Споразумение по дело №730/2022 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 399
Дата: 10 ноември 2022 г. (в сила от 10 ноември 2022 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20225620200730
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 10 ноември 2022 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 399
гр. Свиленград, 10.11.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на десети ноември през две хиляди двадесет
и втора година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора С. Ант. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20225620200730 по описа за 2022 година.
На именното повикване в 14:55 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител – прокурор С. С..
Подсъдимият М. А. А., редовно призована, осигурена от органите на
СДВНЧ – Любимец, се явява лично и с адв. В., упълномощен защитник от
досъдебното производство, редовно уведомена.
Подсъдимият О. Д., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ
„Охрана” - Хасково, се явява лично и с адв. В., упълномощен защитник от
досъдебното производство, редовно уведомена.
В залата присъства преводач Ф. М. С., редовно уведомена.
Адв. В. – Заявявам, че подзащитните ми ще се ползват в настоящото
производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимите М. А. А. и О. Д. не владеят
български език и предвид изричното изявление на защитника им, че желаят да
се ползват от турски език в настоящото производство, намира, че на същите
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Ф. М. С., която
да извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим от
което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимите М. А. А. и О. Д. преводач Ф. М. С.,
която да извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
1
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М. С., родена на ******** година в село Паисиево, област
Силистра, българка, българска гражданка, живущ в град *************, със
средно образование, омъжена, неосъждана, без родство, спорове и дела с
подсъдимите и другите участници в производството.
Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.
Съдът разясни правата и задълженията на преводача
Преводач Ф. М. С. – Ясни ми са.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. В. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият М. А. А. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам
преводача и не възразявам тя да се извършва превода.
Подсъдимият О. Д. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам
преводача и не възразявам тя да се извършва превода.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимите чрез преводача .
Подсъдимата М. А. А. (**************), родена на ********** година
в град Африн, Сирия, кюрдка по произход, гражданка на Сирия, живуща в
град ***************, разведена, с начално образование, безработна,
неосъждана.
Подсъдимият О. Д. (**************), роден на ********** година в
град Мерсин, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град
***************, женен, със средно образование, коафьор, неосъждан.
На основание чл. 274, ал.1 от НПК се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимите, секретаря и преводача.
Адв. В. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на
съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимата М. А. А. /чрез преводача/ - Не възразявам против
състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
2
Подсъдимият О. Д. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл.274, ал.2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимата М. А. А. /чрез преводача/ – Разяснени са ми правата и
задълженията.
Подсъдимият О. Д. /чрез преводача/ – Разяснени са ми правата и
задълженията.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали с
адв. В., защитник на подсъдимите М. А. А. и О. Д., което поддържам и с
което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал.5 от НПК. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Адв. В. - Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимата М. А. А./чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
Подсъдимият О. Д./чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.

На основание чл. 382, ал.4 от НПК Съдът запитва подсъдимия М. А.
А., разбира ли обвинението, признава ли се за виновна, разбира ли
последиците от споразумението, съгласна ли е с тях и доброволно ли е
подписала споразумението.
Подсъдимата М. А. А. /чрез преводача / - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновна. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласна с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписала съм споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал.4 от НПК Съдът запитва подсъдимия О. Д.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият О. Д./чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам
се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила
присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
3
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага, на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 10.11.2022 г. в гр. Свиленград, межу подписаните С. С.
прокурор в Районна прокуратура – Хасково, ТО-Свиленград и В. С. В. -
адвокат при Адвокатска колегия – гр. Хасково – упълномощен защитник на
М. А. А., родена на ********** г в гр.Африн, Сирия и О. Д., роден на
********** г. в гр. Мерсин, Р. Турция - обвиняеми по бързо производство №
286/2022 г. по описа на ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице
условията визирани в чл.381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си
споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички
въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, а именно:

1.Обвиняемата М. А. А., родена на ********** г. в гр. Африн, Сирия,
кюрдка по произход, гражданка на Сирия, живуща в гр. ************, с
адрес за призоваване в страната: СДВНЧ – Любимец, разведена, с начално
образование, безработна, неосъждана, без документи за самоличност по
заявени от лицето данни, се признава за виновна, в това, че на 08.11.2022 г.
през ГКПП „Капитан Андреево“ – шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, в
съучастие като извършител с турския гражданин О. Д., роден на **********
г. /като помагач/, влязла през границата на страната от Р. Турция в Р.
България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по
чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2 от НК.
За така извършеното престъпление по чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2 от
НК на обвиняемата М. А. А., със снета по-горе самоличност, на основание
чл. 279, ал.1, вр. чл.20, ал.2 вр. с чл.54, ал.1 от НК се налага наказание
„Лишаване от свобода“ за срок от 6 /шест/ месеца и глоба в размер на 200
/двеста/ лева. На основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода“ се отлага за срок от 3 / три /
години.

2.Обвиняемият О. Д., роден на ********** г. в гр. Мерсин, Р. Турция ,
турчин по произход, турски гражданин, живущ в гр. ******************, с
адрес за призоваване в страната: Следствен арест – Свиленград, женен, със
средно образование, коафьор, неосъждан, притежаващ турски специален
паспорт с № S 35117179, издаден на 21.09.2022 г., с турски личен номер
28519779996, се признава за виновен, в това, че на 08.11.2022 г. през ГКПП
4
„Капитан Андреево“ – шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, като помагач в
съучастие със сирийската гражданка М. А. А. - родена на ********** г.
/като извършител/, умишлено я улеснил, чрез набавяне на средство – турски
специален паспорт с № S 35116557 на името на * Д. /**************/,
родена на 13.10.1977 г., да влезе през границата на страната от Р. Турция в Р.
България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по
чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.4 от НК.
За така извършеното престъпление по чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.4 от НК,
на обвиняемия О. Д., със снета по-горе самоличност, на основание чл. 279,
ал.1, вр. чл.20, ал.4 вр. с чл.54, ал.1 от НК се налага наказание „Лишаване
от свобода“ за срок от 6 /шест/ месеца и глоба в размер на 200 / двеста / лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на така наложеното наказание
„Лишаване от свобода“ се отлага за срок от 3 / три / години.

3. От деянието, извършено от обвиняемите М. А. А. и О. Д. - със снета
по-горе самоличност не са причинени имуществени вреди, подлежащи на
възстановяване и обезпечаване.

4. Вещественото доказателство по бързото производство - турски
специален паспорт с № S 35116557, издаден на 21.09.2022 г., на името на *
Д. /**************/, родена на 13.10.1977 г., представляващ истински
официален чуждестранен документ за самоличност /на л.24/, следва да се
израти на звено «Миграция» в ОДМВР-Хасково, чрез ГПУ-Свиленград при
РДГП - Елхово.

5. Направените по делото разноски в размер на 180.00 лева за извършен
устен превод, на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на
съответния орган.

За посочените по-горе престъпления от общ характер, чл.381, ал.2 от
НПК допуска сключването на споразумение за решаване на делото. С
настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с
чл.381, ал.5 от НПК.

На обвиняемите М. А. А. и О. Д., чрез преводача от български език на
турски език и обратно - Ф. Мюстеджеб С., с ЕГН: **********, предупредена
за отговорността по чл. 290 ал. 2 от НК, беше разяснен смисъла на
споразумението и същите декларираха, че са съгласни с него и се отказват от
съдебно разглеждане на делото по общия ред.

5
ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаната М. А. А., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласна със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача Ф. М. С., ЕГН: **********, живуща в
гр. *****************,

ПРЕВОДАЧ:............................... ПОДСЪДИМА:............................
(Ф. М. С.) (М. А. А.)

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният О. Д., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача Ф. М. С., ЕГН: **********, живуща в
гр. **************,

ПРЕВОДАЧ:............................... ПОДСЪДИМ:............................
(Ф. М. С.) (О. Д.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
Районна Прокуратура
Гр. Хасково,ТО - гр.Свиленград
ПРОКУРОР:................................ ЗАЩИТНИК:.................................
(С. С.) (адв. В. В.)

ПОДСЪДИМА:................................
(М. А. А.)

ПОДСЪДИМ:................................
(О. Д.)

Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език
на турски език на обвиняемите от преводача Ф. М. С., ЕГН: ********** с
адрес в гр. **************, предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от
НК.
6

ПРЕВОДАЧ:.................................
(Ф. М. С.)
Съдът намира, че постигнатото споразумение не противоречи на закона
и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
О П Р Е Д Е Л И: №
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор С. С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и адв. В. от АК
- Хасково – защитник на подсъдимите М. А. А. и О. Д., СПОРАЗУМЕНИЕ,
както следва:

І. ПРИЗНАВА подсъдимата М. А. А. (**************), родена на
********** година в град Африн, Сирия, кюрдка по произход, гражданка на
Сирия, живуща в град ***************, разведена, с начално образование,
безработна, неосъждана,
ЗА ВИНОВНА в това, че
на 08.11.2022 г. през ГКПП „Капитан Андреево“ – шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково, в съучастие като извършител с турския гражданин
О. Д., роден на ********** г. /като помагач/, влязла през границата на
страната от Република Турция в Република България, без разрешение на
надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2
от НК,
поради което и на основание чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2, вр. чл. 54,
ал. 1 от НК, Я ОСЪЖДА на наказание "Лишаване от свобода" за срок от 6
/шест/ месеца и наказание „Глоба” в размер на 200 /двеста/ лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години.

ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимия О. Д. (**************), роден на
********** година в град Мерсин, Република Турция, турчин, турски
гражданин, живущ в град ***************, женен, със средно образование,
коафьор, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 08.11.2022 г. през ГКПП „Капитан Андреево“ – шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково, като помагач в съучастие със сирийската
гражданка М. А. А. - родена на ********** г. /като извършител/, умишлено
я улеснил, чрез набавяне на средство – турски специален паспорт с № S
7
35116557 на името на * Д. /**************/, родена на 13.10.1977 г., да влезе
през границата на страната от Р. Турция в Р. България, без разрешение на
надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.4
от НК,
поради което и на основание чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.4, вр. чл. 54,
ал. 1 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание "Лишаване от свобода" за срок от
6 /шест/ месеца и наказание „Глоба” в размер на 200 /двеста/ лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години.

ПОСТАНОВЯВА веществените доказателства по делото, а именно:
Турски специален паспорт с № S 35116557, издаден на 21.09.2022 г., на
името на * Д. /**************/, родена на 13.10.1977 г., представляващ
истински официален чуждестранен документ за самоличност /на л.24/, следва
ДА СЕ ИЗПРАТИ на звено «Миграция» в ОДМВР-Хасково, чрез ГПУ-
Свиленград при РДГП - Елхово.

ПОСТАНОВЯВА на основание чл.189, ал.2 от НПК направените в
досъдебното производство разноски за преводач в размер на 180 лв. (сто и
осемдесет лева) ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното
производство, а в размер на 50 (петдесет) лева сторени в съдебното
производство ДА ОСТАНАТ за сметка на Съда.

С оглед горното и на основание чл.24, ал.3 от НПК, Съдът

О П Р Е Д Е Л И:

ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 730/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу М. А. А.
(**************) за престъпление по чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2 от НК и
срещу О. Д. (**************), за престъпление по чл.279, ал.1, вр.чл.20,
ал.4 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимата М. А. А. (**************) (чрез преводача) на
основание чл.395в от НПК - Заявявам, че не желая да ми бъде връчен
писмен превод на одобреното от Съда Споразумение.

Подсъдимият О. Д. (**************) (чрез преводача) на основание
чл.395в от НПК - Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на
одобреното от Съда Споразумение.
8

Доколкото спрямо подсъдимия О. Д. няма взета мярка за неотклонение,
а същия е задържан на основание чл.64, ал.2 от НПК с Постановление на РП -
Хасково, ТО - Свиленград от 09.11.2022 година, с оглед осигуряване
явяването му в съда и като се взе предвид, че производството по делото е
приключило с одобряване на постигнато между страните споразумение, то:

Подсъдимият О. Д. (**************) се освободи.


Препис - извлечение от Протокола в частта с одобреното споразумение
да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за
сведение.

Заседанието завърши в 15.05 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
9