Споразумение по дело №66/2021 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 260046
Дата: 5 февруари 2021 г. (в сила от 5 февруари 2021 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20215620200066
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 5 февруари 2021 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

 

Година 2021                                                                           Град Свиленград

Свиленградският районен съд                                                     наказателен състав

На пети февруари                                    две хиляди двадесет и първа година

В публично съдебно заседание в следния състав:

 

                                                       Председател: КРЕМЕНА СТАМБОЛИЕВА

                                       

Секретар: Ангелина Добрева

Прокурор: Стефка Стоянова

сложи за разглеждане докладваното от Съдия СТАМБОЛИЕВА

НОХ дело № 66 по описа на Съда за 2021  година

На именното повикване в 14.30 часа се явиха:

          Производството се разглежда в открито съдебно заседание чрез използване на софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка със Следствен арест – Свиленград съгласно Заповед № 360/05.11.2020 година и Заповед № 364/09.11.2020 година, двете на Административния ръководител – Председател на Районен съд - Свиленград, касателно за подсъдимия Д.Я..

                   Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.

          Подсъдим Д.Я., редовно призован, осигурен на „Скайп” линия от Следствен арест – Свиленград. За него се явява адв.В.Б., упълномощен защитник от Бързото производство (БП), редовно призован.

Страна Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение - Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Прокурор Стефка Стоянова.                        

                   В залата присъства преводач Ф. Мюстеджеб С., редовно призована.

          Адв.Б. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото производство от турски език.

          Съдът като взе предвид, че подсъдимият Д.Я. не владее български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Ф. Мюстеджеб С., която да извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим от което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК

          О П Р ЕД Е Л И :

          НАЗНАЧАВА на подсъдимия Д.Я. преводач Ф. Мюстеджеб С., която да извърши устен превод от български на турски език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лв., платими от бюджета на Съда.

        Да се издаде РКО.

        Сне се самоличността на преводача.

        Преводач Ф.М.С., родена на *** ***, българка, българска гражданка, живущ ***, със средно образование, омъжена, неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производството.

         Преводачът Ф.М.С. – Владея писмено и говоримо турски език.

        Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

         Преводачът Ф.М.С. – Обещавам да направя верен превод.

          На преводача се разясниха правата и задълженията му.                    

          Преводачът Ф.М.С. – Ясни са ми правата и задълженията.

          По хода на делото:

Прокурорът – Да се даде ход на делото. 

Адв.Б. – Да се даде ход на делото.

Подсъдимият Д.Я. (чрез преводача) - Ход на делото. Заявявам, че се разбирам добре с преводача.

Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, поради което

О П Р Е Д Е Л И :

ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.

   Подсъдим Д.Я., роден на *** ***, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ ***, Република Полша, женен, с висше образование, неосъждан.

           Служител в Следствен арест – Свиленград Костадин Атанасов Джемперлиев на длъжност „Дежурен по арест” – Удостоверявам, че лицето, което участва във  видеоконференцията е Д.Я..

  На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника,  съдебния секретар и преводача.

Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.

Адв.Б. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.

Подсъдимият Д.Я. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.

          На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен превод на посочените документи.

Подсъдимият Д.Я. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.

Съдът докладва внесеното Споразумение.

                   Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със защитника на подсъдимия Д.Я., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

Адв.Б. - Поддържам Споразумението, което е подписано с представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение. 

Подсъдимият Д.Я. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението, което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Д.Я. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал Споразумението.

Подсъдимият Д.Я. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.  

                    Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.

                    Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.

                    Адв.Б. – Не предлагам промени в Споразумението.

                    Подсъдимият Д.Я. (чрез преводача) – Не предлагам промени в Споразумението.

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение

                     О П Р Е Д Е Л И :

ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния протокол, както следва:

                    Днес, 05.02.2021 година в град Свиленград между подписаните: Стефка Стоянова - Прокурор в Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение  - Свиленград и В.Б. - Адвокат при Адвокатска колегия – град Хасково – упълномощен защитник на турския гражданин Д.Я., роден на *** ***, Република Турция - обвиняем по БП № 20/2021 година по описа на ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал. 5 от НПК, относно следното:

                    1. Обвиняемият Д.Я., роден на *** ***, Република Турция, турски гражданин, живущ ***, Република Полша, женен, с висше образование, служител във фирма, неосъждан, с турски личен номер  38450179120, притежаващ Турски паспорт № U 09677636, издаден на 09.09.2014 година, се признава за виновен в това, че на 02.02.2021 година на ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален чуждестранен документ – Турско свидетелство за управление на моторно превозно средство (МПС) с № АЕ 332902 на името на Д.Я. (Cemre Yatur), роден на *** година, като от него за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.       

                    2. За така извършеното престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК от обвиняемия Д.Я., със снета по-горе самоличност, на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.

                   На основание чл. 66, ал.1 от НК, изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.

                   3. От престъплението, извършено от обвиняемия Д.Я. със снета по-горе самоличност, не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване. 

                  4. Иззетото по делото веществено доказателство: неистински официален чуждестранен документ - Турско свидетелство за управление на МПС с № АЕ 332902, издадено на името на Д.Я. (Cemre Yatur), роден на *** година, на основание чл. 112, ал. 4 от НПК, да остане приложено към материалите по делото.

                  5. Направените по делото разноски в размер на 60 лв. (шестдесет  лева) за извършен превод, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на органа на досъдебното производство.

                  Направените по делото разноски в размер на 205.33 лв. (двеста и пет лева и тридесет и три стотинки) за изготвяне на Техническа експертиза, на основание чл. 189, ал. 3 от НПК се възлагат и следва да бъдат заплатени от обвиняемия Д.Я. със снета по-горе самоличност.

                  За така извършеното престъпление от общ характер чл. 381, ал. 2 от НПК допуска сключването на Споразумение за решаване на делото.

                    С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във  връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.

                    На обвиняемия Д.Я., роден на *** година, гражданин на  Република Турция, чрез преводача от български  език  на турски  език  и обратно -  Ф. Мюстеджеб С. с ЕГН **********,  родена на *** ***, област Хасково, предупредена за отговорността за даване на  неверен превод по чл. 290, ал. 2 от НК, беше прочетено настоящото Споразумението и беше разяснен смисъла му, като обвиняемият  декларира, че е съгласен с така постигнатото Споразумение и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

                                              

                                              ДЕКЛАРАЦИЯ

 

                     Подписаният Д.Я., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Ф. Мюстеджеб С. с ЕГН ********** и с адрес: ***, за което се подписвам.

 

ПРЕВОДАЧ:……………….                           ОБВИНЯЕМ:…...............………

(Ф. Мюстеджеб С.)                                            (Д.Я.)

 

                                        СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

Районна прокуратура - Хасково,

Териториално отделение - Свиленград

ПРОКУРОР:………………..                          ЗАЩИТНИК:……........………           

               (Стефка Стоянова)                                   (адв.В.Б.)

 

                                                                          ОБВИНЯЕМ:………….......….

                                                                                     (Д.Я.)

 

                    Настоящото Споразумение и Декларация се преведоха от български език  на турски език на обвиняемия от преводача Ф. Мюстеджеб С. с ЕГН ********** и с адрес: ***, предупредена за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК. 

                                                                                         

                                                                          ПРЕВОДАЧ:........……………….                                                          

                                                                         (Ф. Мюстеджеб С.)

 

След вписване съдържанието на постигнатото Споразумение в съдебния протокол и след подписването му от Прокурора, от Адвокат В.Б. и от преводача Ф. Мюстеджеб С., Съдът предостави същия на служител в ОЗ „Охрана” – Хасково – Христо Георгиев Вълков, за да го занесе в Следствен арест – Свиленград за подписването му от подсъдимия в присъствието на служител на Следствения арест.

Съдът прекъсва съдебното заседание.

След връщането в сградата на Съда на съдебния протокол, подписан от подсъдимия Д.Я., заседанието продължи, като в залата присъстват Прокурор Стефка Стоянова, Адвокат В.Б., преводачът Ф. Мюстеджеб С. и подсъдимият Д.Я. чрез използване на софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка със Следствен арест – Свиленград съгласно Заповед № 360/05.11.2020 година и Заповед № 364/09.11.2020 година, двете на Административния ръководител – Председател на Районен съд - Свиленград.

 

                    Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

          Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът

          О П Р Е Д Е Л И : №

          ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Стефка Стоянова на Районна прокуратура – Хасково и Адвокат В.Б. ***защитник на подсъдимия Д.Я., гражданин на Република Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

       ПРИЗНАВА подсъдимия Д.Я., роден на *** ***, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ ***, Република Полша, женен, с висше образование, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че 02.02.2021 година на ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален чуждестранен документ – Турско свидетелство за управление на МПС с № АЕ 332902 на името на Д.Я. (Cemre Yatur), роден на *** година, като от него за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.

                 На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.

                   На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по делото разноски в размер на 60 лв. (шестдесет лева) за извършен превод да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 20 лв. (двадесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.

  На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия роден на *** ***, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ ***, Република Полша, женен, с висше образование, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ по Републиканския бюджет, направените по делото от БП разноски за извършена Техническа експертиза в размер 205.33 лв. (двеста и пет лева и тридесет и три стотинки), вносими по сметка на РДГП – Елхово, и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.

           На основание чл. 112, ал. 4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА       Турско свидетелство за управление на МПС с № АЕ 332902, издадено на името на Д.Я. (Cemre Yatur), роден на *** година, да остане приложено по делото.

                            С оглед горното, Съдът

                    О П Р Е Д Е Л И :

                    ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 66/2021 година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Д.Я. от Република Полша за престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.

                   ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

 

           Подсъдимият Д.Я. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.         

 

          Подсъдимият Д.Я. се освободи.

 

          Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при  ОС „ИН” – Хасково, за сведение.

 

Адв.Б. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния протокол.

Съдът намира искането за основателно, поради което

О П Р Е Д Е Л И :

Да се издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат В.Б..

 

                                                                      Заседанието завърши в 14.45 часа.

                                           Протоколът се изготви в съдебно заседание.

 

 

      СЪДИЯ:

 

                           СЕКРЕТАР: