Споразумение по дело №924/2013 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 807
Дата: 13 септември 2013 г. (в сила от 13 септември 2013 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20135620200924
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 13 септември 2013 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

 

Година 2013                                                                   Град Свиленград

Свиленградският районен съд                                   наказателен състав

На тринадесети септември                  две хиляди и тринадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:

 

                                              Председател: КРЕМЕНА СТАМБОЛИЕВА

                                     

Секретар: Ц.Д.

Прокурор: Мария Кирилова

сложи  за разглеждане докладваното от Съдия СТАМБОЛИЕВА

НОХ дело №924 по описа на Съда за 2013  година

На именното повикване в 14.00  часа се явиха:

                   Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.

Подсъдимият Д.А., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана” – Хасково,  се явява. За него се явява адв.М.М., служебен защитник от Досъдебното производство, редовно призован.

Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор Мария Кирилова.                    

                    В залата присъства преводач З.М.А., редовно призована.

Адв.М.М. – Заявявам, че подзащитния ми ще се ползва в настоящото производство от турски език.

Съдът като взе предвид, че подсъдимият Д.А. не  владее български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае  да се ползва от турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен  преводач, като поименно определя З.М.А., която да извърши устен превод от български на турски  език и обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК

            О П Р ЕД Е Л И:

            НАЗНАЧАВА на подсъдимия Д.А., преводач З.М.А., която да извърши устен превод от български на турски  език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лева, платими от БС на Съда.

           Издаде се РКО.

           Сне се самоличността на преводача.

                      Преводач З.М.А., родена на *** ***, туркиня, българска гражданка, живуща ***, с висше образование, неомъжена, неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и другите участници в производството.

                    Преводач З.М.А. – Владея писмено и говоримо турски  език.

Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл.290, ал.2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

Преводач З.М.А. – Обещавам да направя верен превод.

На преводача се разясниха правата и задълженията му.

Преводач З.М.А. – Ясни са ми правата и задълженията.

По хода на делото:

Прокурорът – Да се даде ход на делото. 

Адв.М.М.  – Да се даде ход на делото.

Подсъдимият Д.А. /чрез преводача/ - Ход на делото.

Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на делото, поради което

 О П Р Е Д Е Л И:

ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.

   Подсъдимият Д.А., роден на *** ***, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ ***, Република Турция, с начално образование, женен, ЕГН **********, неосъждан.

На основание чл.274, ал.1 от НПК, се разясниха на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и преводача.

Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.

Адв.М.М. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.

Подсъдимият Д.А. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.

На основание чл.274, ал.2 от НПК, се разясниха на страните правата им предвидени в НПК.

Подсъдимият Д.А. /чрез преводача/ - Ясни са ми правата.

 Съдът докладва внесеното Споразумение.

                     Прокурорът – Представили сме Споразумение, което сме подписали с адв.М.М., защитник на подсъдимия Д.А., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл.381, ал.5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

Адв.М.М.  - Поддържам Споразумението, което сме подписали с Прокурор Кирилова. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение. 

Подсъдимият Д.А. /чрез преводача/ – Поддържам Споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

На основание чл.382, ал.4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Д.А. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците от Споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал Споразумението.

Подсъдимият Д.А. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.  

Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.

Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.

Адв.М.М. – Не предлагам промени в Споразумението.

Подсъдимият Д.А. /чрез преводача/ – Не предлагам промени в Споразумението.

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение

                    О П Р Е Д Е Л И:

ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния протокол, както следва:

Днес 13.09.2013 година, в град Свиленград между подписаните Мария Кирилова - Прокурор при Районна прокуратура – град Свиленград и Адвокат М.А.М. от Хасковска адвокатска колегия - определен от Адвокатска колегия - град Хасково за служебен защитник на Д.А. от Република Турция - обвиняем по Незабавно производство №439/2013 година по описа на ГПУ - град Свиленград като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл.381 от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси, посочени в чл.381, ал.5 от НПК относно следното:

1. Обвиняемият Д.А., роден на *** ***, Турция, турчин, турски гражданин, живущ ***, Република Турция, женен, неосъждан, начално образование, безработен, притежаващ паспорт №U 05632160, издаден на 10.01.2013 година, личен №**********, се признава за  виновен в това, че на 10.09.2013 година в района на 297 гранична пирамида в землището на село Сладун, община Свиленград, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК.

2. За така извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК на обвиняемия Д.А. със снета по-горе самоличност на основание чл.279, ал.1, вр.чл.54, ал.1 от НК се налагат наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и наказание „Глоба” в размер на 200 /двеста/ лева.

На основание чл. 66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.

3. От деянието извършено от обвиняемия Д.А. не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

4. Направените по делото разноски в размер на 125 лeва за извършен устен и писмен превод на основание  чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.

За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.

С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с  чл.381 от НПК.

На обвиняемия Д.А., чрез преводача от български на турски език и обратно З.М.А. с ЕГН **********,***, предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК за неверен превод беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение и същият декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред и е съгласен с правните последици от Споразумението.

 

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният Д.А., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление  и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача З.М.А. с ЕГН **********,***.

ПРЕВОДАЧ:........................                 ОБВИНЯЕМ:............................

                   /З.А./                             /Д.А./

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

 

Районна прокуратура -

СВИЛЕНГРАД

ПРОКУРОР:............................................................  

                                  /Мария Кирилова/

 

ЗАЩИТНИК:.............................................................

                           /адв.М.М./                                       

 

ОБВИНЯЕМ:..............................................................

                              /Д.А./

 

ПРЕВОДАЧ:..............................................................

                            /Зекия А./                    

                                         

Настоящото Споразумение и Декларация се преведоха  от български език на турски език на обвиняемия от преводача З.М.А. с ЕГН **********,***, предупредена за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.

 

                                                      ПРЕВОДАЧ: ..................................

                                                                              /Зекия А./

 

 

        Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

        Поради гореизложеното и на основание чл.382, ал.7 от НПК, Съдът

                  О П Р Е Д Е Л И: №

        ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Мария Кирилова при Районна прокуратура – Свиленград и Адвокат М.М. *** – служебен защитник на подсъдимия Д.А. от Република Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

                 І. ПРИЗНАВА подсъдимия Д.А., роден на *** ***, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ ***, Република Турция, с начално образование, женен, ЕГН **********, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 10.09.2013 година в района на 297 гранична пирамида в землището на село Сладун, община Свиленград, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК, поради което и на основание чл.279, ал.1, вр.чл.54, ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и на наказание „Глоба” в размер на 200 лв. /двеста лева/.

                    ІІ. На основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години.

                  ІІІ. На основание чл.189, ал.2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по делото разноски за устен и писмен превод в общ размер на 125 лв. /сто двадесет и пет лева/ да останат за сметка на органа на Досъдебното производство, а в размер на 20 лв. /двадесет лева/ по съдебното производство - за сметка на Съда.

                            С оглед горното, Съдът

                    О П Р Е Д Е Л И:

                   ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД №924/2013 година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Д.А. от Република Турция за престъпление по чл.279, ал.1 от НК.

                   ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.     

Подсъдимият Д.А. /чрез преводача/ - Не желая да ми се връчи писмен превод от одобреното Споразумение на турски език.

                   Подсъдимият Д.А. се освободи в съдебната залата.

           Препис от Протокола да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” – Хасково, за сведение.

                   Заседанието завърши в 14.15 часа.

         Протоколът се изготви в съдебно заседание.

 

 

СЪДИЯ:

 

 

                          СЕКРЕТАР: