П
Р О Т О К О Л
Година 2019 Град Свиленград
Свиленградски
районен съд наказателен състав
На двадесет и втори юли
две
хиляди и деветнадесета година
В публично съдебно
заседание в следния състав:
Председател: ДОБРИНКА КИРЕВА
Секретар: Ц.Д.
Прокурор: Ц.Л.
сложи за разглеждане
докладваното от съдия КИРЕВА
НОХД № 488 по описа на
съда за 2019 година
На именното повикване в 11.00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от
НПК.
Страна Районна
прокуратура - Свиленград, редовно уведомена, се представлява от прокурор Ц.Л..
Подсъдимият Д. А., редовно призован чрез защитника
си, се явява лично и с адв. М.Д., упълномощен защитник от досъдебното производство.
В
залата присъства преводач Б.Г.К.,
редовно призован.
Адв. Д. –
Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще се ползва от английски език.
Съдът
като взе предвид, че подсъдимия Д.А. не владее български език и предвид изричното изявление на
защитника му, че желае да се ползва от английски
език в настоящото производство, намира, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя Б.Г.К., който да извърши устен превод от
български език на английски език и
обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л
И:
НАЗНАЧАВА на
подсъдимия Д.А., преводач Б.Г.К., който да извърши устен превод от български
език на английски език и обратно при
възнаграждение в размер на 20 лева,
платими от БС на съда.
Да се издаде
РКО.
Сне се
самоличността на преводача.
Преводачът Б.Г.К., роден на *** ***, българин, български гражданин, живущ ***, с висше образование, женен, неосъждан, преводач на свободна
практика, без родство, спорове и дела със страните и с другите участници в производство.
Преводачът Б.Г.К. – Владея писмено и говоримо английски
език.
Преводачът предупреден за
наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на
неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Б.Г.К. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха
правата и задълженията му.
Преводачът Б.Г.К. – Ясни са ми
правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Д. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Д.А. /чрез преводача/ - Ход на делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на делото,
поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД
НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият Д.А.,
роден на *** год. в гр. Балъккесир, Р. Турция, турчин по произход,
с двойно гражданство на САЩ и на Р. Турция, с постоянен адрес: гр. Измир, кв. „Атакент“,
ул. „2031“ № 10/2, Р. Турция, настоящ адрес:***, Кралство Испания, разведен, с висше
образование, пенсионер, неосъждан.
На основание
чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото им на отводи срещу
състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда,
защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. Д. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора,
секретаря и преводача.
Подсъдимият Д.А. /чрез
преводача/ - Не възразявам против състава на съда, прокурора, защитника,
секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2
от НПК се разясниха на страните правата им предвидени в НПК.
Подсъдимият Д.А. /чрез
преводача/ - Запознат съм с правата си
по НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със
защитника на подсъдимия Д.А., което
поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. Д. - Поддържам споразумението, което е
подписано. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното споразумение.
Подсъдимият Д.А. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
На основание
чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Д.А., разбира ли
обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението,
съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият Д.А. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен
с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила
присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно
съдържанието на окончателното споразумение
и доколкото не предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в
постигнатото споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния протокол, както следва:
Днес, 22.07.2019 год. в гр.
Свиленград между подписаните Ц.Л., прокурор при Районна
прокуратура гр. Свиленград и М.Д., адвокат при Адвокатска
колегия гр. Хасково, защитник на Д.А., роден на *** год. в Балъккесир,
Р. Турция, с двойно гражданство на САЩ и на Р. Турция, обвиняем по бързо
производство № 100/2019 год. по описа на ГПУ-Свиленград, като констатирахме, че
са налице условията визирани в чл.381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си
споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси
посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, а именно:
1. Обвиняемият Д.А.,
роден на *** год. в гр. Балъккесир, Р. Турция, турчин по произход, с двойно
гражданство на САЩ и на Р. Турция, с постоянен адрес: гр. Измир, кв. „Атакент“,
ул. „2031“ № 10/2, Р. Турция, настоящ адрес ***, Кралство Испания, адрес за
призоваване в страната: гр. Свиленград, бул. „България“ №77, разведен, с висше
образование, пенсионер, неосъждан, притежава
задграничен паспорт на САЩ № *********, се признава за виновен в
това, че
На
11.07.2019 год. на ГКПП „Капитан Андреево“ – шосе, общ Свиленград, обл.
Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален чуждестранен документ -
свидетелство за управление на МПС на САЩ, издадено от щат Вирджиния №
Т-23-80-1509, на името на Д.А., роден на *** г. в Турция и от преправен
официален чуждестранен документ - международно свидетелство за управление на
МПС на САЩ №00918735 на името на Д.А., роден на *** г. в Турция, като от него
за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление
по чл.316 вр. с чл.308, ал.2, вр. с ал.1 от НК.
За
така извършеното престъпление по чл.316 вр. с чл.308, ал.2, вр. с ал.1 от НК на
обвиняемия Д.А. на основание
чл. 316 вр. с чл.308, ал.2, вр. с ал.1, вр. чл.54, ал.1 от НК се налага
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 /осем/ месеца.
На
основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване
от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.
2. От престъплението
извършено от обвиняемия Д.А. не
са причинени имуществени вреди,
подлежащи на възстановяване и обезпечение.
3. Иззетите по делото веществени доказателства:
-
неистински чуждестранен официален документ - свидетелство за управление на МПС
на САЩ издадено от щат Вирджиния № Т-23-80-1509, на името на Д.А. роден на ***
г. в Турция
- преправен официален чуждестранен документ -
международно свидетелство за управление на МПС на САЩ № 00918731 на името на Д.А.
роден на *** г. в Турция
на
основание чл.112, ал.4 от НПК, да останат приложени към материалите по делото.
4. Направените по
делото разноски в размер на 220 лeва за извършен превод от български на
английски език и обратно на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка
на съответния орган, който ги е направил, а направените по делото разноски за
техническа експертиза на документ в размер на 240,00 лева на основание чл.189,
ал.3 от НПК да бъдат заплатени от обвиняемия Д.А..
За
посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от НПК допуска
постигането на споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия Д.А. с помощта на преводача от български на
английски език и обратно Б.Г.К.,
адрес:***, предупредена за отговорността по
чл.290, ал.2 от НК, за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото
споразумение, като му беше прочетено и същия декларира, че е съгласен с него и
се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ:
Подписаният Д.А. ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение,
досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на
делото по общия ред, за което се подписвам.
ПРЕВОДАЧ:……………… ПОДСЪДИМ: ................................
/Б.Г.К./ /Д.А./
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ГРАД СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:………………….. ЗАЩИТНИК: ………………...
/Ц.Л./ /М.Д./
ПОДСЪДИМ: ..............................
/Д.А./
Настоящото споразумение и декларация
се преведоха от български на английски език и обратно от преводача Б.Г.К., адрес:***
- предупредена за отговорността за неверен превод по чл. 290 ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ: …………………
/ Б.Г.К. /
Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът намира, че
то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
О П
Р Е Д Е Л И: №
ОДОБРЯВА
постигнатото между прокурор Ц.Л.
при Районна
прокуратура – Свиленград и адв. М.Д. ***
– защитник на подсъдимия Д.А., СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
1. ПРИЗНАВА подсъдимия Д.А., роден
на *** год. в гр. Балъккесир, Р. Турция, турчин по произход, с двойно
гражданство на САЩ и на Р. Турция, с постоянен адрес: гр. Измир, кв. „Атакент“,
ул. „2031“ № 10/2, Р. Турция, настоящ адрес:***, Кралство Испания, разведен, с
висше образование, пенсионер, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това,
че
На 11.07.2019 год. на ГКПП „Капитан
Андреево“ – шосе, общ Свиленград, обл. Хасково, съзнателно се ползвал от неистински
официален чуждестранен документ - свидетелство за управление на МПС на САЩ, издадено
от щат Вирджиния № Т-23-80-1509, на името на Д.А., роден на *** г. в Турция и от
преправен официален чуждестранен документ - международно свидетелство за управление
на МПС на САЩ №00918735 на името на Д.А., роден на *** г. в Турция, като от него
за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление
по чл.316 вр. с чл.308, ал.2, вр. с ал.1 от НК,
поради което и на основание чл. основание чл. 316 вр. с чл.308, ал.2, вр. с ал.1, вр. чл.54, ал.1 от НК
ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
ОТЛАГА,
на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА, на
основание чл.112, ал.4 от НПК иззетите
по делото веществени доказателства – 1. неистински чуждестранен официален документ
- Свидетелство за управление на МПС на
САЩ издадено от щат Вирджиния № Т23-80-1509, на името на Д.А. роден на *** г. в
Турция и 2. преправен официален чуждестранен
документ - Международно свидетелство за управление
на МПС на САЩ № 00918731 на името на Д.А. роден на *** г. в Турция, ДА ОСТАНАТ приложени към материалите по
делото.
ПОСТАНОВЯВА, на
основание чл.189, ал.2 от НПК направените в Досъдебното производство разноски в
размер на 220.00 лв. (двеста и двадесет
лева), ДА ОСТАНАТ за сметка на
органа на досъдебното производство, а сторените в съдебното производство
разноски в размер на 20 (двадесет) лева ДА
ОСТАНАТ – за сметка на съда.
ОСЪЖДА на
основание чл.189, ал.3 от НПК, подсъдимия Д.А.,
със снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по бюджета на
МВР, вносими по сметка на РД „ГП” – Елхово, направените по делото разноски в
размер на 240 лева (двеста и четиридесет лева), произтичащи от изготвяне на експертиза по
досъдебното производство.
С оглед горното и на
основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П
Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 488/ 2019г.
по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Д.А. за престъпления по чл. 316, вр. чл. 308, ал. 2, вр. ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Прокурорът
– С оглед влязлото в сила споразумение считам, че е отпаднала нуждата от
взетата мярка за неотклонение, поради което моля съда същата да бъде отменена,
както и наложената му мярка за процесуална принуда „Забрана за напускане
пределите на Република България”.
Адв.
Д.
– Съгласен съм с изявлението на представителя на прокуратурата.
Подсъдимият Д.А. (чрез преводача)
– Придържам се казаното от защитника ми.
Съдът
счита, че доколкото наказателното производство е прекратено с влязъл в сила
съдебен акт, то следва мярката за неотклонение, взета спрямо подсъдимия на
бързото производство да бъде отменена, поради което съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
ОТМЕНЯ
взетата на досъдебното производство мярка за неотклонение „Парична гаранция” в
размер на 500 лв. спрямо подсъдимия Д.А., роден на *** год. в гр. Балъккесир, Р.
Турция.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО
не подлежи на обжалване или протест.
Доколкото
наказателното производство приключи с влязъл в сила съдебен акт, то на
основание чл.68,ал.6 от НПК съдът следва да се произнесе и по наложените спрямо
подсъдимия Д.А. мярка за процесуална
принуда „Забрана за напущане пределите на Република България”, като предвид
осъждането, необходимостта от същата отпада и
следва да бъде снета.
Водим от горното, съдът
О П Р
Е Д Е Л И:
ОТМЕНЯ
мярката за процесуална принуда ”Забрана за напускане на пределите на Република
България”, наложена на Д.А., роден на *** год. в гр. Балъккесир, Р. Турция,
взета с Постановление от 11.07.2019
година на Ц.Л. – прокурор при Районна прокуратура – Свиленград по Бързо
производство № 100/2019 година по описа
на ГПУ - Свиленград.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО
не подлежи на обжалване или протест.
ДА
СЕ ПИШЕ писмо до ОД на МВР – Хасково, в което се посочи, че забраната за
напускане на пределите на Република България, наложена по Бързо
производство № 100/2019 година по описа
на ГПУ - Свиленград, което е приключило с НОХД № 488/2019 година по описа на
Районен съд – Свиленград спрямо Д.А., роден на *** год. в гр. Балъккесир,
Р. Турция, е снета.
Подсъдимият Д.А. (чрез преводача) на основание чл.395в от НПК - Заявявам, че не желая да ми бъде
връчен писмен превод на одобреното от Съда Споразумение.
Заседанието
завърши в 11.20 часа.
Протоколът
се изготви в съдебно заседание.
СЪДИЯ: .....……….
СЕКРЕТАР: ........……...