаден на 16.08.2018г. в гр.Букурещ, Република Румъния с
настоящ адрес за призоваване в страната –
гр.Свиленград, обл.Хасково, ул.”Георги Бенковски” № 15 – адвокат И.С.Б.
се признава за виновен в това, че
На 03.12.2020г. на ГКПП- Капитан
Андреево, общ. Свиленград,
обл.Хасково, в района на
Митнически пункт -Капитан Андреево, причинил на М.Г.О. в качеството му на
митнически служител, осъществяващ
контролна дейност на МП „Капитан
Андреево“, на длъжност Инспектор в Териториална Дирекция на Агенция „Митници“ в
Териториална Дирекция „Южна морска“, Агенция „Митници“, при изпълнение на
службата му лека телесна повреда изразяваща се в разстройство на здравето извън
случаите на чл.128 и чл.129 от НК, а именно: навяхване на ставата между
първата фаланга и междинната
кост на дланта на палеца
на лявата ръка -престъпление по чл.
131, ал.2 , т.3, вр. чл. 130, ал.1 от
НК.
И
за това че
На 03.12.2020г. на ГКПП- Капитан
Андреево, общ. Свиленград, обл.Хасково, в района на Митнически пункт -Капитан
Андреево, извършил непристойни действия, грубо нарушаващи обществения
ред и изразяващи явно неуважение
към обществото с жестове- движения с
ръце, крака и тяло наподобяващи неприлични сексуални пози и извършване на сексуален акт, ругатни и обиди на висок тон на английски език, а
именно: Ще Ви чукам /„ Факю”/ мафиоти, крадци, некадърници, простаци, по адрес
на служители на Митнически пункт „Капитан Андреево“, които по своето съдържание се отличават с изключителен цинизъм и дързост - престъпление по чл. 325, ал.2, вр. ал.1 от НК.
2. За
така извършеното от обвиняемия К.А.О. престъпление
по чл.131, ал.2, т.3, вр.чл.130, ал.1 от НК. със снета по-горе самоличност на
основание чл. 131, ал.2, т.3, вр.чл.130,
ал.1 от НК, вр. чл.54, ал.1 от НК се налага наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 1 /една/ година. На основание
чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок
от 3 / три / години.
За
така извършеното от обвиняемия К.А.О. престъпление
по чл.325, ал.2, вр.ал.1 от НК със
снета по-горе самоличност и на основание
чл.325, ал.2, вр.ал.1 от НК, вр. чл.54,
ал.1 от НК се налага наказание ”Лишаване
от свобода” за срок от 1 /една/ година.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок
от 3 / три / години.
На
основание чл.23, ал.1 от НК на
обвиняемия К.А.О. се определя едно общо наказание, а именно
по – тежкото от двете - „Лишаване от
свобода” за срок от 1 /една/ година, като на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното общо наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок
от 3 / три / години.
3. По делото няма
иззети веществени доказателства.
4. От деянието
извършено от обвиняемият К.А.О. не
са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
5. Направените по
делото разноски в размер на 70 /седемдесет/
лева за устен превод от румънски език на български език и обратно на
основание чл.189, ал.2 от НПК да останат
за сметка на съответния орган, който ги е направил.
За
посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от НПК допуска
постигането на споразумение за решаване на делото.
С
настоящето споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с чл.381,
ал.5 от НПК
На обвиняемия К.А.О., чрез преводача от румънски
език на български език и обратно – А.К.Б., с ЕГН: **********,
живуща ***, предупредена за отговорността по чл.290, ал.2 от НК беше разяснен смисъла на настоящото
споразумение, а именно, че след одобряването на споразумението от първоинстанционния
съд, определението на съда по чл.382, ал.9 от НПК е окончателно и има
последиците на влязла в сила присъда и същият декларира, че е съгласен със
споразумението и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният К.А.О., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен
със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача А.К.Б., с ЕГН: **********, живуща ***.
ПРЕВОДАЧ: ....……………… ПОДСЪДИМ: ................................
/А.К.Б./ /К.А.О./
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ГРАД СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР: ………………….................................
/ МИЛЕНА СЛАВОВА /
ЗАЩИТНИК: ……...................…………………...
/АДВ. И.Б. /
ПОДСЪДИМ: ...........................................................
/ К.А.О. /
Настоящото
споразумение и декларация се преведоха от български език на румънски език на
обвиняемия от преводача А.К.Б., с ЕГН: **********, живуща *** - предупредена за
отговорността по чл.290, ал.2 от НК
ПРЕВОДАЧ:…………………………
/А.К.Б./
Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение,
Съдът намира, че не противоречи на
закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382,
ал.7 НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
ОДОБРЯВА
постигнатото между Прокурор Милена
Славова при Районна прокуратура
– Свиленград и адв. И.Б. *** – защитник на подсъдимия К.А.О. от Румъния СПОРАЗУМЕНИЕ,
както следва:
І.
ПРИЗНАВА подсъдимия К.А.О.,
роден на ***г. в гр. Букурещ, Република
Румъния, румънец, румънски гражданин, живущ в гр. Букурещ, Република Румъния, ******,
със средно образование, женен, безработен, неосъждан
ЗА ВИНОВЕН в това,
че
На 03.12.2020г.
на ГКПП- Капитан Андреево, общ. Свиленград,
обл.Хасково, в района на Митнически пункт - Капитан Андреево, причинил
на М.Г.О. в качеството му на митнически служител, осъществяващ
контролна дейност на МП „Капитан Андреево“, на длъжност Инспектор в
Териториална Дирекция на Агенция „Митници“ в Териториална Дирекция „Южна морска“, Агенция „Митници“, при изпълнение на
службата му лека телесна повреда
изразяваща се в разстройство на здравето извън случаите на чл.128 и чл.129 от НК, а именно: навяхване на ставата между първата фаланга и
междинната кост на дланта на
палеца на лявата
ръка -престъпление по чл. 131, ал.2 , т.3, вр. чл. 130, ал.1
от НК,
поради което и на
основание чл. 131, ал. 2, т. 3, вр.чл.
130, ал.1 от НК, вр. чл.54, ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 1 /една/ година.
ОТЛАГА,
на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
Іа.
ПРИЗНАВА подсъдимия К.А.О.,
роден на ***г. в гр. Букурещ, Република
Румъния, румънец, румънски гражданин, живущ в гр. Букурещ, Република Румъния, ******,
със средно образование, женен, безработен, неосъждан
ЗА ВИНОВЕН в това,
че
На 03.12.2020г. на ГКПП- Капитан
Андреево, общ. Свиленград, обл.Хасково, в района на Митнически пункт -Капитан Андреево,
извършил непристойни действия, грубо нарушаващи
обществения ред и изразяващи явно неуважение към обществото с жестове- движения с ръце, крака и
тяло наподобяващи неприлични сексуални пози и
извършване на сексуален акт, ругатни
и обиди на висок тон на английски език, а именно: Ще Ви чукам /„Факю”/ мафиоти,
крадци, некадърници, простаци, по адрес на служители на Митнически пункт „Капитан Андреево“,
които по своето съдържание се отличават с изключителен цинизъм и дързост - престъпление по чл. 325, ал.2, вр. ал.1 от НК,
поради което и на основание чл.325, ал.2, вр.ал.1 от НК, вр. чл.54, ал.1
от НК го ОСЪЖДА на наказание ”Лишаване от свобода” за срок
от 1 /една/ година.
ОТЛАГА, на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ОПРЕДЕЛЯ, на основание чл. 23, ал. 1 от НК на
подсъдимия К.А.О., едно общо наказание,
явяващо се най-тежкото измежду наложените, а именно: „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението
на така наложеното общо наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА, на
основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в Досъдебното производство разноски в
размер на 70 лв. (седемдесет лева), ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното производство, а
сторените в съдебното производство разноски в размер на 20 лева, ДА ОСТАНАТ – за
сметка на съда.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното
производство по НОХД № 754/2020г.
по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу К.А.О. за чл. 131, ал.2 , т.3, вр. чл. 130, ал.1 от НК и по
чл. 325, ал.2, вр. ал.1
от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или
протест.
Подсъдимият К.А.О. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК - Заявявам, че не желая да ми бъде
връчен писмен превод на одобреното от Съда Споразумение.
Прокурорът – Госпожо Съдия, с оглед
приключване на производството с влязъл в сила съдебен акт, моля мярката за
неотклонение на подсъдимия да бъде отменена.
Адв.Б. –
Съгласен съм със становището на представителя на РП - Свиленград.
Подсъдимият К.А.О. /чрез преводача/ – Също съм съгласен.
Доколкото наказателното производство срещу подсъдимия К.А.О.
е приключило с влязъл в сила съдебен акт, то следва мярката за неотклонение
„Гаранция” – невнесена, взета на Бързото
производство по отношение на същия да бъде отменена, поради отпадналата нужда
да се осигури явяването на подсъдимия в съдебно заседание.
Мотивиран от горното, Съдът
О П
Р Е Д Е Л И:
ОТМЕНЯ
взетата на Бързото производство мярка за неотклонение „ГАРАНЦИЯ” в размер на 500 лв./невнесена/ на подсъдимия К.А.О., роден на *** год. в гр. Букурещ,
Р. Румъния.
Определението не подлежи на обжалване или протест.
Адв.
Б. – Моля да ми бъде
издаден незаверен препис от протокола от днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ
ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното съдебно
заседание на адв. Б..
Заседанието завърши в 14.10 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
СЪДИЯ: .....….............…….
СЕКРЕТАР: ........…..............…...