Споразумение по дело №89/2023 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 31
Дата: 16 февруари 2023 г. (в сила от 16 февруари 2023 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20235620200089
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 16 февруари 2023 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 31
гр. Свиленград, 16.02.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на шестнадесети февруари през две хиляди
двадесет и трета година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора М. Н. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20235620200089 по описа за 2023 година.
На именното повикване в 16:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител – прокурор М. С..
Подсъдимият К. Х., редовно призован, се явява лично и с адв. Т.,
упълномощен защитник от досъдебното производство, редовно уведомен.
Подсъдимата С. Х., редовно призована, се явява лично и с адв. Т.,
упълномощен защитник от досъдебното производство, редовно уведомен.
В залата присъства преводач Ф. М. С., редовно уведомена.
Адв. Т. – Заявявам, че подзащитните ми ще се ползват в настоящото
производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимите К. Х. и С. Х. не владеят
български език и предвид изричното изявление на защитника им, че желаят да
се ползват от турски език в настоящото производство, намира, че на същите
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Ф. М. С., която
да извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим от
което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимите К. Х. и С. Х. преводач Ф. М. С., която
да извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М. С., родена на *********** година в село Паисиево,
1
област Силистра, българка, българска гражданка, живущ в град
**************1, област Хасково, със средно образование, омъжена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимите и другите участници
в производството.
Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Ф. М. С.– Обещавам да направя верен превод.
Съдът разясни правата и задълженията на преводача
Преводач Ф. М. С.–Ясни ми са.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Т. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият К. Х. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам
преводача и не възразявам тя да се извършва превода.
Подсъдимата С. Х. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам
преводача и не възразявам тя да се извършва превода.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимите чрез преводача .
Подсъдимият К. Х. /**************/, роден на ********** година в
град Елбистан, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град
**************, женен, със средно образование, строител, неосъждан.
Подсъдимата С. Х. /***************/, родена на ********** година в
град Елбистан, Република Турция, туркиня, турска гражданка, живуща в град
***************, вдовица, с начално образование, домакиня, неосъждана.
На основание чл. 274, ал.1 от НПК се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимите, секретаря и преводача.
Адв. Т. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият К. Х. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
Подсъдимата С. Х. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
2
На основание чл.274, ал.2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият К. Х. /чрез преводача/ – Разяснени са ми правата и
задълженията.
Подсъдимата С. Х. /чрез преводача/ – Разяснени са ми правата и
задълженията.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали с
адв. Т., защитник на подсъдимите К. Х. и С. Х., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал.5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. Т. - Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият К. Х. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
Подсъдимата С. Х. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал.4 от НПК Съдът запитва подсъдимия К. Х.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият К. Х. /чрез преводача / - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал.4 от НПК Съдът запитва подсъдимата С. Х.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновна, разбира ли последиците
от споразумението, съгласна ли е с тях и доброволно ли е подписала
споразумението.
Подсъдимата С. Х. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам
се за виновна. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласна с тях.
Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила
присъда. Подписала съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага, на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
3
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 16.02.2023г., в град Свиленград между подписаните: М. С.
прокурор при Районна прокуратура-Хасково, ТО-Свиленград от една страна и
от друга адвокат Д. Т. от АК гр. Хасково, като защитник на К. Х. и С. Х.,
обвиняеми по Бързо производство №28/2023г. по описа на ГПУ-Свиленград,
като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 и сл. от НПК,
постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото, включващо
съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал.5 от НПК, а именно:
1.Обвиняемият К. Х. роден на **********г. в гр.Елбистан, Република
Турция, турски гражданин, турчин по произход, турски личен номер
61747147816, живуща в гр. *****************, женен, не осъждан, средно
образование, строител, притежаващ турски паспорт с № U24588510, издаден
на 14.04.2021г. и френска карта разрешение за пребиваване № W0BW8ZJ51, с
адрес за призоваване в страната: гр.************
СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН В ТОВА, ЧЕ:
- На 14.02.2023г. през ГКПП ‘’Капитан Андреево’’ - шосе,
общ.Свиленград, обл.Хасково, като извършител в съучастие със С. Х. /
*************** / – граждани на Република Турция, превел през границата
на страната от Република Турция в Република България ненавършилата
шестнадесет годишна възраст чужда гражданка - Е Х. /**********/, родена на
08.03.2008г., гражданка на Република Турция, без разрешение на надлежните
органи на властта, като за превеждането е използвано моторно превозно
средство - лек автомобил марка „Фолксваген“, модел „Туран“ с френски рег.
№ AD372FR - престъпление по чл.280, ал.2, т.1, т.3 и т.4 вр. ал.1 вр. чл.20,
ал.2 от НК.
За извършеното престъпление по чл.280, ал.2, т.1, т.3 и т.4 вр. ал.1 вр.
чл.20, ал.2 от НК от обвиняемия К. Х. и на основание чл.280, ал.2, т.1, т.3 и
т.4 вр. ал.1 вр. чл.20, ал.2 от НК вр. чл.55 ал.1, т.1 и ал. 2 от НК се налага
наказание - “лишаване от свобода “ за срок от 11 /единадесет / месеца и
„глоба“ в размер на 5 000 лева /пет хиляди лева/.На основание чл.66, ал.1 от
НК изпълнението на така наложеното наказание "Лишаване от свобода" се
отлага за срок от 3 /три/ години.
2. Обвиняемата С. Х. родена на **********г. в гр.Елбистан, Република
Турция, турска гражданка, туркиня по произход, турски личен номер
61777146896, живуща в гр. Нанси, ул. „Чез Бат Херонс“ апартамент 0075, пл.
„Де Тревес“, Република Франция, вдовица, не осъждана, начално
образование, домакиня, притежаваща турски паспорт с № U25454761, издаден
на 05.11.2021г. и френска карта разрешение за пребиваване № B9Y4FJ885, с
адрес за призоваване в страната: гр.************
СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВНА В ТОВА, ЧЕ :
- На 14.02.2023г. през ГКПП ‘’Капитан Андреево’’ - шосе,
4
общ.Свиленград, обл.Хасково, като извършител в съучастие с К. Х.
/**************/ – граждани на Република Турция, превела през границата
на страната от Република Турция в Република България ненавършилата
шестнадесет годишна възраст чужда гражданка - Е Х. /**********/, родена на
08.03.2008г., гражданка на Република Турция, без разрешение на надлежните
органи на властта, като за превеждането е използвано моторно превозно
средство - лек автомобил марка „Фолксваген“, модел „Туран“ с френски рег.
№ AD372FR - престъпление по чл.280, ал.2, т.1, т.3 и т.4 вр. ал.1 вр. чл.20,
ал.2 от НК.
За извършеното престъпление по чл.280, ал.2, т.1, т.3 и т.4 вр. ал.1 вр.
чл.20, ал.2 от НК от обвиняемата С. Х. и на основание чл.280, ал.2, т.1, т.3 и
т.4 вр. ал.1 вр. чл.20, ал.2 от НК вр. чл.55 ал.1, т.1 и ал. 2 от НК се налага
наказание - “лишаване от свобода “ за срок от 11 /единадесет / месеца и
„глоба“ в размер на 5 000 лева /пет хиляди лева/ .На основание чл.66, ал.1 от
НК изпълнението на така наложеното наказание "Лишаване от свобода" се
отлага за срок от 3 /три/ години.
3. Веществените доказателства по делото
- лек автомобил марка „Фолксваген“, модел „Туран“ с френски рег. №
AD372FR собственост на Сибел Х. р. на 25.07.1992г. от Франция ;
- френско свидетелство за регистрация на МПС № 2022ЕХ77504 за лек
автомобил марка „Фолксваген“, модел „Туран“ с френски рег. № AD372FR; и
- Пълномощно на турски език с превод на гърба на френски език за лек
автомобил марка „Фолксваген“, модел „Туран“ с френски рег. № AD372FR,
да се върнат на предаващото ги лице - обв. К. Х..
4.От престъплението извършено от обвиняемите К. Х. и С. Х. не са
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.
5. На основание чл.189, ал.2 от НПК, направените по делото разноски в
размер на 200.00 лева за устен и писмен превод, да останат за сметка на
органа на досъдебното производство.

С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с
чл.381 ал.5 от НПК .

На обвиняемите К. Х. и С. Х., чрез преводача от български език на
турски език и обратно Ф. М. С., ЕГН ********** с постоянен адрес
гр.**************, предупреден за отговорността по чл.290 ал.2 от НК, за
неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото споразумение, като им
бе прочетено и същите декларираха, че са съгласни с него и се отказват от
съдебно разглеждане на делото по общия ред.

5

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният К. Х., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:..............................
(Ф. М. С.) (К. Х.)

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният С. Х., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:...............................
(Ф. М. С.) (С. Х.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

Районна Прокуратура - Хасково
ТО – Свиленград
ПРОКУРОР:.............................................
/М. С./

ЗАЩИТНИК:..........................................
(адв.Д. Т.)

ОБВИНЯЕМ:..........................................
(К. Х.)

ОБВИНЯЕМ:...........................................
(С. Х.)

Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език
6
на турски език на обвиняемите от преводача Ф. М. С., , ЕГН **********, чрез
ЕТ’’Пики-Ф. С.’’ гр.*****************, предупреден за отговорността по
чл.290, ал.2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:.............................................
(Ф. М. С.)


Съдът намира, че постигнатото споразумение не противоречи на закона
и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът

СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор М. С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и адв. Т. от АК
- Хасково – защитник на подсъдимите К. Х. и С. Х., СПОРАЗУМЕНИЕ, както
следва:

І. ПРИЗНАВА подсъдимия К. Х. /**************/, роден на
********** година в град Елбистан, Република Турция, турчин, турски
гражданин, живущ в град **************, женен, със средно образование,
строител, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 14.02.2023г. през ГКПП ‘’Капитан Андреево’’ - шосе,
общ.Свиленград, обл.Хасково, като извършител в съучастие със С. Х. /
*************** / – граждани на Република Турция, превел през границата
на страната от Република Турция в Република България ненавършилата
шестнадесет годишна възраст чужда гражданка - Е Х. /**********/, родена на
08.03.2008г., гражданка на Република Турция, без разрешение на надлежните
органи на властта, като за превеждането е използвано моторно превозно
средство - лек автомобил марка „Фолксваген“, модел „Туран“ с френски рег.
№ AD372FR - престъпление по чл.280, ал.2, т.1, т.3 и т.4 вр. ал.1 вр. чл.20,
ал.2 от НК,
поради което и на основание чл.280, ал.2, т.1, т.3 и т.4 вр. ал.1 вр.
чл.20, ал.2 от НК вр. чл.55 ал.1, т.1 и ал. 2 от НК, ГО ОСЪЖДА на
наказание "ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА" за срок от 11 (единадесет)
месеца и „ГЛОБА” в размер на 5 000 (пет хиляди) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години.
7

ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимата С. Х. /***************/, родена на
********** година в град Елбистан, Република Турция, туркиня, турска
гражданка, живуща в град ***************, вдовица, с начално образование,
домакиня, неосъждана,
ЗА ВИНОВНА в това, че
На 14.02.2023г. през ГКПП ‘’Капитан Андреево’’ - шосе,
общ.Свиленград, обл.Хасково, като извършител в съучастие с К. Х.
/**************/ – граждани на Република Турция, превела през границата
на страната от Република Турция в Република България ненавършилата
шестнадесет годишна възраст чужда гражданка - Е Х. /**********/, родена на
08.03.2008г., гражданка на Република Турция, без разрешение на надлежните
органи на властта, като за превеждането е използвано моторно превозно
средство - лек автомобил марка „Фолксваген“, модел „Туран“ с френски рег.
№ AD372FR - престъпление по чл.280, ал.2, т.1, т.3 и т.4 вр. ал.1 вр. чл.20,
ал.2 от НК,
поради което и на основание чл.280, ал.2, т.1, т.3 и т.4 вр. ал.1 вр.
чл.20, ал.2 от НК вр. чл.55 ал.1, т.1 и ал. 2 от НК, Я ОСЪЖДА на
наказание "ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА" за срок от 11 (единадесет)
месеца и „ГЛОБА” в размер на 5 000 /пет хиляди/ лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години.
ПОСТАНОВЯВА веществените доказателства по делото, а именно:
- лек автомобил марка „Фолксваген“, модел „Туран“ с френски рег. №
AD372FR собственост на Сибел Х. р. на 25.07.1992г. от Франция ;
- френско свидетелство за регистрация на МПС № 2022ЕХ77504 за лек
автомобил марка „Фолксваген“, модел „Туран“ с френски рег. № AD372FR; и
- Пълномощно на турски език с превод на гърба на френски език за лек
автомобил марка „Фолксваген“, модел „Туран“ с френски рег. № AD372FR,
ДА СЕ ВЪРНАТ на предаващото ги лице - подсъдимия К. Х..
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.189, ал.2 от НПК направените в
досъдебното производство разноски за преводач в размер на 200 лв. (двеста
лева) ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното производство, а в
размер на 50 (петдесет) лева сторени в съдебното производство ДА
ОСТАНАТ за сметка на Съда.

С оглед горното и на основание чл.24, ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 89/2023
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу К. Х. и С. Х. за
престъпление по чл.280, ал.2, т.1, т.3 и т.4 вр. ал.1 вр. чл.20, ал.2 от НК .
8
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Прокурорът – Да се отмени мярката за неотклонение взета на ДП
спрямо подсъдимия К. Х..
Адв. Т. – Да се отмени.
Подсъдимият К. Х. /чрез преводача/ - Да се отмени.

Съдът счита, че доколкото наказателното производство е прекратено в
влязъл в сила съдебен акт, с което подсъдимият е осъден на наказание
„Лишаване от свобода“, чието изтърпяване е отложено, то следва мярката за
неотклонение, взета спрямо подсъдимия К. Х. на досъдебното производство
да бъде отменена на основание чл.309, ал.4 от НПК,

Мотивиран от горното, съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
ОТМЕНЯ взетата на досъдебното производство мярка за неотклонение
“ГАРАНЦИЯ” в размер на 500 лева /невнесена/, спрямо подсъдимият К. Х.
/**************/, роден на ********** година в град Елбистан, Република
Турция, живущ в град **************.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Прокурорът – Да се отмени мярката за неотклонение взета на ДП
спрямо подсъдимата С. Х..
Адв. Т. – Да се отмени.
Подсъдимата С. Х. /чрез преводача/ - Да се отмени.

Съдът счита, че доколкото наказателното производство е прекратено в
влязъл в сила съдебен акт с което подсъдимата е осъдена на наказание
„Лишаване от свобода“, чието изтърпяване е отложено, то следва мярката за
неотклонение, взета спрямо подсъдимата С. Х. на досъдебното производство
да бъде отменена на основание чл.309, ал.4 от НПК,
Мотивиран от горното, съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
ОТМЕНЯ взетата на досъдебното производство мярка за неотклонение
“ГАРАНЦИЯ” в размер на 500 лева /невнесена/, спрямо подсъдимата С. Х.
/***************/, родена на ********** година в град Елбистан, Република
Турция, живуща в град ***************.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

9
Подсъдимият К. Х. (чрез преводача) на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение, както и от определението касаещо мярката за
неотклонение.

Подсъдимата С. Х. (чрез преводача) на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение, както и от определението касаещо мярката за
неотклонение.

Адв. Т. – Моля да ми бъде издаден заверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ заверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. Т..

Заседанието завърши в 16.10 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
10