Споразумение по дело №729/2019 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 343
Дата: 23 октомври 2019 г. (в сила от 23 октомври 2019 г.)
Съдия: Христо Георчев Георчев
Дело: 20195620200729
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 23 октомври 2019 г.

Съдържание на акта

       

П Р О Т О К О Л

 

 

Година 2019                                                                              Град Свиленград

Свиленградски районен съд                                                 наказателен състав

На двадесети и трети октомври                две хиляди и деветнадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:

                                                      

                                                                     Председател: ХРИСТО ГЕОРЧЕВ

 

Секретар: Татяна Терзиева

Прокурор: Милена Славова

сложи  за разглеждане докладваното от съдия ГЕОРЧЕВ

НОХ дело №729 по описа на съда за 2019 година

На именното повикване в 12.00 часа се явиха:

            Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована, изпраща представител –прокурор Милена Славова.

            Подсъдимият М.Й., редовно призован, осигурен от  органите на ОЗ „Охрана“ - Хасково, се явява лично и с адв. В.С.,  упълномощен защитник от Досъдебното производство.

В залата присъства преводач Ф.М.С., редовно уведомен.

Адв. С. – Заявявам, че подзащитният  ми ще се ползва в настоящото производство от турски език.

Съдът като взе предвид, че подсъдимият М.Й. не владее  български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае  да се ползва от турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде  назначен  преводач, като поименно определя Ф.М.С., която да извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК

О П Р ЕД Е Л И:

НАЗНАЧАВА на подсъдимия М.Й., преводач Ф.М.С., която да извърши устен превод от български на турски език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лева, платими от БС на съда.

Издаде се РКО.

 

Сне се самоличността на преводача.

          Преводач Ф.М.С., родена на *** ***, българка, българска гражданка, живуща ***, със средно образование, омъжена, ЕГН **********, неосъждана, без родство и др. особени отношения със страните. Владее писмено и говоримо турски и български език.

 Преводач Ф.М.С. – Владея писмено и говоримо турски език.

 Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

Преводач Ф.М.С.– Обещавам да направя верен превод.

 

          По хода на делото:

          Прокурорът – Да се даде ход на делото.

          Адв. С. – Да се даде ход на делото.

          Подсъдимият М.Й. (чрез преводача) – Да се даде ход на делото.

Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, водим от което

О П Р Е Д Е Л И:

ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, се пристъпи към проверка самоличността на подсъдимия, чрез преводача.

Подсъдимият М.Й., роден на *** ***, Р.Турция. турчин по произход, гражданин на Германия, живущ ***Брайте’’ 28, Германия, женен, начално образование, служител в кафене,  не осъждан.

На основание чл. 274, ал.1 от НПК, Председателят  разясни на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, преводача  и съдебния секретар.

Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимият, преводача  и секретаря.

           Адв. С. – Нямам искания за отвод срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.

           Подсъдимият М.Й. (чрез преводача) - Не възразявам срещу състава на съда, прокурора, преводача  и секретаря.

На основание чл. 274, ал.2 от НПК, Председателят разясни на страните правата им предвидени в НПК.

Подсъдимият  М.Й. (чрез преводача) - Запознат съм с правата си по НПК, чрез защитника ми.

 

Съдът докладва внесеното споразумение.

 

          Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали с адв.С., защитник на подсъдимия М.Й., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

             Адв. С. - Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение. 

              Подсъдимият М.Й. (чрез преводача) - Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

 

           На основание чл.382, ал.4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия М.Й. разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал   споразумението.

          Подсъдимият М.Й. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда. Подписал   съм споразумението доброволно. Много съжалявам за стореното, колата е закупена през 2016 година и е на името на съпругата ми, а брака ми е сключен с нея през 2015 година. Тази кола по нашите закона се води семейна имуществена общност. Съпругата ми не знаеше за това, което щях да извърша.

 

         Съдът предлага промяна в споразумението, съгласно чл.382, ал.5 от НПК, като отразеното в споразумението относно вещественото доказателства, като вместо „лек автомобил марка ‘’Фолксваген’’ с немски рег. № BGH1382 и немско свидетелство за регистрация част I за лек автомобил марка‘’Фолксваген’’ с немски рег. № BGH1382, предоставено доброволно на дееца и ½ от него принадлежащо му” да се чете „лек автомобил марка ‘’Фолксваген’’ с немски рег. № BGH1382 и немско свидетелство за регистрация част I за лек автомобил марка‘’Фолксваген’’ с немски рег. № BGH1382, да бъде отнета ½ принадлежаща на дееца на основание чл.280, ал.4 от НК в полза на държавата”

 

         Прокурорът – Съгласна съм с предложената промяна.

          Адв. С. - Съгласна съм с предложената промяна.

         Подсъдимият М.Й. (чрез преводача)Съгласен съм с предложената промяна.

 

         Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие, относно съдържанието на окончателното споразумение, ведно с направените и приети промени

 

 

 

 

 

 

 

О П Р Е Д Е Л И:

 

           ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния протокол, както следва:

 

     Днес 23.10.2019 г., в град Свиленград между подписаните:МИЛЕНА СЛАВОВА прокурор при Районна прокуратура гр. Свиленград от една страна и от друга адвокат В.С. ***, като защитник М.Й.,обвиняем по  Бързо производство №178/2019г. по описа на ГПУ-Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото , включващо съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал.5 от НПК, а именно

 

 

1.Обвиняемият  М.Й., роден на ***г***, Р.Турция. турчин по произход, гражданин на Германия, живущ ***Брайте’’ 28, Германия, женен, не осъждан, начално образование, служител в кафене, притежаващ немски паспорт с № C3JK08C4K, се признава за  виновен  в това, че на 19.10.2019г през ГКПП ‘’Кап. Андреево’’-шосе, общ.Свиленград, обл.Хасково, превел през границата на страната от Република Турция в Република България чуждия гражданин Хамза Й. – гражданин на Р.Турция, без разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е използвал МПС – лек автомобил марка ‘’Фолксваген’’ с немски рег. № BGH1382 – престъпление по чл.280, ал.2,  т.3 и т.4, вр. с ал.1 от НК.

 

 

 

2. За извършеното престъпление по чл.280, ал.2 ,т.3  и  т.4,  вр. с ал.1 от НК от обвиняемият М.Й. и на основание по чл.280, ал.2 ,т.1, т.3  и  т.4,  вр. с ал.1 от НК, във вр. чл.54 ал.1 от НК се налага наказание -  “лишаване от свобода “ за срок от 1/една/ година и 3/три/ месеца и глоба в размер на 10 000/десет хиляди/лева.

 

 

 

На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание "Лишаване от свобода" се отлага за срок от 3 /три/ години.

 

 

 

 

 

 

 

3. Веществените доказателства по делото – лек автомобил марка ‘’Фолксваген’’ с немски рег. № BGH1382 и немско свидетелство за регистрация част I за лек автомобил марка‘’Фолксваген’’ с немски рег. № BGH1382, да бъде отнета ½ принадлежаща на дееца на основание чл.280, ал.4 от НК в полза на държавата”

 

4.От престъплението извършено от обвиняемият М.Й. не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

 

 

 

5. На основание чл.189, ал.2 от НПК, направените по делото разноски в размер на 290 лева за преводач, да останат за сметка на органа на досъдебното производство. 

 

 

 

С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във  връзка с чл.381 ал.5 от НПК.

 

 

 

 

На обвиняемият М.Й., чрез преводача от български на турски език и обратно Ф.М.С. , ЕГН ********** ***, предупреден за отговорността по чл.290 ал.2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото споразумение и същият декларира, че е съгласен с него и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

    

 

 

 

 

ДЕКЛАРАЦИЯ

 

 

Подписаният М.Й., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление  и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Ф.М.С., ЕГН **********,***

 

 

 

ПРЕВОДАЧ:...........................                              ОБВИНЯЕМ:........................

             (ФикриеСюлейман)                                   (М.Й.)

 

 

 

                         

    СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

 

 

 

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА

СВИЛЕНГРАД

ПРОКУРОР:.................................. 

               (Милена Славова)

 

 

       ЗАЩИТНИК:............................                                                                           

                   (адв.В.  В.)  

 

 

                 

 

                                                    ОБВИНЯЕМ:...................................

                                                                         (М.Й.)  

 

 

    

      Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език на турски език на обвиняемия от преводача Ф.М.С., ЕГН ********** ***, предупреден за отговорността  по чл.290, ал.2 от НК.

 

 

 

 

ПРЕВОДАЧ:.................

          (Ф.М.С.)

 

 

 

 

 

 

Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът

 

                                  О П Р Е Д Е Л И: 

       

ОДОБРЯВА постигнатото между  Прокурор Милена Славова от Районна прокуратура – Свиленград и адв.  В.С. *** – упълномощен защитник на подсъдимия М.Й.,   СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

ПРИЗНАВА подсъдимия М.Й.,  роден на *** ***, Р.Турция. турчин по произход, гражданин на Германия, живущ ***Брайте’’ 28, Германия, женен, начално образование, служител в кафене,  не осъждан.

ЗА ВИНОВЕН, за това, че

На 19.10.2019г през ГКПП ‘’Кап. Андреево’’-шосе, общ.Свиленград, обл.Хасково, превел през границата на страната от Република Турция в Република България чуждия гражданин Хамза Й. – гражданин на Р.Турция, без разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е използвал МПС – лек автомобил марка ‘’Фолксваген’’ с немски рег. № BGH1382 - престъпление по чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. ал.1 от НК, поради което и на основание чл.280, ал.2,  т.3 и т.4, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода” за срок от 1 /една/ година и 3/три/месеца  и Глоба в размер на 10 000 /десет хиляди/ лева. 

ОТЛАГА, на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за  срок от 3 /три/ години.        

РАЗПОРЕЖДА на основание чл. 280, ал.4  от НК, веществените доказателства по делото: лек автомобил марка ‘’Фолксваген’’ с немски рег. № BGH1382 и немско свидетелство за регистрация част I за лек автомобил марка‘’Фолксваген’’ с немски рег. № BGH1382, ОТНЕМА ½ принадлежаща на дееца в полза на държавата.       

РАЗПОРЕЖДА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените по делото разноски в размер на 290,00лв /двеста и деветдесет лева/ за преводач, да останат за сметка на органа на досъдебното производство, а в размер на 20 /двадесет/ лева по съдебното производство за сметка на Съда.             

      С оглед горното, Съдът

                                      О П Р Е Д Е Л И:

  ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 729/2019г. по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу М.Й. от Република Турция, за престъпление по чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр.ал. 1 от НК.

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

 

Подсъдимият М.Й. (чрез преводача) -  Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда Споразумение.

 

Подсъдимият М.Й. се освободи от залата.

 

Препис - извлечение  от Протокола, в частта с одобреното споразумение, ДА СЕ ИЗПРАТИ на Следствен арест – Свиленград при  ОС „ИН” - Хасково, за сведение.

 

          Адв. С. -  Моля да ми бъде издаден заверен препис от съдебния протокол.

          Съдът намира искането на адв. С.  за основателно, поради което

          ОПРЕДЕЛИ:

          ДА СЕ издаде заверен препис от съдебния протокол на адв. С..

 

 

                            Заседанието се закри в 12.20 часа.

                            Протоколът се изготви в съдебно заседание.

 

                                                         

                                                                СЪДИЯ:

                                                            

 

                                                          СЕКРЕТАР: