№ 66
гр. Елхово, 21.08.2025 г.
РАЙОНЕН СЪД – ЕЛХОВО, III -ТИ СЪСТАВ, в публично заседание на
двадесет и първи август през две хиляди двадесет и пета година в следния
състав:
Председател:Мартина Ив. Кирова
СъдебниДИМИТЪР МЛ. ИВАНОВ
заседатели:РУСКА АТ. ДОНЕВА
при участието на секретаря ИЛИЯН Н. ГЕОРГИЕВ
и прокурора С. Г. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Мартина Ив. Кирова Наказателно
дело от общ характер № 20252310200273 по описа за 2025 година.
На именното повикване в 13:45 часа се явиха:
На именното повикване в 13:52 часа /предвид на това, че НОХД №
272/2025 г. по описа на РС-Елхово приключи в 13.50 часа/, се явиха:
За РП-Ямбол, редовно призована, се явява прокурор С..
Прокурорът – Представям Ви призовка за подсъдимия, ведно с
разписка за връчен препис от обвинителен акт чрез служебния му защитник и
лично на 18.08.2025 г. и призовка за свидетеля С. Д. Д. .
Подсъдимият Х. У. /H. W./, се явява лично.
Явява се адв.К. И. С. от АК-Ямбол в качеството на служебен
защитник на подсъдимия, назначена от фазата на БП.
От свидетелите З. И. М. и С. Д. Д., редовно призовани, се явява С. Д.
Д., редовно призован.
Не се явява свидетеля З. И. М..
Като преводач се явява Б. Ш., осигурен от ЯРП.
Адв.С. – Подзащитният ми не владее български език, желае да се
ползва от кюрдски език в това производство, поради което моля да назначите
преводач от този език. Нямам възражения срещу участието на преводача Б. А.
Ш..
Подсъдимият, /чрез преводача/ – Нямам възражение по назначаването
на преводача.
1
СЪДЪТ като взе предвид, че подсъдимият е гражданин на *** и не
владее български език, както и изявлението на неговия защитник, че желаят да
се ползват от преводач, следва да назначи по делото преводач, който да
извърши превод по делото от български език на кюрдски език и обратно.
Поради това и на основание чл.21, ал.2 вр.с чл.142, ал.1 от НПК, съдът
О П Р Е Д Е Л И:
НАЗНАЧАВА по настоящото НОХД № 20252310200273/2025 година
по описа на ЕРС, поименно за преводач Б. А. Ш., който да извърши превод от
български език на кюрдски език и обратно, при възнаграждение, платимо от
бюджета на съда.
Сне се самоличността на преводача:
Б. А. Ш. - на 64 години, неосъждан, без родство със страните, с
владеене на български език и кюрдски език.
На преводача се напомни наказателната отговорност по чл.290, ал.2 от
НК и същият обеща да извърши верен превод от български на кюрдски език и
обратно.
Подсъдимият /чрез преводача/ - Получих призовка и препис от
обвинителен акт. Обвинителният акт ми е преведен. Запознат съм с него.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.С. – Да се даде ход на делото. Не правим възражение за неспазения
3-дневен срок по чл.358 ал.4 от НПК от връчването на препис от обв.акт на
подзащитния ми.
Подсъдимият /чрез преводача/ – Да се даде ход на делото. Съгласен
съм с казаното от адвоката ми. Не възразявам.
СЪДЪТ с оглед изявленията на страните и явяването им в с.з. не
намира процесуални пречки ход на делото да бъде даден, като взе предвид и
липсата на направено от страна на подсъдимия и защитника му възражение за
неспазения 3-дневен срок по смисъла на чл.358, ал.4 от НПК. Не е пречка по
даване ход на делото и неявяването на свидетеля З. И. М.. Ето защо, съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия /по данни от делото и по
негови данни/, /чрез преводача/:
Х. У. /H. W./, роден на ********** г. в ***, гражданин на ***, с адрес:
***, основно образование, безработен, неосъждан, неженен, без документи за
самоличност.
2
Сне се самоличността на явилия се свидетел:
С. Д. Д. – на 43 години, български гражданин, неосъждан, без родство с
подсъдимия, ЕГН **********.
Свидетелят обещава да говори истината, след като му се напомни
отговорността по чл.290 от НК.
Същият бе изведен от залата до момента на разпита му.
СЪДЪТ, изпълнявайки процесуалното си задължение, разясни на
страните правата им по чл.274 и чл.275 от НПК.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача. Нямам
доказателствени искания.
Адв.С. – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача. Нямам
доказателствени искания.
Подсъдимият /чрез преводача/ – Получих препис от обвинителния
акт. Разбрах в какво съм обвинен. Разбрах правата си. Не възразявам против
състава на съда, прокурора, секретаря, защитника и преводача. Нямам искания
за събиране на доказателства.
На основание чл. 275, ал. 1 от НПК, Съдът запитва страните имат
ли искания по реда на съдебното следствие.
Прокурорът – С подсъдимия и защитника му обсъдихме споразумение
за решаване на наказателното производство, поради което желаем делото да
бъде разгледано по реда на глава 29 от НПК.
Адв.С. – Желаем делото да протече по реда на глава 29 от НПК, тъй
като подзащитния ми се признава за виновен по повдигнатото му обвинение.
Подсъдимият /чрез преводача/ – Поддържам казаното от адвоката ми.
ПРЕДВИД на това, че между страните по делото е постигнато
споразумение за прекратяване на наказателното производство и не се налага
разпит на явилия се свидетел, съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ОСВОБОЖДАВА свидетеля С. Д. Д. от съдебната зала.
Заявеното от прокурора и защитника на подсъдимия процесуално
искане за разглеждане на делото по реда на диференцираната процедура на
глава 29 от НПК, е допустимо съгласно разпоредбата на чл.384, вр.чл.382 от
НПК и следва да се уважи, като разглеждането на делото продължи по
специалните процесуални правила на чл.382 НПК.
3
Поради горното, съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРИСТЪПВА към разглеждане на делото
по реда на чл. 384, ал.1 във вр. чл.382 и сл. от гл.29 от НПК.
Съдът покани прокурора да изложи постигнатото по делото
споразумение за решаване на наказателното производство.
Прокурорът – Уважаема госпожо Председател, съдебни заседатели, с
подсъдимия и неговия защитник – адвокат С. постигнахме споразумение за
решаване на наказателното производство, което се изразява в следното:
Подсъдимият Х. У. /H. W./, роден на ********** г. в ***, гражданин на
***, с адрес: ***, с основно образование, безработен, неосъждан, неженен, без
документи за самоличност, СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН, в това, че на
10.08.2025 година в района на ГКПП-Лесово, обл.Ямбол влязъл през
границата на страната от Република Турция в Република България, без
разрешение на надлежните органи на властта
- престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
Деянието е извършено от подсъдимия при условията на пряк умисъл.
За посоченото по–горе престъпление от общ характер чл. 381 от НПК,
допуска постигането на споразумение за решаването на наказателното
производство.
За извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК, на това
основание и на основание чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК на подсъдимия Х. У.
/H. W./, се определя наказание ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА за срок от ПЕТ
МЕСЕЦА, изтърпяването на което на основание чл.66, ал.1 от НК се
отлага за изпитателен срок от ТРИ ГОДИНИ, считано от датата на
одобряване на настоящото споразумение и ГЛОБА в полза на Държавата в
размер на 500.00 /петстотин/ лева.
По досъдебното производство няма иззети веществени доказателства.
От деянието не са причинени имуществени вреди.
На основание чл.189, ал.2 от НПК направените в хода на БП разноски
за преводач в размер на 30.00 /тридесет/ лева, остават за сметка на органа,
който ги е направил – РД „ГП“ - Елхово, а разноските в съдебното
производство за преводач остават за сметка на РС – Елхово.
Моля, да одобрите така постигнатото споразумение като
непротиворечащо на закона и морала.
Адв.С. – Моят подзащитен е извършил престъплението, в което е
обвинен и се признава за виновен. Поддържаме постигнатото споразумение с
представителя на РП-Ямбол, не предлагаме промени в съдържанието му. Моля
да одобрите споразумението, като непротиворечащо на закона и морала.
Подсъдимият /чрез преводача/ – Разбирам в какво съм обвинен.
4
Признавам се за виновен по повдигнатото ми обвинение. Разбирам
споразумението и последиците от него и съм съгласен с тях. Декларирам, че се
отказвам от разглеждане на делото по общия ред.
На основание чл.384 вр. с чл.382, ал.6 от НПК СЪДЪТ вписва
съдържанието на споразумението в протокола от съдебното заседание, в
окончателния ми вид, а именно:
СПОРАЗУМЕНИЕ:
Подсъдимият Х. У. /H. W./, роден на ********** г. в ***, гражданин на
***, с адрес: ***, с основно образование, безработен, неосъждан, неженен, без
документи за самоличност, СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН, в това, че на
10.08.2025 година в района на ГКПП-Лесово, обл.Ямбол влязъл през
границата на страната от Република Турция в Република България, без
разрешение на надлежните органи на властта
- престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
Деянието е извършено от подсъдимия при условията на пряк умисъл.
За посоченото по–горе престъпление от общ характер чл. 381 от НПК,
допуска постигането на споразумение за решаването на наказателното
производство.
За извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК, на това
основание и на основание чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК на подсъдимия Х. У.
/H. W./, се определя наказание ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА за срок от ПЕТ
МЕСЕЦА, изтърпяването на което на основание чл.66, ал.1 от НК се
отлага за изпитателен срок от ТРИ ГОДИНИ, считано от датата на
одобряване на настоящото споразумение и ГЛОБА в полза на Държавата в
размер на 500.00 /петстотин/ лева.
По досъдебното производство няма иззети веществени доказателства.
От деянието не са причинени имуществени вреди.
На основание чл.189, ал.2 от НПК направените в хода на БП разноски
за преводач в размер на 30.00 /тридесет/ лева, остават за сметка на органа,
който ги е направил – РД „ГП“ - Елхово, а разноските в съдебното
производство за преводач остават за сметка на РС – Елхово.
С П О Р А З У М Е Л И С Е :
ПРОКУРОР: . . . . . . . . . . . . . .
/С. С./
5
ПОДСЪДИМ : . . . . . . . . . . . . . .
Х. У. /H. W./
СЛ.ЗАЩИТНИК: . . . . . . . . . . . . . .
/Адв. К. И. С./
ПРЕВОДАЧ : . . . . . . . . . . . . . .
/Б. А. Ш./
СЪДЪТ, след като се запозна със съдържанието на постигнатото
споразумение, намери същото за изчерпателно и непротиворечащо на закона и
морала. Сключването на споразумение за престъплението, в което е обвинен
подсъдимия Х. У. /H. W./ е допустимо. Споразумението има изискуемото съгл.
чл.381, ал.5 от НПК съдържание. От деянието няма причинени имуществени
вреди, подлежащи на възстановяване или обезпечаване. За справедливо се
прецени и определеното наказание, поради което съдът намира, че са нА.це
материалноправните и процесуалноправните предпоставки за неговото
одобряване, като на основание чл.24, ал.3 НПК производството по делото,
следва да бъде прекратено. Спрямо подсъдимия в хода на досъдебното
производство не е била взета мярка за неотклонение и съдът намира, че с оглед
вида на наложеното наказание – лишаване от свобода, чието изпълнение е
отложено на основание чл.66, ал.1 от НПК и глоба не са нА.це основанията по
чл.309 от НПК за вземане на такава.
Водим от горното, СЪДЪТ
О П Р Е Д Е Л И:
ОДОБРЯВА споразумението, постигнато между Прокурор от РП-
Ямбол – С. С. от една страна и подсъдимият Х. У. /H. W./ и неговия защитник
адв.К. С. – от друга страна, за решаване на настоящото НОХД №
20252310200273/2025 г. по описа на Районен съд – Елхово, при горните
условия и основания.
Преводача Б. Ш. – Моля да ми бъдат заплатени пътни разноски за
пътуването ми от *** до гр.Елхово и обратно.
Съдът, като взе предвид, че съдебното производство се провежда с
участието на преводач, съобразявайки сложността и спецификата на превода, с
оглед продължителността на съдебното заседание, на основание чл.25, ал.1,
вр. чл.23 и чл.26, ал.1 от Наредба № Н-1/16.05.2014 година за съдебните
преводачи на МП,
О П Р Е Д Е Л И :
На преводача Б. А. Ш. да се изплати от бюджета на съда
възнаграждение в размер на 45.00 лв. за извършения в днешното съдебно
заседание превод от български език на кюрдски език и обратно, както и пътни
6
разноски в размер на 13.90 лева.
На основание чл.189, ал.2 от НПК направените в днешното с.з.
разноски за преводач в размер на 58.90 лева остават за сметка на органа, който
ги е направил - Районен съд- Елхово.
ПРЕКРАТЯВА на основание чл.24, ал.3 от НПК наказателното
производство по настоящото НОХД № 20252310200273/2025 г. по описа на
ЕРС.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО за одобряване на споразумението и прекратяване
на наказателното производство е окончателно и не подлежи на обжалване.
Адв.С. – Не желаем писмен превод на определението на съда за
одобряване на споразумението.
Подсъдимият /чрез преводача/ – Не желая писмен превод на
определението на съда за одобряване на споразумението.
СЪДЪТ счита, че не следва да се извършва на основание чл.55 от НПК
писмен превод на Определението на съда за одобряване на споразумението,
тъй като в случая с оглед изявленията на подсъдимия и защитника му съдът
намира, че с непредоставянето на превод, няма да се нарушат процесуалните
права на подсъдимия.
Протоколът се изготви в съдебно заседание, което приключи в 14:40
часа.
Председател: _______________________
Заседатели:
1._______________________
2._______________________
Секретар: _______________________
7